Menu

Luke 9

ICCNT

Luke 9:1-99

9:1-50. To the Departure for Jerusalem

This is the last of the four sections into which the Ministry in Galilee (4:14-9:50) was divided. It contains the Mission of the Twelve (1-9), the Feeding of the Five Thousand (10-17), the ransfiguration (28-36), the Healing of the Demoniac Boy (37-43), and two Predictions of the Passion (18-27, 43-50).

1-9. The Mission of the Twelve and the Fears of Herod. Matthew 10:1-15; Mark 6:7-11. Mt. is the most full. Lk. gives no note of time or of connexion, and we may suppose that his sources gave him no information. See Weiss, L. J. ii. p. 119, Eng. tr. 2. p. 306. For mention of “ the Twelve” see 6:13, 8:1, 9:12, 18:31, 22:3, 47. All three mention this summons or invitation on the part of Jesus. Mt. and Mk. describe it by their usual προσκαλεῖσθαι , for which Lk. has συνκαλεῖσθαι , which he more commonly uses in his Gospel (9:1, 15:6, 9, 23:13), while in the Acts he generally uses προσκαλεῖσθαι (2:39, 5:40, 6:2, 13:2, etc.).

  1. δύναμινκαὶἐξουσίαν . Mt. and Mk. have ἐξουσίαν only (see on 4:36): δύναμις is the power, ἐξουσία the authority to use it. The Jewish exorcists had neither δύναμις nor ἐξουσία , and made elaborate and painful efforts, which commonly failed. Elsewhere, when the two are combined, ἐξουσία precedes δύναμις (4:36; 1 Corinthians 15:24; Ephesians 1:21; 1 Peter 3:22). The πάντα with δαιμόνια is peculiar to Lk. It covers all that would come under the head of possession.

The constr. is not really doubtful: νόσουςθεραπεύειν depends on δύναμινκαὶἐξουσίαν , and is co-ordinate with ἐπὶπάνταδαιμόνια . Others make ν . θερ . depend on ἔδωκεν and be co-ordinate with δύν . κ . ἐξ . The least satisfactory way is to couple νόσους with δαιμόνια , and make θεραπεύειν refer to both” : “ authority over all diseases and demons, to heal them.” For this meaning Lk. would almost certainly have written τοῦθεραπεύειν . He as usual mentions the curing of demoniacs separately from other healings (4:40, 41, 6:17, 18, 7:21, 8:2, 13:32).

  1. After ἰᾶσθαι . C etc. ins. τοὺςἀσθενοῦντας from Mt.; A D L Z ins. τοὺςἀσθενεῖς : om. B, Syr-Cur. Syr-Sin.

  2. κηρύσσειντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦκαὶἰᾶσθαι . These two verbs sum up the ministration to men’ s souls and bodies. See on 5:17. Mt. adds that they were to raise the dead (10:8). Mk. tells us that they were sent out δύο , δύο . For ἀποστέλλω see on 4:18, p. 121.

  3. μήτεῥάβδον . Mk. has εἰμὴῥάβδονμόνον (6:8); and the attempts to explain away this discrepancy in a small matter of detail are not very happy. As between Mt. and Mk. it is possible to explain that both mean “ Do not procure a staff for the journey, but take the one which you have.” But both Mk. and Lk. use αἴρειν , and the one has “ Take nothing except a staff,” while the other has “ Take nothing, neither a staff,” etc. Yet in all three the meaning is substantially the same: “ Make no special preparations; go as you are.” From 22:35 we learn that the directions were obeyed, and with good results. Lk. says nothing about sandals, respecting which there is another discrepancy between Mt. and Mk., unless we are to suppose that ὑποδήματα are different from σανδάλια . D.

C. G. art. “ Staff.”

μήτεἀργύριον . Mk. has χαλκόν and Mt. has both, μηδὲἄργυρονμηδὲχαλκόν . Thus Lk. is Greek, and Mk. is Roman, in choice of words. In LXX ἀργύριον is very common, ἄργυρος comparatively rare, while χαλκός is common as a metal, but not in the sense of money.

μήτεδύοχιτῶναςἔχειν . As no πήρα was allowed, the second tunic, if taken, would have to be worn. Hence the form in Mk., “ Put not on two tunics.” Comp. Jos. Ant. xvii. 5. 7.

In ἔχειν we have an anacoluthon; change from direct to oblique oration. For it is scarcely admissible to take ἔχειν as infin. for imperat. The actmal imperat. both precedes and follows . Win. 43:5. d, p. 397. Mk. here is strangely abrupt in his mixture of constructions.

  1. ἐκεῖμένετεκαὶἐκεῖθενἐξέρχεσθε . Vulg. has et inde ne exeatis. But only, one cursive has μή (38). Cod. Brix. has donec exeatis fr. Mt. The meaning is “ Go not from house to house,” as He charges the Seventy in 10:7, a passage which should be compared with this. The mission both of the Twelve and of the Seventy was to be simple and quiet, working from fixed centres in each place. This is the germ of what we find in the apostolic age,— “ the church that is in their house” (Romans 16:5; 1 Corinthians 16:19; Colossians 4:15; Philemon 1:2).

  2. For δέχωνται see on 8:13, and for ἐξερχόμενοιἀπό see on 4:35. In Acts 13:51 we find Paul and Barnabas performing this symbolical action of shaking off the dust. It signified that henceforth they had not the smallest thing in common with the place. It is said that Pharisees performed this action when re-entering Judæ a from heathen lands. There and in Acts 18:6 Lk. uses ἐκτινάσς ., which Mt. and Mk. have here. For ἀποτινασς . comp. Acts 28:5. The ἐπ ʼ αὐτούς means lit. “ upon them,” and so against them.” Comp. 2 Corinthians 1:23 and Acts 13:51, and contrast 2 Thessalonians 1:10. Mk. here has αὐτοῖς .

  3. εὐαγγελιζόμενοικαὶθεραπεύοντες . Comp, ver. 2. Union of care for men’ s bodies with care for their souls is characteristic of Christ and of Christian missions. The miraculous cures of the apostolic age have given place to the propagation of medical and sanitary knowledge, which is pursued most earnestly under Christian influences. For διήρχοντο see on 2:15, and for εὐαγγελιζόμενοι see on 2:10. Excepting Mark 1:28, Mark 1:16:20, 1 Corinthians 4:17 πανταχοῦ occurs only here and three or four times in Acts: here it goes with both participles.

7-9. The Fears of Herod. Mt. places this section much later (14:1-13); but Mk. (6:14-16) agrees with Lk. in connecting it with the mission of the Twelve. It was their going in all directions up and down the villages that caused the fame of Christ’ s work to reach Herod φανερὸνγὰρἐγένετετὸὄνομααὐτοῦ (Mark 6:14), or, at anyrate, excite his fears.

  1. Ἡρῴδηςὁτετράρχης . So also Mt. But Mk. gives him his courtesy title of βασιλεύς . See on 3:1, p. 83. The τὰγινόμεναπάντα means “ all that was being done” by Jesus and His disciples. There is no πάντα in Mt. or Mk., either here or in the parallels to ver. 1. See on 8:45. The thoroughly classical word διηπόρει does not occur in LXX, nor in N.T. excepting in Lk. (Acts 2:12, Acts 5:24, Acts 10:17). Antipas was “ utterly at a loss” as to what he was to think of Jesus. Note the change of tense: he heard once for all; he remained utterly at a loss. He had no doubt heard of Christ before. It was the startling theories about Him which perplexed Herod. D. C. G. i. p. 721; ii. p. 717.

Ἰωάνηςἠγέρθηἐκνεκρῶν . This is strong evidence of the effect of John’ s teaching. During his life he “ did no sign,” and yet they think it possible that so great a Prophet has risen from the dead and is working miracles. Comp. Matthew 16:14; Mark 8:28. For ἐκνεκρῶν comp. 20:35. For ἠγέρθη (א B C L Ξ 169) most MSS. have ἐγήγερται , which is not to be accepted because ἠγέρθη is found in Mt.

  1. Ἠλείαςἐφάνη . The verb is changed from ἡγέρθη , because Elijah had not died. Mt. represents Antipas as saying that Jesus is the risen Baptist, and omits the suggestions about Elijah and other Prophets. The account of Lk, is intrinsically more exact. He would obtain good information at Cæ sarea from Herod’ s steward (8:3), and at Antioch from Herod’ s foster-brother (Acts 13:1).

προφήτηςτιςτῶνἀρχαίων . We know from John 7:40, John 7:41 that some Jews distinguished the great Prophet of Deu 18:15 from the Messiah. Comp. John 1:21. And Matthew 16:14 seems to show that there was an expectation that Jeremiah or other Prophets would return at some future crisis. The τῶνἀρχαίων is peculiar to Lk. (comp. ver. 19). It may be opposed either to it new Prophet (7:16), or to the later Prophets as compared with Moses and Samuel. The former is more probable.

  1. Ἰωάνηνἐγὼἀπεκεφάλισα . “ As for John, I beheaded him.” Mt. and Mark represent Herod as saying of Christ, “ This is John the Baptist; he is risen from the dead” : and some interpret this remark as meaning much the same: “ Seeing that I put him to death, he may have risen again.” But this is very unnatural. Rather, “ I thought that I had got rid of this kind of trouble when I beheaded John; and here I am having it all over again.” Perhaps, as Bede suggests, Antipas afterwards came to the conclusion that the Baptist had risen from the dead, a view which to his guilty conscience was specially unwelcome. Lk. mentions the imprisonment of the Baptist by anticipation (3:20); but, excepting in this remark of Antipas, he does not record his death.

τοιαῦτα . This may refer either to the works of Christ or to the speculations of the multitude respecting Him. Although John had wrought no miracles during his ministry (John 10:41), yet, if he had risen from the dead, such things might be expected of him (Matthew 14:2).

The ἐγώ of TR. before ἀκούω is of very doubtful authority (A D C Γ etc.): Treg. brackets, Tisch. WH. RV. omit. It would have no point.

ἐζήτειἰδεῖναὐτόν . Not merely “ he desired” (AV.), but “ he continued seeking to see Him.” He made various attempts to apply a test which would have settled the question. Herod knew the Baptist; and he could soon determine whether this was John or not, if only he could see Him. Comp. 23:8, where the gratification of this desire is recorded. No doubt it was not merely the wish to settle the question of identity which led Antipas to try to see Jesus. That he was a Sadducee is a guess of Scholten.

10-17. The Feeding of the Five Thousand. This is the one miracle which is recorded by all four Evangelists (Matthew 14:13; Mark 6:30; John 6:1). In all four it is the climax of the ministry. Henceforward attention is directed more and more to the death which will bring Christ’ s work to a close. From S. John we learn that it took place shortly before the Passover. All four accounts should be compared. Each contributes some special features, and each appears to be to a large extent independent. The marks of Lk.’ s style are abundant in his narrative.

  1. ὑποστρέφαντες . See small print on 1:56. Lk. connects the miracle with the return of the Twelve; but he gives no hint as to the time of their absence. We may perhaps allow a few weeks. He does not often call the Twelve οἱἀπόστολοι (6:13, 17:5, 22:14, 24:10).

διηγήσαντοαὐτῷὅσαἐποίησαν . What this was has already been recorded in brief (ver. 6). It is strange that anyone should infer from Lk.’ s not expressly mentioning, as Mk. does (6:12, 13), the casting out of demons, “ that Lk. wishes us to believe that they had failed in this respect,” and “ had evidently been able to out only a part of their commission.” Lk. records the success of the Seventy in exorcizing demons (10:17): why should he wish to insinuate that the Twelve had failed? Excepting Mark 5:16, Mark 5:9:9; Hebrews 11:32, διηγεῖσθαι occurs only in Lk. (8:39; Acts 8:33, Acts 9:27, Acts 12:17). Comp. ver. 49. Lk. perhaps wishes us to understand that it was the report which the Apostles brought of their doings that led to Christ’ s taking them apart, as Mk. says, for rest.

Mt states that it was the news of the Baptist’ s death which led to the withdrawal. Jn. has only a vague μετὰταῦτα . All may be correct; but there can have been no borrowing.

παραλαβὼναὐτούς . Comp. ver. 28, 18:31.

ὑπεχώρησενκατ ʼ ἰδίαν . The verb occurs only here and 5:16 In NT. Comp. Ecclus. 13:9 (12). Lk. does not seem to be aware that Christ and His disciples went by boat across the lake (Mt. Mk. Jn.), while the multitude went round by land. Hence it is possible that he supposed that the miracle took place near Bethsaida on the west shore, and not at Bethsaida Julias on the near the north-east end of the lake. See D. B.2 art “ Bethsaida.” Mt. Mk. and Lk. all have κατ ʼ ἰδίαν .

The common reading, εἰςτόπονἔρημονπόλεωςκαλουμένηςΒηθσαιδά (A D A G H K M S U V etc., Aeth. Arm. Goth.), seems to be an ingenious conflation of the original text, εἰςπόλινκαλουμένηνΒηθσαιδά (B L X Ξ 33, Boh. Sah.),— which is supported by D [only κώμην for πόλιν ],— with a correction of it, εἰςτόπονἔρημον (א *), or εἰςτόπονἔρημονΒηθσαιδά (b c ff2 l g Vulg. Syr.), or εἰςτόπονἔρημονκαλούμενονΒηθσαιδα (a e f). These corrections would be suggested by ver. 12 and Mt. and Mk. and the difficulty of associating the miracle with a πόλις .

See WH. ii. Intr. p. 102, and also Wordsw. Vulg. in loco. For ther apparent instances of conflation see 11:54, 12:18, 24:53. Note Lk.’ s favourite καλουμένην .

  1. οἱδὲὄχλοιγνότεςἠκολούθησαναὐτῷ . The Baptist was dead and the Twelve had returned to Jesus, so that there was no longer any counter-attraction. No Evangelist tells us how long Jesus and the disciples enjoyed their privacy before the multitudes arrived.

ἀποδεξάμενοςαὐτούς . “ He gave them a welcome,” as they had Him (see on 8:40), although their arrival destroyed the retirement which He had sought. As Jn. states, it was His miracles of healing which attracted them rather than His teaching. For ἀποδεξάμενος (א B D L X Ξ 1 33 69) A C etc. have δεξάμενος : the compound is peculiar to Lk. It corresponds to ἐσπλαγχνίσθη in Mt. and Mk.

ἐλάλειαὐτοῖςπερὶτῆςβας . τ . Θ ., κ .τ .λ .. “ He continued speaking to them about the kingdom of God; and those who had need of cure He healed.” See on 5:17 and 9:6. Neither Mt. nor Jn. say anything about His teaching the multitudes, or about His healing any of them.

  1. ἡδὲἡμέραἤρξατοκλίειν . Comp. Jeremiah 6:4 ; Judges 19:11, Judges 19:9:3; 1 Samuel 4:2. In N.T. Lk. alone uses κλίνειν intransitively (24:29). Comp. ἐκκλίνετεἀπ ʼ αὐτῶν (Romans 16:17). In Att. Grk. κλίνειν is generally trans., ἀποκλίνειν intrans. Win. 38:1, p. 315.

προσελθόντεςδὲοἱδώδεκα . In the three it is the Twelve who take the initiative; in Jn. it is the Lord who does so.

εἰςτὰςκύκλῳκώμαςκαὶἀγρούς . Being similar in meaning, the nouns have only one article, although they differ in gender: comp. 1:6 and 14:23, and contrast 10:21 and 14:26. See on 1:6.

ἐπισιτισμόν . Here only in N. T., but quite class. It is specially used of provisions for a journey: Genesis 42:25, 45:21; Joshua 9:5, Joshua 9:11; Judith 2:18, 4:5; Xen. Anab. i. 5, 9, vii. 1, 9.

  1. Both εἶπενδέ and πρός are in Lk.’ s style, and neither occurs in the parallels. The same is true of πάντα , and in ver. 14 of πρός and the second ὡσεί . Note the emphatic ὑμεῖς . “ Ye are to find food for them, not they.” There is no need to supply anything after εἰμήτιἡμεῖςἀγοράσωμεν . “ We have no more five loaves,” leads quite naturally to “ unless we are to go and buy,” etc.; and then the sentence is complete. The statement expresses perplexity (Weiss), not sarcasm (Schanz).

Οὐκεἰσὶνἡμῖνπλεῖονἢπέντε . The πλεῖονἢπέντε is virtually plur. and has plur. verb. For the subjunct, after εἰμή comp. 1 Corinthians 14:5, and see Win. xli. 2. b, p. 368, and Burton., § 252, 253. The subjunct. after εἰ is not rare in late Grk. But this is rather a delib. subjunct.

Jn. tells us that it was Andrew who pointed out the lad with the loaves, and that they were of barley-bread. On the whole, narrative is the most precise. The ἡμεῖς , like the preceding ὑμεῖς , is emphatic.

  1. ὡσεὶἄνδρεςπεντακισχίλιοι . They were roughly counted as about a hundred companies with about fifty men in each. Note the ἄνδρες : not ἄνθρωποι . The women and children, as Mt. tells us, were not included in the reckoning. They would be much less numerous than the men. Lk. says nothing about the grass, which all the others mention, and which made the companies in their Oriental costumes look like flower-beds , as Mk. indicates.

Κατακλίνατεαὐτοὺςκλισίας . The verb is peculiar to Lk. in N.T. (7:36, 14:8, 24:30); in LXX Numbers 24:9; Exodus 21:18; Judges 5:27; Judith 12:15. The κλισίας is cogn. acc. It occurs 3 Mac. 6:31 and here only in bibl. Grk. Comp. Jos. Ant. xii. 2, 11; Plut. Sertor. xxvi.

ὡσεὶἀνὰπεντήκοντα . In the spaces between the groups the Apostles would be able to move freely and distribute the food. That the arrangement (50, 5000) has any relation to the five loaves is not likely. The ἀνά is distributive: comp. 10:1 ; Matthew 20:9; John 2:6; Revelation 4:8.

  1. Here Mt. Mk. and Lk. are almost verbatim the same. All three mention the taking the loaves and fishes, the looking up to heaven, the blessing, and the breaking, and the giving to the disciples. For εὐλόγησεν Jn. has εὐχαριστήσας . This blessing or thanksgiving is the usual grace before meat said by the host or the head of the house.

The Talmud says that “ he who enjoys aught without thanksgiving is as though he robbed God.” We are probably to understand that this blessing is the means of the miracle. Comp. John 6:23; and of feeding the four thousand (Matthew 15:36; Mark 8:6); and of the eucharist (Matthew 26:26; Mark 14:22; Luke 22:17, Luke 22:19; 1 Corinthians 11:24). The manner of the miracle cannot be discerned: it is a literal fulfilment of Mat 6:33. Lk. alone mentions that Jesus blessed the loaves, εὐλόγησεναὐτούς . The preceding articles, τοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύας , mean those which had been mentioned before in ver. 13, where the words have no article.

ἐδίδουτοῖςμαθηταῖς . “ Continued giving them to the disciples.” The imperf. in the midst of aorists is graphic. Comp. 24:30; Mark 8:6, and contrast 22:19; Mark 14:22.

  1. The verbal resemblance between the three accounts continues. For ἐχορτάσθησαν see on 6:21, and take κλασμάτων after τὸπερισσεῦσαν (De W. Hahn). All four mention the twelve κόφινοι , as also does Mt. in referring to this miracle (16:9); whereas at the feeding of the four thousand (Matthew 15:37; Mark 8:8), and in referring to it (Matthew 16:10), the word used for basket is σπυρίς . It is the more remarkable that Lk. and Jn. both have κόφινοι because they do not mention the other miracle.

The σπυρίς was large, capable of holding a man (Acts 9:25). The κόφινος was the wallet carried by every travelling Jew, to avoid buying food from Gentiles: Judæ is quorum cophinus fæ numque supellex (Juv. Sat. iii. 14). Comp. nupsisti, Gellia, cistifero, “ thou hast married a Jew” (Mart. Epig. v. 17, 4). These exact details would scarcely have been maintained so consistently in a deliberate fiction or in a myth.

Still less would either fiction or myth have represented one who could multiply food at will as giving directions that the fragments should not be wasted (John 6:12). The possessor of an inexhaustible purse is never represented as being watchful against extravagance.

Note the climax in ver. 17. They not only ate, but were satisfied,— all of them; and not only so, but there was something over,— far more than the original supply.

Weiss well remarks that “ the criticism which is afraid of miracles finds itself in no small difficulty in the presence of this narrative. It is guaranteed by all our sources which rest upon eye-witness; and these show the independence of their tradition by their deviations, which do not affect the kernel of the matter, and cannot be explained by any tendencies whatever. In the presence of this fact the possibility of myth or invention is utterly inadmissible. … Only this remains absolutely incontrovertible, that it is the intention of all our reports to narrate a miracle; and by this we must abide, if the origin of the tradition is not to abide an entirely inexplicable riddle” (L. J. 2. pp. 196-200, Eng. tr. 2. pp. 381-385). The explanation that Christ’ s generosity in giving away the food of His party induced others who had food to give it away, and that thus there was enough for all, is plainly not what the Evangelists mean, and it does not explain their statements. Would such generosity suggest that He was the Messiah, or induce them to try to make Him king?

Still more inadequate is the suggestion of Renan: Grace à une extrê me frugalité , la troupe sainte y vé cut; on crut naturellement voir en cela un miracle (V. de. J. p. 198, ed. 1863).

18-22. The Confession of Peter and First Announcement of the Passion. Matthew 16:13-21; Mark 8:27-31. No connexion with the miracle just related is either stated or implied. Lk. omits the sequel of the miracle, the peremptory dismissal of the disciples and gradual dismissal of the people, the storm, the walking on the sea, the discourse on the Bread of Life, the Syrophenician woman, the Ephphatha miracle, the feeding of the four thousand, the forgetting to take bread, and the healing of a blind man at Bethsaida Julias (Matthew 14:22-12; Mark 6:45-26; John 6:14-71). Can he then have seen either Mt. or Mk.?

So also here: both the others mention that the incident took place near Cæ sarea Philippi, on the confines of heathenism. Lk. mentions no place. It is a desperate expedient to suppose with Reuss, that the copy of Mk. which Lk. knew chanced to omit these sections. From ver. 18 to ver. 50 Lk. is once more parallel in the main to be other two.

  1. καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνπροσευχόμενον . See note at end of ch. 1. and on 3:21. For the periphrastic infinitive comp. 11:1, and Burton., § 97. Jesus Patrem rogarat, ut discipulis se revelaret. Nam argumentum precum Jesu colligi potest ex seramous actionibusque insecutis; 6:12, 13 (Beng.).

κατὰμόνας . Perhaps χώρας was originally understood. But the expression is used as a simple adv. and is sometimes written as one word, καταμόνας . In N.T. only here and Mark 4:10. In LXX Ps. 4:9, 32:15; Jeremiah 15:17; Lamentations 3:28.

συνῆσαναὐτῷοἱμαθηταί . This almost amounts to a contradiction of what precedes. “ When He was alone praying, His disciples were with Him.” “ Alone” no doubt means “ in private,” or “ in a solitary spot,” and may be taken with σύῆσαν : so that the contradiction is only on the surface. Moreover we are perhaps to understand that His prayer was solitary: His disciples did not join in it. In either case κατὰμόνας is quite intelligible, although the disciples may have been close to Him. But it is possible that the true reading is συνήντησσν , meaning, “ His disciples met Him, fell in with Him,” as He was engaged in prayer. This is the reading of B*, which a later scribe has corrected to συνῆσαν .

And B* is here supported by the Old Latin f (occurrerunt) and one excellent cursive (157), besides two less important authorities. Nevertheless, it is on the whole more probable that συνήντησαν is an early attempt to get rid of the apparent contradiction involved in κατὰμόναςσυνησσαν . See Expositor, 3rd series, iv. p. 159. Elsewhere in N.T. συνεῖναι occurs only Acts 22:11.

  1. Ψ̔μεῖςδέ . With great emphasis: “ But ye— who do ye say that I am?” The impulsiveness of Peter, and his position as spokesman for the Twelve, are here conspicuous. He is στόματοῦχοροῦ : 8:45, 12:41, 18:28. Licet cæ teri apostoli sciant, Petrus tamen respondit præ cæ teris (Bede).

τὸνχριστὸντοῦΘεοῦ . “ Whom God bath anointed” and sent: sent on 2:26. Here Mk. has simply ὁΧριστός , and Mt. ὁΧριστὸςὁυἱὸςτοῦΘεοῦτοῦζῶντος . See Kelm on this confession, as “ a solemn event of the very highest character” (Jes. of Nas. iv. p. 263). Lk. and Mk. omit the praise bestowed on Peter for this confession, and the much discussed promise made to him (Matthew 16:17-19).

  1. μηδενὶλέγειντοῦτο . Because of the grossly erroneous views about the Messiah which prevailed among the people. Shortly before this they had wished to take Him by force and make Him king (John 6:15). Hence Jesus never proclaimed Himself openly to the multitude as the Messiah; and here, when He does to the Twelve, He explains the nature of His Kingdom, and strictly forbids them to make His Messiahship known. The nearest approach to exceptions to this practice are the Samaritan woman (John 4:26), and the outcast from the synagogue (John 9:37).

Others explain the command to keep silence as prompted by the fear lest the guilt of those who were about to put Jesus to death should be increased by the disciples proclaiming Him as the Messiah. Others again suggest the fear lest the people, if they knew that He was the Messiah, should attempt to rescue Him from the death which it was necessary that He should undergo. Neither of these appears to be satisfactory. In any case the δέ is adversative. What Peter said was quite true: “ but He charged them, and commanded.”

  1. Lk. does not tell us, as Mk. does, and still more plainly Mt., that this was the beginning of Christ’ s predictions respecting His Passion: ἤρξατοδιδάσκειναὐτοὺςὅτιΔεῖ , κ .τ .λ . (Mark 8:31); ἀπὸτότεἤρξατοδεικνύειν , κ .τ .λ . (Matthew 16:21). The first announcement of such things must have seemed overwhelming. Peter’ s protest perhaps expressed the feeling of most of them.

εἰπὼνὅτιΔεῖ . The ὅτι is recitative, not argumentative. The Δεῖ is here in all three; but elsewhere Lk. uses it much more often than any other Evangelist. It expresses logical necessity rather than moral obligation (ὤφειλεν , Hebrews 2:17) or natural fitness (ἔπρεπενχ , Hebrews 2:10). It is a Divine decree, a law of the Divine nature, that the Son of Man must suffer. Prophecy had repeatedly intimated this decree. Comp. 13:33, 17:25, 22:37, 24:7, 26, 44; John 3:14, etc. For τὸνὐ̔ὸντοῦἀνθρώπου , the title which suggested, while it veiled, His Messiahship, see on 5:24.

ἀποδοκιμασθῆναιἀπὸτῶν , κ .τ .λ . “ Be rejected after investigation at the hands of the,” etc. The δοκιμασία was the scrutiny which an elected magistrate had to undergo at Athens, to see whether he was legally qualified to hold office. The hierarchy held such a scrutiny respecting the claims of Jesus to be the Christ, and rejected Him: 17:25, 20:17; 1 Peter 2:4, 1 Peter 2:7. For the ἀπό , “ at the hands of,” comp. Ecclus. 20:20; Luke 7:35; Acts 2:22; James 1:13; Revelation 12:6.

τῶνπρεσβυτέρωνκαὶἀρχιερέωνκαὶγραμματέων . The three nouns, as forming one body, have one article. So also in 16:21. In Mark 14:43, Mark 14:53, where the Sanhedrin is spoken of with similar fulness, all three nouns have the article. The ἀρχιερεῖς are rarely placed second: comp. 20:19; Matthew 16:21; Mark 8:31. The common formulæ are ἀρχ ., γραμ ., πρεσβ . or ἀρχ ., πρεσβ ., γραμ . and ἀρχ . πρεσβ . or ἀρχ ., γραμ .

ἀποκτανθῆναι . The pass. of ἀποκτείνω is late Grk. Classical writers use θνήσκω or ἀποθνήσκω . For τῇτρίῃἡμέρᾳ Mk. has the less accurate μετὰτρεῖςἡμέρας . He also has ἀναστῆναι , while Mt. has ἐγερθῆναι , which is probably right here; but ἀναστῆναι (A C D, Just. Orig.) is well supported.

Lk. omits Peter’ s protest against the declaration that Christ must suffer, and the severe rebuke which he received. His omission of “ Get thee behind Me, Satan,” is sufficient answer to those who assert that it is out of ill-will to Peter that Lk. omits “ Blessed art thou, Simon Bar-Jonah.” See on 5:10 and 22:54-62.

23-27. The Self-Renouncement required in Christ’ s Followers. Matthew 16:24-28; Mark 8:34-1. Although the manner of introducing the words is different in all three, the similarity between the reports of the words is very close throughout, especially in the words quoted vv. 23, 24. Throughout the Gospels it is in the records of Christ’ s sayings that the closest resemblances are found. Comp. 18:16, 17, 25, 27.

  1. πρὸςπάντας . Both words are characteristic: see on ver. 43 and 1:13. The πάντας represents Mk.’ s τὸνὄχλονσὺντοῖςμαθηταῖς . The necessity of self-denial and self-sacrifice was made known to all, although for the present the supreme example of the necessity was a mystery revealed gradually to a very few.

ἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαθ ʼ ἡμέραν . This is the first mention of the cross in Lk. and Mk. Its associations were such that this declaration must have been startling. The Jews, especially in Galilee, knew well what the cross meant. Hundreds of the followers of Judas and Simon had been crucified (Jos. Ant. xvii. 10. 10).

It represents, therefore, not so much a burden as an instrument of death, and it was mentioned because of its familiar associations. Comp. 14:27; Matthew 10:38. The καθ ʼ ἡμέραν here is peculiar to Lk.: comp. 1 Corinthians 15:31. We must distinguish between ἀκολουθείτωμοι , “ follow Me loyally,” and ὀπίσωμουἔρχεσθαι , “ become My disciple.” There are three conditions of discipleship: self-denial, bearing one’ s cross, and obedience.

  1. ὃςγὰρἂνθέλῃ . Here, as in ver. 23, “ will” (AV.) is too weak as a translation of θέλειν , being too like the simple future. “ desireth” or “ willeth” is better: si quis vult, qui enim voluerit. Such inadequate renderings of θενλειν are common in AV., (19:14; John 6:67, John 7:17, John 8:44), See small print on 10:22. Comp. 17:33.

  2. τίγὰρὠφελεῖταιἄνθρωπος . The same verb is used by all three; but AV. obliterates this by rendering “ profit” in Mt. and Mk., and “ advantage” in Lk. Again, ζημιωθῆναι is common to all three: yet AV. has “ lose” in Mt. and Mk., and “ cast away” in Lk. The opposition between κέρδος and ζημία is common in Grk. See Lft. on Philippians 3:7. In N.T. the act. ζημιόω does not occur, but only the pass. with either acc. of the thing confiscated (Philippians 3:8), or dat. with ἐν (2 Corinthians 7:9), or absol. (1 Corinthians 3:15).

The ἑαυτόν is equivalent to τὴνψυχήν in ver. 24 and in Mt. and Mk. To be excluded from eternal life is death. Lk. omits “ What should a man give in exchange for his life?” We must keep “ life” for ψυχή throughout the passage: the context shows when it means life as men desire it on earth, and when life as the blessed enjoy it in the Kingdom. The Gospel has raised the meaning of ψυχή , as of ζωή , to a higher power. Comp. Revelation 12:11.

Frumentum; si servas perdis, si seminas renovas (Bede)

For the combination of aor. part. with fut. indic. comp. 3 John 1:6, and Burton., § 141.

  1. ἐπαισχύθῇμεκαὶτοὺςἐμοὺςλόγους . Mt. omits. The ἐπί in comp. means “ on account of” : this is the ground of his shame: comp. 13:26, 27. For the constr. comp. Romans 1:16; 2 Timothy 1:8, 2 Timothy 1:16; Hebrews 11:16. The ἐντῇδόξῃαὐτοῦ refers to the ταρουσία , not to the Resurrection (12:36, 17:24, 18:8, 19:15, 21:27), and is the first mention by Lk. of Christ’ s promising to return in glory. Lk. omits “ in this adulterous generation” (Mk.).

  2. ἀληθῶς . With λέγεω , not with what follows. Mt. and Mk. have ἀμήν , which Lk. uses much less frequently than the others. In 12:44 and 21:3 Lk. has ἀληθῶς , others have ἀμήν . For αὐτοῦ , “ here,” comp. Acts 18:19; Matthew 25:36. Mt. and Mk. have ὧδε .

γεύσωνταιθανάτου . The expression is found in the Talmud, but not in O.T. Comp. Matthew 16:28; John 8:52; Hebrews 2:9. It implies experience of the bitterness of death. Comp. ἰδεῖνθάνατον (2:26) and θάνατονθεωρεῖν (John 8:51). For γεύεσθαι in the sense of “ experience” comp. Hebrews 6:4, Hebrews 6:5; Psalms 34:9.

τὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ . Mk. adds ἐληλυθυιῖανἐνδυνάμει , and Mt. substitutes τ . υἱὸντοῦἀνθρ . ἐρχόμενονἐντῇβασιλείᾳαὐτοῦ . The meaning is much disputed. The principal interpretations are:— 1. The Transfiguration, which all three amounts closely connect with this prediction (most of the Fathers, Euthym. Theophyl. Maldon); 2. The Resurrection and Ascension (Cajetan, Calvin, Beza); 3.

Pentecost and the great signs which followed it (Godet, Hahn); 4. The spread of Christianity (Nö sgen); 5. The internal development of the Gospel (Erasmus, Klostermann); 6. The destruction of Jerusalem (Wetstein, Alford, Morison, Plumptre, Mansel); 7. The Second Advent (Meyer, Weiss, Holtzmann). No interpretation can be correct that does not explain εἰσίντινες , which implies the exceptional privilege of some, as distinct from the common experience of all.

This test seems to exclude all but the first and the sixth of these interpretations; and, if we must choose between these two, the sixth must be right. “ Shall not taste of death until” cannot refer exclusively to an event to take place the next week.But both may be right. The Transfiguration, witnessed by only three of those present, was a foretaste of Christ’ s glory both on earth and in heaven.

The destruction of Jerusalem, witnessed by S. John and perhaps a few others of those present, swept away the remains of the Old Dispensation and left the Gospel in possession of the field. Only so far as the destruction of Jerusalem was a type of the end of the world is there reference to the παρουσία (see on 21:32). A direct reference to the παρουσσία is excluded by the fact that none of those present lived to witness it, except in the sense that all men will witness it. Jesus has told us that during His life on earth He was ignorant of the date of the day of judgment (Mark 13:32): and we cannot suppose that in spite of that ignorance He predicted that it was near; still less that He uttered a prediction which has not been fulfilled. Moreover, the οὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕως implies that the τωες will experience death after seeing the βας .τ .Θεοῦ , which would not be true of those who live to see the παρουσία (1 Corinthians 15:51).

28-36. The Transfiguration. Matthew 17:1-13; Mark 9:2-13. Both Lk (vv. 31, 32) and Mt. (17:6, 7) give details which Mk. omits; but Mk. has very little (part of 9:3) which is not in either of the others.

Here again (see on 8:35-39, 40-48) the marks of Lk.’ s diction are numerous: ἐγένετο , ὡσεί (ver. 28); ἐγένετο , ἐντῷ with infin. (29); ἅνδρες (30); σύν , ἄνδρας (32); ἐγένετο , ἐντῷ , εἶπενπρός , ἐπιστάτα (33); ἐντῷ (34); φωνὴἐγένετο (35); ἐντῷ , καὶαὐτοί , ἀπήγγειλαν , ἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις , οὐδὲνὦν (36).

For comment see Tert. Adv. Marcion. iv. 2; Trench, Studies in the Gospels, pp. 184-214; Herzog, Pro_1 art. Verk1ä rung, omitted in 2nd ed.; Schaff’ s Herzog, art. “ Transfiguration.”

  1. ὡσεὶἡμέραιὀκτώ . A nom. without construction of any kind. Comp. Acts 5:7; Matthew 15:32; Mark 8:2, and πλεῖον in ver. 13. Win. lviii. 4, p. 648. The other two have “ after six days which agrees with “ about eight days.” We can hardly Lay that Lk. is “ improving their chronology.” It looks as if he had not seen their expression. For παραλαβών comp. ver. 10; and for the order of the names see on 8:51. Note that Lk. changes the order of the names. He places John before James (8:51), which may be because he wrote after John had become the better known

εἰςτὸὄρος . The others have εἰςὄροςὑφηλόν . Both expressions would fit Hermon, which is about 9200 feet high, and would easily be reached in a week from Cæ sarea Philippi. It is still called Jebel esh Sheikh, “ the chief mountain.” It is higher than Lebanon (8500) or Anti-Lebanon (8700), and its isolated white summit is visible from many eminences throughout Palestine (Conder, Handbook of the Bible, p. 205; D.B.2 1. p. 1339; Tristram, Bible Places, p. 280). A tradition, which is first mentioned by Cyril of Jerusalem (Catech. xii. 16), places the scene of the Transfiguration on Tabor,1 which at this time seems to have had a village or town on the top, which Josephus fortified against Vespasian (B. J. iv. 1, 8).

In that case the solitude which is required for the Transfiguration would be impossible. The προσεύξασθαι is peculiar to this account: see on 3:21, a similar occasion.

  1. ἐγένετο … ἓτερον .The Gentile Lk. writing for Gentiles avoids the word μετεμορφώθη (Matthew 17:2; Mark 9:2), which might be understood of the metamorphosis of heathen deities. Comp ἐνἑτέρᾳμορφῇ ([Mk.] 16:12). The λευκός need not be made adverbial. The asyndeton is not violent, if it be made co-ordinate with ἐξαστράπτων , a word which occurs Ezekiel 1:4, Ezekiel 1:7; Nahum 3:3.

  2. Both ἄνδρες and οἵτινες are peculiar to Lk. here: see 2:4. The three Apostles saw the forms of two men who were such as to be recognized as Moses and Elijah,— the representatives of the Law and the Prophets. The power to recognize them was granted with the power to see them; otherwise the sight would have been meaningless. In the same way S. Paul recognized Ananias in a vision, although he had not previously known him (Acts 9:12). We might render the οἵτινες “ who were no others than.” That Moses was to reappear as well as Elijah at the beginning of the Messianic Kingdom, was a later dream of the Rabbis. See Lightfoot, Hor. Heb. ad loc. See small print on 2:22 for the form Μωυσῆς .

31, 32. Peculiar to Lk. See on 22:43.

τὴνἔξοδοναὐτοῦ . His departure from this world by means of the Passion, Resurrection, and Ascension. Comp. the use of εἴσοδος in Acts 13:24. For ἔξοδος in the sense of death see 2 Peter 1:15; Wisd. 3:2, 7:6. That the Apostles heard this subject being discussed explains part of the meaning of the Transfiguration. It was to calm their minds, which had recently been disturbed by the prediction of Christ’ s sufferings and deaths.2 The ἤμελλεν corresponds to δεῖ in ver. 22. It is all ordained by God, and is sure to take place; and when it takes place it may be regarded as a fulfilment , and also as a filling, full. There were types and prophecies shadowing forth the Divne purpose, every detail of which must be gone through.

It is perhaps to be regretted that RV., retains “ accomplish,” which is its freq. rendering of τελειόω (John 4:34, John 4:5:36; Acts 20:24; John 17:4, etc.), instead of substituting “ fulfil,” which is its freq. rendering of πληρόω (21:24, 22:16, 24:44; Acts 1:16, etc.). And why not “ exodus” here, and Hebrews 11:22, and 2 Peter 1:15, for ἔξοδος

βεβαρημένοιὕπνῳ . In N.T. only the pass. of this verb is found, and the best writers do not use the pres. of either voice. In Matthew 26:43 it is used of the eyes of these same three being heavy with sleep. comp. Luke 21:34; 2 Corinthians 1:8, 2 Corinthians 1:5:4; 1 Timothy 5:16.

διαγρηγορήσαντεςδέ . “ But having remained awake” in spite of this sleepiness would be the common meaning of the word;1 but perhaps here it means “ having become thoroughly awake.” Syr-Sin. has “ when they awoke.” It is a late word, and occurs nowhere else in N.T. or LXX. Lk. is fond of compounds with διά :— διαγινώσκειν , διαδέχεσθαι , διαλείπειν , διαλύειν , διανέμειν , διανυκτερεύειν , διαπονεῖσθαι , διαπορεῖν , διαπραγματεύεσθαι , etc.

As the invention of a later hand these two verses (31, 32) do not explain themselves. What is the motive for the invention? As a narrative of facts they throw much light on the whole situation.

  1. ἐντῷδιαχωρίζεσθαιαὐτοὺςἀπ ʼ αὐτοῦ . “ As they were pasting from Him.” This again is in Lk. only, and it explains Peter’ s remark. His first impulse is to prevent Moses and Elijah from going away. He wishes to make present glory and rapture permanent.

εἷπενὁΠέτρος . Mt. and Mk. add ἀποκριθείς . It is his response to what he saw. For Ἐπιοτάτα see on 5:5. He says that “ it is good for us to be here,” not “ it is better.” There is no comparison with any other condition. The ἡμᾶς probably means the Apostles, not all six persons. The Apostles are ready to help in erecting the σκηναί . If they were to remain there, they must have shelter.

μὴεἰδὼςὃλέγει . We need not follow Tertullian in interpreting this of a state of ecstasy (amentia), as of one rapt into another world. Mk. tells us plainly why Peter “ wist not what to answer,” ἔκφοβοιγὰρἐγένοντο : and this he would have from Peter himself. In any case, neither Peter’ s strange proposal nor the comment upon it looks like invention.

  1. ἐγένετονεφέληκαὶἐπεσκίαζεναὐτούς . Mt. calls it φωτεινή , a “ luminous cloud.” Here there is perhaps an association of ideas, suggested by similarity of sound, between ἐπεσκίαζεν and the Shechinah or δόξη mentioned in ver. 31. Comp. ἐπεσκίαζενἐπὶτὴνσκηνὴνἡνεφέλη (Exodus 40:29). Strictly speaking a luminous cloud cannot overshadow; but it may veil. Light may be as blinding as darkness. We cannot be sure whether the αὐτούς includes the three Apostles or not. It does not include them in ver. 33, and probably does not include them here. The reading ἐκείνουςεἰσελθεἰν (A D P R) is meant to exclude the Apostles; but εἰσελθεῖναὐτούς (א B C L) is right. See D. B.2 art. “ Cloud.”

  2. For φωνὴἐγένετο see on 3:22, and comp. Exodus 33:9. The reading ἀγαπητός (A C D P R) for ἐκλελεγμένος (א B L X) comes from Mt. and Mk. The Versions are divided, and in many copies of the Aeth, the two readings are combined. Syr-Sin. has “ the chosen.”

  3. ἐντῷγενέσθαιτὴνφωνήν . “ After the voice had come” , i.e. when it had ceased: see on 3:21. Syr-Sin. has “ when there was the voice.” Peter had wished to make three tabernacles, as if Moses and Elijah were to be as abiding as Christ; but now the Law and the Prophets pass away, ita dimissis, quasi jam et officio et honore dispunctis (Tertul. Adv. Marcion. iv. 22), and εὑρέθηἸησοῦςμόνος .

καὶαὐτοὶἐσίγησανκαὶοὐδενὶἀπήγγειλανἐνἐκείναιςτ̣αῖςἡμέραις . See on 5:14, on 8:20, and on 1:39. Lk. tells us that they kept silent; Mt. tells us that Jesus charged them to tell no one until the Son of Man was risen from the dead. Mk. relates both the command and their observance of it. The prohibition to speak of what they had seen is a strong confirmation of the incident as an historical fact. If the vision is an invention, how can we explain the invention of such a prohibition?

The statement of all three, that the Transfiguration took place a week after the preceding incident, the characteristic impulsiveness of Peter, and the healing of the demoniac boy immediately afterwards, are marks of historical reality. D. C. G. art. “ Transfiguration.”

But as in the case of other miracles, while we admit the fact, we must remain in ignorance as to the manner. Were Moses and Elijah, who were mysteriously removed from the earth, here present in the body? Or were their disembodied spirits made visible? Or was it a mere vision, in which they only seemed to be present? We cannot say; the third alternative is not excluded by the fact that all three saw it, whereas a mere vision is perceived by only one. As Weiss well remarks, “ We are not here concerned with a vision produced by natural causes, but with one sent directly by God” ; and he adds, “ Our narrative presents no stumbling-block for those who believe in divine revelation” (L.J. ii. pp. 319, 320, Eng. tr. 3. p. 103).

The silence of S. John respecting he whole incident is thoroughly intelligible. (1) It had already been recorded three times; (2) the glorification of Jesus as the Son of God, which is here set forth in a special incident, is set forth by him throughout his whole Gospel.

ἑώρακαν . With this form of the 3rd pers. plur. perf. comp. τετηρηκαν and ἔγνωκαν (John 6:7), εἴρηκαν (Revelation 19:3), γέγοναν (Revelation 21:6), εἰσελήλυθαν (James 5:4); also Romans 16:7; Colossians 2:1; Revelation 18:3. Such forms are common in inscriptions and in the Byzantine writers. Win. xiii. 2. c, p. 90; Gregory, Prolegom. p. 124. In meaning the perfect seems here to be passing into the aorist; Burton., § 88, but see § 78.

37-43. The Healing of the Demoniac Boy. Matthew 17:14-18; Mark 9:14-29. In all three this incident is closely connected with the Transfiguration. The moral contrast between the peace and glory on the mount and the struggle and failure down below is intense, and is magnificently brought out by Raffaelle in the great picture of the Transfiguration, which was his last work. The combination of the two scenes is fatal to the unity of the subject, which is really two pictures in one frame; but it heightens the moral and dramatic effect. It is perhaps even more instructive to regard it as three pictures. Christ and the saints in glory; the chosen three blinded by the light; the remaining nine baffled by the powers of darkness.

The marks of Lk.’ s style continue with considerable frequency: ἐγένετο , ὲξῆς (ver. 37); καὶἰδού , ἐβόησεν , δέομαι , μονογενής (38); καὶἰδού (39); ἐδεήθην (40); ἰάσατο (42); πάντες (43). None of these are in the parallel passages. See small print on 8:35-39, 40-48.

  1. τῇἑξῇἡμέρᾳ . See on 7:11. The Transfiguration probably took place at night. Lk. alone tells us that the descent from the mountain did not take place until next day. Thus the three Apostles had time to think over what they had seen and heard, before receiving fresh experiences. Lk. omits the conversation about Elijah. Mk., who is here much more full than either Lk. or Mt., tells us that this ὄχλοςπολύς was gathered round the other disciples, with whom scribes were disputing. The opportune arrival of Christ caused great amazement.

  2. For ἐβόησεν comp. 3:4, 18:7, 38, and for δέομαι see on 5:12.

ἐπιβλέψαι . 1 aor. inf. Act.; not ἐπίβλεψαι , 1 aor. imper. mid., a tense which perhaps does not occur. It means “ to regard with pity” ; 1:48; 1 Samuel 1:11, 1 Samuel 1:9:16; Ps. 24:16; Tobit 3:3, 15; Judith 13:4.— For the third time Lk. is alone in mentioning that a child is μονογενής : 7:12, 8:42. Comp. Hebrews 11:17; Tobit 3:15, 8:17; Judges 11:34.

  1. The three accounts differ in describing the symptoms. Mt. has σεληνιάζεταικαὶκακῶςἔχει . Mk. has ἀφρίζεικαὶτρίζειτοὺςὀδόνψταςκαὶξηραίνεται . In Lk.’ s description Hobart (pp. 17-20) claims ἐξέφνης , μετὰἀφροῦ , and μόγιςἀποχωρεῖ as medical expressions, together with the preceding ἐπιβλέφαι .1 The μόγις occurs here only in N.T. Comp. 3 Mac. 7:6. But μόλις , which is found Acts 14:18, Acts 14:27:7, Acts 14:8, Acts 14:16; Romans 5:7; 1 Peter 4:18, may be the right reading here also (B R etc.). Both μόγος and μόλος mean “ toil.” The ἀποχωρεῖν means cessation of convulsions.

  2. ἐδεήθην … ἵνα See on 4:3 and on 10:2. The disciples who failed here need not be the Apostles, who were charged to cast out demons (ver. 1). If they were, this one failure was exceptional (Mark 6:12, Mark 6:13).

  3. ὦγενεὰἄπιστος . This probably is neither addressed to the disciples, who had failed to cure the lad, nor includes them. It is addressed to the father, and includes the multitude. Per unum hominem Judæ os arguit infidefilitatis (Bede). As in the case of the peralytic (5:20), the faith of those who had charge of the afflicted person is taken into account. This is more clearly brought out in Mk.

It was a wish to see what the disciples could do, rather than faith in Divine power and goodness, which prompted the bringing of the boy to them. Possibly it was a wish to see what the disciples could not do that inspired some of them. The hierarchy sometimes attacked Jesus through His disciples (Mark 2:16, Mark 2:18, Mark 2:24, Mark 2:7:5; comp. Luke 13:14). In 12:46 ἄπιστος means “ unfaithful,” and in Acts 26:8 “ incredible.”

καὶδιεστραμμένη . Not in Mk. It is a strong expression: “ distorted, wrong-headed” (Acts 20:30; Philippians 2:15; Deuteronomy 32:5). Comp. ὀθυμὸςἄρχονταςδιαστρέφεικαὶτοὺςἀρίστουςἄνδρας (Arist. Pol. iii. 16, 5); εἰσὶδ ʼ αὐτῶναἱψυχαὶδιεστραμμέναι [a.l. παρεστραμ ] τῆςκατὰφύσινἕξεως (8:7, 7).

ἕωςπότεἔσουμαιπρὸςὑμᾶς ; The notion is that of being turned towards a person for the sake of intercourse; and the question implies that Jesus is not of that generation, or that it is alienated from Him. Comp. Isaiah 55:2. For ἕωςποτε comp. John 10:24; and for πρὸςὑμᾶς , apud vos, comp. Matthew 13:56; Mark 6:3, Mark 6:14:49; John 1:1, etc. Mt. has μεθ ʼ ὑμῶν . Vita Jesu perpetua tolerantia (Beng.).

In N.T. and LXX ἀνέχεσθαι has the gen. But in class. Grk., as sometimes in LXX, we have the acc. after ἀνέχεσθαι (Amos 4:7; Amo_4 Mac. 13:27).

  1. προσερχομένουαὐτοῦ . This is to be understood of the lad’ s approach to Jesus, not of His approach to the lad. Jesus had just said, “ Bring thy son hither.”

ἔρρηξεναὐτὸντὸδαιμόνιον . “ The demon dashed him down.” The word is used of boxers knocking down, and of wrestlers throwing, an opponent: and some distinguish ῥήσσω in this sense from ῥήγνυμι . Comp. Wisd. 4:19; Herm. Mand. xi .3; Apost. Const. vi. 1. There is also ῥάσσω , like ἀράσσω , in the sense of dashing to the ground (Isaiah 9:10). The expulsion of the demon left the boy in a condition which still required healing. Lk. gives each act separately. Comp. Mark 9:27. For ἰάσατο see small print on 5:17; and with ἀπέδωκεναὐτὸντῷπατρὶαὐτοῦ , which Lk. alone mentions, comp. 7:15 and 8:55.

  1. This also is peculiar to Lk., who omits the rebuke to the disciples, thus again sparing them. The division of the verses is unfortunate, half of ver. 43 belonging to one section and half to another. For μεγαλειότητι comp. Acts 19:27; 2 Peter 1:16: Latin texts have magnitudo (Vulg.), magnificentia (e), magnalia (d). The πάντες in the first half of the verse, and the πάντωνἐπὶπᾶσιν in the second half, strongly illustrate Lk.’ s fondness for πᾶς : see on 7:35 and 11:4; and comp. Acts 4:10, Acts 17:30, Acts 21:28, Acts 24:3.

43-45. The Second Announcement of the Passion. Matthew 17:23; Mark 9:31, Mark 9:32.

Besides the πάντων and πᾶσιν , we have as marks of Lk.’ s style, θαυμαζόντωνἐπί , the attraction in πᾶσινοἷς , πρός after εῖπεν (ver. 43), and the analytical ἦνπαρακεκελυμμένον (ver. 45). See on 2:33 and 3:19.

  1. θαυμαζόντωνἐπὶπᾶσινοἷςἐποίει . See small print on 2:33 and 3:19. The imperfects include more than the preceding incident. It was because, the people were so constantly in an attitude of empty admiration and wonder at His miracles, that Jesus tells the disciples of the real nature of His Messiahship. He is not going to reign as an earthly king, but to suffer as a criminal.

Here d has one of several attempts to reproduce the gen. abs. in Latin: omnium autem mirantium. Comp.et cogitantium omnium (3:15); audientium autem eorum (19:11); quorundam dicentium (21:5); accipientium autem eorum (24:31); hæ c autem eorum loquentium (24:36).

  1. Θεσθεὑμεῖςεἰςτὰὦταὑμῶν . “ Do ye lay up in your ears,” in contrast to the gaping crowd. It perhaps means “ Store My words in your memories, even if you do not understand them.” Or again, “ Do not let men’ s admiration of My miracles make you forget or doubt My declarations. It is into men’ s hands that I must be delivered.” Comp. δὸςεἰςτὰἸησοῖ (Exodus 17:14). Cod. Am. and other MSS. of Vulg. here have in cordibus vestris. All Grk.

MSS. have ειςτὰὦταὑμῶν . This is one of several places in which Jerome seems to have had a Grk. text which is no longer extant. Comp. erat Petrus (22:55), hic nos esse (Mark 9:5), Moses in quo vos speratis (John 5:45); also John 6:12, John 7:25, John 9:38, John 10:16. The last is crucial.

ὁγὰρυἱὸςἀνθρώπουμέλλει . The γάρ is almost “ namely” : “ For what you may believe without doubting is this, that the Son of Man,” etc. The παραδίδοσθαι perhaps does not refer to the act of Judas, but to the Divine will. When His hour was come, the plots against Him were allowed to succeed.

  1. ἦνπαρακεκαλυμμένονἀπ ʼ αὐτῶν . A Hebraism, occurring here only in N.T. Comp. Ezekiel 22:26, and the subst. Wisd. 17:3. More often we have ἀποκρύπτεινἀπὸ : 10:21; Jeremiah 32:17; or κρύπτεινἀπό : Matthew 11:25; Psalms 37:10. Lk. alone states that this ignorance of the disciples was specially ordered for them. The ἵνα here has its full telic force. They were not allowed to understand the saying then, in order that they might remember it afterwards, and see that Jesus had met His sufferings with full knowledge and free will. Comp. 18:34, 24:16.

It is strange that this mention of their want of understanding should be attributed to a wish to abase the Twelve in the interests of S. Paul: for (1) it is plainly stated that they were prevented by God from understanding; and (2) Mk. mentions their ignorance no less than Lk. We saw above that Lk. omits the rebuke for want of faith addressed to the disciples who failed to heal the demoniac boy. See on ver. 43 and 8:24.

46-50. The Close of the Galilean Ministry. Two Lessons in Humility. Matthew 18:1-7; Mark 9:33-39. We learn from the other two that this took place after the return from the neighbourhood of Cæ sarea Philippi to Capernaum (Matthew 17:24; Mark 9:33). The dispute took place during the journey, the comment on it at Capernaum. See notes on 22:24-30.

  1. Εἰσῆλθενδὲδιαλογισμὸςἐναὐτοῖς . See small print on 1:17 and 7:17. It is not necessary to confine the διαλογισμός to their thoughts (see on 5:22), and thus make a difference between Mk. and Lk. But the desire of each to be pronounced the superior was probably not expressed in the discussion; and this thought Jesus read and rebuked. Bede explains the occasion of the dispute to be quia viderant Petrum, Jacobum, et Joannem seorsum ductos in montem, secretumque eis ibi aliquod esse creditum. The ἐναὐτοῖς , “ among them,” rather implies that the reasoning did not remain unexpressed.

τὸτίςἂνεἴη . “ The question, who perchance might be,” wer wohl wä re: see on 3:15 and 6:11; also Burton., § 179. For this use of τό see on 1:62, and comp. 19:48, 22:2, 4, 23.

μείζωναὐτῶν . Although αὐτῶν does not here immediately follow τίς as it does 22:24 (see notes), yet doubtless αὐτῶν is the gen. after τίς and not after μείζων . Whether anyone outside their company was greater than they were, was not a question which interested them. The point in dispute was, who among themselves was greater than the rest of them; who stood nearest to the Christ, and had the highest place in the Kingdom (Mt.). The question illustrates the want of perception just mentioned (ver. 45).

  1. τῆςκαρδίαςαὐτῶν . The discussion in words was, Who is the greatest? The thought in their hearts was, Am not I the eatest? Will the Master decide? Comp. 5:22, 6:8.

ἐπιλαβόμενοςπαιδίον . The action indicates that the child belongs to Him, is one of His: it represents the humblest among His followers. For other instances of Christ’ s attitude towards children comp. 10:21, 17:2, 18:16; Mark 10:15, etc.

In N.T. and LXX the mid. only of ἐπιλαμβάω is used, sometimes with the acc. (Acts 9:27, Acts 16:19, Acts 18:17), sometimes with the gen. (Acts 17:19, Acts 17:21:30, Acts 17:33; with gen. always in LXX). Here and 23:26 the acc. is probably right (B C D, Orig.), but the reading is uncertain.

παρ ʼ ἑαυτῷ . The place of honour. As Jesus was sitting with is disciples round Him (Mark 9:35), παρ ʼ ἑαυτῷ would be the same as ἐνμενμέσῳαὐτῶν (Mt. and Mk.). Syr-Sin. has “ beside them”

The late tradition, that Igantius was the child who was thus taken up by our Lord, probably arose from a misunderstanding of the name Θεοφόρος , which means “ bearing God” in himself, and not “ borne by God” . Even if Θεόφορος be the right accentuation, we must interpret “ borne along and inspired by God” rather than “ carried in the Divine arms.” The identification was unknown to Eusebius, who does not mention it, and to Chrysostom, who states that Ignatius had not even seen Christ (Hom. in Ign. Mart. iv.). It cannot be found earlier than the ninth century (Anastasius Bibliothecarius, Migne, cxxix. 42; Nicephorus Callistus, H. E. ii. 35, Migne, clxiii. 848). See Lft. Ignatius, i. p. 27, ii. p. 22.

  1. In this saying of Christ there is again (comp. vv. 23, 24) almost exact verbal agreement in the three reports.

τοῦτοτὸπαιδίον . Or any similar little one, ἕνπ . τοιοῦτο (Mt.), ἓντῶντοιούτωνπ . (Mk.). The child is not the type of the honoured disciple; but the honoured disciple is he who welcomes little children, not because he is fond of children, but because they belong to Christ.

ἐπὶτῷὀνόματίμου . “ On the basis of My Name.” He knows that he is dealing with something which concerns Christ and belongs to Him, and he welcomes it for Christ’ s sake. The phrase is specially common in Lk. (ver. 49, 21:8, 24:47; Acts 4:17, Acts 4:18, Acts 4:5:28, 40, Acts 4:15:14; comp. Luke 1:59); not in Jn. or Paul.

ἐμὲδέχεται … ἐμὲδέξηται . The pronoun is emphatic.

ὁγὰρμικρότερος , κ .τ .λ . Not in Mk. or Mt. It explains how it is that to welcome a child for Christ’ s sake is to welcome the Father, for promotion in the Kingdom depends upon self-abasement. Both ὁμικρότερος and μέγας are objective; really in a lowly position, really exalted. He who does the humble work of serving the insignificant is promoted by God. It is the chief proof of the Messiah’ s presence that the poor have the Gospel preached to them (7:22).

ἐνπᾶσινὑμῖν . “ Among you all.” The circle of the disciples is the sphere in which this holds good. For ὑπάρχων see on 8:41 and 23:50.

ἐστινμέγας . Already ipso facto “ is great” ; not merely ἔσται (A D). Jesus does not say “ is the greatest” ; and He thus gives no encouragement to the desire to be above others. It is possible for all in the Kingdom to have this greatness, and there is no need for anyone to measure himself against others. The standard is Christ

Syr-Sin. reads, “ He that is small and is a child to you, that one is great.”

49, 50. A Second Lesson in Humility, the Humility of Toleration. Mark 9:38-40. The ἀποκριθείς in ver. 49 shows, that there is connexion with what precedes, but the precise link is not certain. The common explanation, that Christ’ s ἐπὶτῷὀνόματίμου suggests to John’ s mind the case of the stranger who cast out demons ἐντῷὀνόματι , is possible. But it is perhaps more likely that Christ’ s declaration about the blessedness of giving a welcome to the humblest of His followers has aroused misgivings in John’ s mind.

His words are those of one who defends his conduct, or at least excuses it, and might be paraphrased, “ But the principle just laid down must have limits, and would not apply to the case which I mention” ; or, “ But one who remains outside our body is not really a follower of Thee, and therefore ought not to receive a welcome.” John does not mean that the man was not an Apostle, but that he was not a professed disciple. Jealousy for the credit of their Master, not jealousy for their own prerogatives, prompted the Apostles1 to forbid this man from making use of the Name.

The reading ἐντῷὀνόματίσου (א B L X D Ξ 1 33 69) is to be preferred to ἐπὶτ . ὀν . (A C D), and is not to be discarded because it is also found in Mark 9:38. On the expression see Deissmann, Bible Studies, p. 147.

  1. Ἐπιστάτα , εἴδαμέντινα . See on 5:5 and 26. Mk. has Διδάσκαλε . The exorcist was not pretending to be a disciple of Jesus when he was not one. But, in however faulty a way, he believed in the power of the name of Jesus, and tried to make use of it for good (Acts 3:6, Acts 16:18). Contrast the mere jugglery of the Jewish exorcists who tried to use the formula ὉρκιζωὑμᾶςτὸνἸησοῦνὅνΠαῦλοςκηρύσσει as a charm (Acts 19:13-16).

Here the context shows that the exorcist was successful, and therefore sincere. The ἐκωλύομεν may mean either “ we tried to forbid” or “ we repeatedly forbade.” The pres. ἀκολουθεῖ implies persistence in such conduct. For ἀκολουθεῖνμετάτίος comp. Revelation 6:8, Revelation 14:13: the constr. is classical.

  1. Μὴκωλύετε . “ Cease to forbid,” not only the person in question, but any such. Comp. 7:13 and the reply of Moses to the demand of Joshua, ΚύριεΜωυσῆ , κώλυσοναὐτούς (Numbers 11:29).

ὃςγὰροὐκἔστινκαθ ʼ ὑμῶνὑπὲρὑπὲρὑμῶνἐστίν . The reading ἡμῶν for ὑμῶν in one or both of these places comes from Mk. The saying, “ He that is not with Me is against Me” (11:23, where see note; Matthew 12:30) should be compared with this. There Christ gives a test by which His disciple is to try himself: if he cannot see that he is on Christ’ s side, he is against Him. Here He gives a test by which His disciple is to try others: if he cannot see that they are against Christ’ s cause, he is to consider them as for it. Renan hastily pronounces the two sayings to be tout à fait opposé es (V. de J. p. 229, ed. 1863).

Here the fourth and last division (9:1-50) of the section which treats of the Ministry in Galilee (4:14-9:50) comes to an end, and with it the first main portion of the Third Gospel. The solemn maxim stated in ver. 50 makes a good conclusion to the Galilean ministry, and the narrative manifestly makes a new beginning in ver. 51.

9:51-19:28. THE TOWARDS

We may regard this as a narrative of the second main period of Christs ministry. Galilee, with Capernaum as a centre, ceases the almost exclusive sphere of His teaching, and we may say that henceforward He has no centre. Although this period is only one-third as long as the preceding one, it is described with much greater minuteness, and the narrative of it is nearly one third longer. It is manifest that Lk. is here employing material which was not used by Mk. or Mt., and we know neither its source or its character. A great deal of it must have been either in writing or stereotyped in an oral form; and a great deal of it would seem to have had an Aramaic original, the translation of which abounds in marks of Lk.’ s own style. From 9:51 to 18:14 he is almost alone, and he gives us information which we obtain from no other source.

Hence this large tract is sometimes called the “ great interpolation” or “ intercalation.” It is also the “ Peræ an section” or “ Samaritan section” (comp. 9:51-56, 10:30-37, 17:11-19). An analysis, showing the parallels in Mt., is given in Birks, Horæ Evang pp. 132 ff. Jn. gives us several important incidents belonging to the same period, viz. that which lies between the end of the Galilean ministry and the Passion; but we cannot be certain as to the way in which his narrative is to be fitted into that of Lk. See Hastings, D.B. i. p. 406.

If we had only Mt. and Mk., we might suppose that the journey from Capernaum to Jerusalem for the last Passover occupied at most one or two weeks. Few incidents are mentioned; and, where distances are indicated, not much time is required for traversing them. Lk. lets us see that the time occupied must have been several months. We are constantly reminded that Jesus is on His way to Jerusalem (9:51, 53, 13:22, 33, 17:11, 18:31, 19:11, 28) but the progress is slow, because Jesus frequently stops to preach in different places. The direction of the journeying is only indirectly intimated, first eastwards along the southern part of Galilee, and then southwards through Peræ a; but, however long the time, and however circuitous the route, it is a journey from Capernaum to Jerusalem. Jesus seems never to have returned to the neighbourhood of the lake until after His death.

Jn. lets us know that during this interval Jesus was twice in Jerusalem; once at the latter part of the Feast of Tabernacles, after which He healed the man born blind; and again at the Feast of the Dedication; besides which there is the visit to Bethany for the raising of Lazarus; but, although there is room in Lk.’ s narrative for what Jn. tells, we do not know where to place it. We cannot with any certainty show the correspondence between the two Gospels until Jerusalem is entered for the last Passover.

It seems best, therefore, not to follow Wieseler (Chron. Syn. 4., Eng. tr. pp. 289-303), Ellicott (Hulsean Lectures for 1859, pp. 242-343), and in the main Caspari (Chron. Einl. § 126-143, Eng. tr. pp. 167-189), in making Lk. narrate three distinct journeys to Jerusalem, beginning respectively at 9:51, 13:22, and 17:11, but to take his narrative with the indistinctness which he has left. That the journeyings which Jn. has so clearly given really took place, we need not doubt; and nothing in Lk. contradicts Jn.’ s narrative; but all interweaving of the two Gospels must be taken as merely tentative arrangement. The thoroughness of Lk. s investigation is once more shown by his giving us eight or nine long chapters of material which is given by no one else; while his honesty is conspicuous in the fact of his not attempting a precision which he did not find in his sources. The whole is largely didactic.

The proposal of Halcombe, to transfer the whole of Luk 11:14, Luke 11:21 from the place which it occupies in all MSS. and Versions to the break between 8:21 and 22, is too violent a method of arriving at harmony (Gospel Difficulties, or the Displaced Section of S. Luke, Camb. 1886). The amount of harmony obtained in this way is trifling (Luke 9:14-26 with Matthew 12:22-30 and Mark 3:22-30, and perhaps Luke 13:18, Luke 13:19 with Matthew 13:31, Matthew 13:32 and Mark 4:30-32), and it is simpler to suppose that Luke 11:14-26 and 13:18, 19 are given out of their chronological order, or that the sayings of Christ there recorded were uttered more than once. Mackinlay’ s theory is no help.

The historical truth of this independent portion of Lk’ s Gospel is guaranteed (1) by the absence of discrepancy with the other Gospels, but chiefly (2) by the fact that it consists almost entirely of discourses which it would have been altogether beyond Lk.’ s powers to invent. For convenience we may divide this long section into three parts: 9:51-13, 35, 14:1-17:10, 17:11-19:28. See Herzog, Pro_2 art. Jesus Christ, p. 659.

9:51-13:35. The Departure from Galilee and First Period of the Journey

This section begins, as the previous one ends, with a lesson of toleration. In the one case the Apostles were taught that they were not to take upon themselves to hinder the work of an apparent outsider who seemed to be friendly. Here they are taught not to take upon themselves to punish professed outsiders who are manifestly unfriendly. Moreover, as the ministry in Galilee is made to begin with a typical rejection of Christ at Nazareth; (4:16-30), so this ministry outside Galilee begins with a rejection of Him by Samaritans.

The thoroughly Hebrew cast of the opening sentence seems to show that the source here used was either an Aramaic original which Lk. translated, or a translation from the Aramaic which he modified.

As marks of his style note ἐγένετο , ἐντῷ c. infin., συμπληροῦσθαι , τὰςἡμέραςτῆςἀναλήμψεως , καὶαὐτός , τους , c. infin. (ver. 51); ἐδέξαντο , ἧνπορευόμενον (ver. 53).

51-56. § Rejection by the Samaritans and Rebuke to the Disciples. Here we have what was perhaps a new departure in our Lord’ s method, viz. the sending messengers in advance to prepare for His arrival. The Baptist had prepared the way for Christ’ s work as a whole, but he had not gone beforehand to the places which Christ proposed to visit. The shortness of the time which still remained may have made a system of preparatory messengers necessary; and this is perhaps the meaning of the opening words.

  1. ἐντῷσυμπληροῦσθαιτᾶςἡμέρας . “ When the days were being fulfilled” i.e. when the number of days allotted to the interval was drawing to a close. The verb occurs in N.T. only 8:23 and (exactly as here) Acts 2:1, but with συνπλ . for συμπλ . See Gregory, Prolegom. p. 74. Comp. εἰςσυμππλήρωσιν , 2 Chronicles 36:21; Daniel 9:2 (Theod.). For the constr. see on 3:21; and for “ the days of” see on 1:39. See also on 1:57.

τῆςἀναλήμψεωςαὐτοῦ . “ Of His assumption,” i.e. the Ascension.

The substantive ἀνάλημφις does not occur elsewhere in N.T. or LXX. But in Test. XII. Patr. Lev_18, it is found, and in this sense, of the new Priest who is to be magnified in the world ἓωςἀναλήψεωςαὐτοῦ . In Ps.

Sol. 4:20 it is used in a neutral sense of mere removal from the world. The wicked Man is to have his old age in the solitude of childlessness until he be taken away ; which is perhaps the first appearance of the word in extant Greek literature. See Ryle and James, ad loc. They show that this neutral sense is exceptional, and that about the time when S. Luke wrote the word was probably becoming a sort of technical term for the “ Assumption of the Blessed.” Erunt enim a morte et receptione mea usque ad adventum illius tempora c c l quæ fiunt (Assump. Mosis, x. 12).

Comp. Et videbunt qui recepti sunt homines, qui mortem non gustaverunt a nativitate sua (4 Esr. 6:26); Initium verborum Esdræ priusquam assumeretur (Inscription at 4 Esr. 8:20); Et in eis raptus est Esras et assumptus est in locum similium ejus (4 Esr. 14:49). See also the passage in which Enoch describes his own translation (70:1, 2). The verb ἀνελήμφθη is freq. in N.T., and may be called the usual biblical expression for ascending to heaven: Mark 16:19; Acts 1:2, Acts 1:11, Acts 1:22, Acts 1:10:16; 1 Timothy 3:16; comp. 1 Mac. 2:58; Ecclus. 48:9, 49:14; 2 Kings 2:11.

The proposal of Wieseler and Lange to make ἀναλήμψις mean His “ acceptance among men” (whether among the Galileans in particular or among Israel in general) is not worthy of much consideration. See Trench, Studies in the Gospels, p. 215; Suicer, Thesaurus, s.v.; Oosterzee, ad loc.

τὸπρόσωπονἐστήρισεν . A Hebraism: Comp. Jeremiah 21:10; Ezekiel 6:2, Ezekiel 13:17, Ezekiel 15:7, Ezekiel 20:46, Ezekiel 21:2, Ezekiel 25:2, etc. See Gesenius, Thes. p. 1109, on the same form of expression in Syriac, Arabic, Turkish, and Persian. It implies fixedness of purpose, especially in the prospect of difficulty or danger: comp. Isaiah 50:7. The ἐστήμισεν for ἐστήριξεν is late; for reff. see Veitch, s.v. For τοῦπορεύεσθαι see on 2:24.

  1. ἀπέοτειλενἀγγέλους . It is vain to speculate who these were. Probably it was a new measure; but perhaps was no more than a temporary precaution, owing to the probability of unfriendly treatment in Samaritan territory. See on ἀπέσταλκεν 6:18.

πρὸπροσώπουαὐτοῦ . Another Hebraism: comp. 7:27, 10:1; Exodus 32:34, Exodus 32:33:2, Exodus 32:34:6; Leviticus 18:24; Numbers 33:52; Deuteronomy 1:21, etc.

Σαμαρειτῶν . Jesus is taking the direct route from Galilee to Judæ a. This is the first mention of the Samaritans by Lk. Comp. 10:33, 17:16; Matthew 10:5; John 4:9, John 4:39, John 4:8:48; Acts 8:25. Mk. does not mention them. For the more important treatises in the copious literature on the subject see Schü rer, Jewish People, ii. 1, p. 5; Herzog, Proverbs 2:13: pp. 351-355; Schaff’ s Herzog, 3 4. p. 2104; Hausrath, N.T. Times, 1. pp. 14-27; Edersh. L.& T. 1. pp. 394-403, Hist. of J. N. p. 249.

ὡςἑτοιμάσαιαὐτῷ . This (א B), and not ὥστε , seems to be the true reading. Comp. Acts 20:24, if ὡςτελειῶσαι is right there: also 3 Mal 1:2; Mal_4 Mac. 14:1. Purpose is implied. No case of ὡς c. infin. denoting result is found in N.T. Burton., § 372.

  1. οὐκἐδέξαντοαὐτόν , ὅτι . The feeling was reciprocal. Some Jews taught that a Samaritan’ s bread was as defiling swine’ s flesh: comp. John 4:9, John 4:20. The fact that He was on His way to keep a feast at Jerusalem, thus repudiating the Samaritan temple on Mount Gerizim, increased the animosity of the Samaritans. Jos. Ant. xx. 6, 1; B. J. ii. 12. 3-7; Vita, 52; Wetst; on John 4:20.

τὸπορόσωποναὐτοῦἦνπορευόμενον . Another Hebraism: comp. 2 Samuel 17:11. Galileans in journeying to Jerusalem often went round by Peræ a, in order to avoid the churlishness of the Samaritans: and this our Lord may possibly have done after this attempt to bring Jews and Samaritans together as guests and hosts had failed. The hospitality which He had received at Sychar many months before this (John 4:40) would not abolish the prejudices of all Samaritan towns and villages for ever.

  1. ἱδότεςδέ . They saw the messengers returning from their fruitless errand. Their recent vision of Elijah on the mount may have suggested to them the calling down fire from heaven. The two brothers here, and perhaps also in ver. 49, show their fiery temper as “ sons of thunder.” Yet Lk., who alone gives this illustration of the title, does not give the title itself (Mark 3:17). Quid mirum filios tonitrui fulgurare voluisse? (Ambrose).

Θέλειςεἴπωμεν . For the constr. comp. 18:41, 22:9; Matthew 20:32; Mark 10:51: Soph. O. T. 650. In class. Grk. this constr. is more common with βούλομαι ; but in N.T. θέλω is about five times as frequent as βούλομαι , which in mod. Grk. has almost gone out of use. Note that ἵνα , which sometimes follows θέλω , is not inserted when the first verb is in the second person and the second verb in the first person. Win., xli. 4. b, p. 356; Burton., § 171. Syr-Sin.has “ Our Lord” for Κύριε .

The words ὡςκαὶἩλίαςἐποίησεν (A C D X etc.) are probably a gloss. That they were omitted because some Gnostics used them to disparage the O.T., or because they seem to make Christ’ s rebuke to the disciples a condemnation of Elijah, is not probable. Rendel Harris thinks that the insertion is due to Marcionite influence both in this case and the next (Study of Codex Besæ p. 233, in Texts and Studies, ii. 1). There is less doubt about καὶεἶπενΟὑκοἲδατεποίουπνεύματόςἑστε (D F K M etc); and least of all about ὁγὰρυἱὸςτουςἀνθρώπουοὐκἦλθενψυχὰςἀνθρρώπωνἀπολέσαιἀλλὰσῶσαι (ϜΚΜ etc.). These two may safely be omitted as later additions to the text. In the last of them there are several variations in the witnesses which insert the words.

Some omit γάρ , some omit ἀνθώπων , and some have ἀποκτεῖναι for ἀπόλεσαι . WH. ii. App. pp. 59, 60; Sanday, App. ad N.T. pp. 118, 119.

It is quite possible that Οὐκὄδατεποίουπνεύματόςἐστε is a genuine saying of Christ, although no part of this Gospel. The remainder, ὁγὰρυἱὸς , κ .τ .λ ., may be an adaptation of Mat 5:17 and [18:11] (comp. Luke 19:10), and could more easily have been constructed out of familiar materials.

For other instances of what may be Marcionite influence upon the text see 4:16 and 23:2.

  1. στραφεὶςδέ . “ But (instead of assenting to their proposal) He turned.” He was in front, and the disciples were following Him. Syr-Sin.omits στραφείς as well as the three clauses.

  2. ἐπορεύθησανεἰςἑτέρανκώμην . Although ἑτέραν might very well mean a village of another kind, yet the probability is that it does not mean a non-Samaritan village. The difference lay in its being friendly and hospitable. There is no intimation that Jesus abandoned His plan of passing through Samaria and turned back to go round by Peræ a. Moreover, to have gone away from all the Samaritans, because one Samaritan village had proved inhospitable, might have encouraged the intolerant spirit which He had just rebuked. With Hahn, Baur, Schenkel, and Wieseler we may assume that this other village was Samaritan also, although there is a strong consensus of opinion the other way.

57-62. Three Aspirants to Discipleship warned to count the cost. In part also in Matthew 8:19-22. The section is well summarized in the chapter-heading in AV. “ Divers would follow Him, but upon conditions.” The first two instances are common to Lk. and Mt.; the third is given by Lk. alone. But Mt. has the first two in quite a different place, in connexion with the crossing to the country of the Gadarenes (8:19-22). Lk. connects the three instances with the final departure from Galilee and with the mission of the Seventy.

That he understands these aspirants to be three of the Twelve is manifestly incorrect (6:13); and it is uncertain whether he regards all three incidents as having taken place at one and the same time. It is probable that they were grouped together because of their similarity, and that two were already so grouped in the source which both Mt. and Lk. seem to have used.

  1. Καὶπορευομένωναὐτῶν . The most natural, though not certain, reference is to the preceding ἐπορεύθησανεἰςἑτέρανκώμην . But it may almost equally well refer to πορεύεσθαιεἰςἸερουσαλήμ (ver. 51), and quite possibly to some journey otherwise unmentioned.

For the simple καὶ A G D L P etc. have ἐγένετοδέ , and f Vulg. factum est autem; while D has καὶἐγένετο , and a c d e et factum est.

ἐντῇὁδῷ . Like κλασμάτων (ver. 17) and κατὰμόνας (ver. 18), these words can be taken either with what precedes or what follows. The Vulgate is as ambiguous as the Greek: ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum. Beza has quidam in via dixerit; but Luther and all English Versions take the words with what precedes. Comp. 4:1, 5:24, 6:18, 8:15, 39, 10:18, 11:39, etc.

εἶπέντις . Mt. has εἷςγραμματεὺςεἶπεν . The man had been a hearer, and now proposes to become a permanent disciple, no matter whither Jesus may lead him. To restrict the ὅπουἐὰνἀπέρχῃ to the journey then in progress, or to the different routes to Jerusalem (Schleierm.), is very inadequate. On the other hand, there is no sign that the man thinks that he is making a very magnificent offer. His peril lies in relying on his feelings at a moment of enthusiasm.

Here, as in John 8:21, John 8:22, John 8:13:33, John 8:36, John 8:18:20, John 8:21:18, we have ὅπου for ὅποι , a word which does not occur in bibl. Grk.

WH. have ἐάν (A B C K L U Ξ 33 69) in their small ed., with Lach. Treg. In the large ed. they have ἄν (א D), with Tisch. RV. “ Predominantly ἄν is found after consonants, and ἐάν after vowels; but there are many exceptions” (ii. App. p. 173).

The κύριε after ἀπέρχῃ (A C G D L R, f q δ Syr. Goth.) may safely be omitted (א B D L Ξ , a c Vulg. Syr-Sin. Boh. Arm.).

  1. Αἱἀλώπεκεςφωλεοὺςἔχουσιν . Jesus knows the measure of the scribe’ s enthusiasm. He also knows whither He Himself is going, viz. to suffering and to death. He warns him of privations which must be endured at once. The scribe was accustomed to a comfortable home; and that must be sacrificed: comp. 18:22; Matthew 20:22. For other cases in which Jesus checked emotional impulsiveness see 11:27 and 22:33. Foxes and birds are mentioned, not as representatives of the whole animal world, but as creatures which lead a vagabond life. Comp. Plut. Tib. Grac. ix.

Judges 15:4 the form ἀλώπηκας is well attested: φωλεός occurs nowhere else in bibl. Grk, excepting Matthew 8:20, where see Wetst. for illustrations of the use of the word for lairs of animals. Syr-Sin. inserts “ Verily” here.

κατασκηνώσεις . Lit. “ encampings,” and so “ encampments, abodes.” Therefore “ roosts” would be better than “ nests.” Only for a short time in each year does a bird have a nest. Here Vul, has nidos, in Mt. tabernacula with nidos in many MSS. Here d has habitacula. In both places many texts add to nidos the gloss ubi requiescant. In Ezekiel 37:27 and Wisd. 9:8 κατασκήνωσις (tabernaculum) is used of Jehovah encamping among His people: comp. Tob. 1:4 and Ps. Son 7:5.

οὑἔχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνῃ . Not because of His poverty, but because of the wandering life which His work involved, a life which was now more unsettled than ever. Nazareth had cast Him out; of His own choice He had left Caperaum; Samaritans had refused to receive Him: in the intervals of necessary rest He had no home.1 For the constr. see 12:17.

  1. Εἶπενδὲπρὸςἕτερον . Mt. tells us that this man was ἕτεροςτῶνμαθητῶν , i.e. one of the casual disciples, who is now invited to become a permanent follower.

Quite without reason Clem. Alex identifies him with Philip, pobably meaning the Evangelist (Strom. iii. 4, 522, ed. Potter). So also Hilgenfeld, who identifies the scribe of ver. 57 with Bartholomew. Lange would make this second case to be the desponding Thomas, and the scribe to be Judas Iscariot (L.J. ii. p. 144, Eng. tr.). Keim more reasonably remarks that it is futile to attempt to discover the names by mere sagacity (Jes. of Nas. iii. p. 270).

Ἐπίτρεψόνμοιπρῶτονἀπελθόντιθάψαιτὸνπατέραμου . The most obvious meaning is the best. His father is in extremis or has just died, and the funeral will take place almost immediately (Acts 5:6, Acts 5:10). Perhaps Jesus can wait; or he may be allowed to follow later, after he has performed the sacred duty of burial (Genesis 25:9; Tobit 4:3). “ I must first bury my father” is an almost brutal way of saying, “ I cannot come so long as my father is alive” : and to have put off following Jesus for so indefinite a period would have seemed like unworthy trifling. Yet Grotius and Hase (Gesch. Jesu, § 41), adopt this.

The κύριε before ἐπίτρεψον is of doubtful authority, and may come from Matthew 8:21: om. B* D V, Syr-Sin. For the attraction in ἀπελθόντι see on 3:19. Mt. has ἀπελθεῖνκαὶθάψαι .In vv. 59 and 60 Lk., has his favourite εῖπενδέ , which Mt. has in neither place.

  1. Ἄφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςἑαυτῶννεκρούς . Comp. 8:51. The apparent harshness and obscurity of the saying is a guarantee for its authenticity. “ Leave the spiritually dead to bury their own dead.” There will always be plenty of people who have never received or have refused the call to a higher life; and these can perform the ordinary duties of the family and of society. These lower duties are suitable to them,— τοὺςἑαυτῶννεκρούς . For a similar change of meaning from the figurative to the literal comp. John 5:21-29, where vv. 21-27 refer to spiritual resurrection from sin, vv. 28, 29 to actual resurrection from the grave; also John 11:25, John 11:26, where “ die” is used in a double manner.

To take νεκρούς in both places as figurative, implies that the father is spiritually dead. To take νεκρούς in both places as literal, gives the harsh meaning, “ Leave the dead to take care of themselves.”

This disciple needs to be told, not of the privations of the calling, but of its lofty and imperative character. The opportunity must be embraced directly it comes, or it may be lost; and therefore even sacred duties must give way to it. Moreover, like the high priest (Leviticus 21:11) and the Nazirite (Numbers 6:6, Numbers 6:7), his will be a consecrated one, and he must not “ make himself unclean for his father or for his mother.” Comp. Matthew 10:37; Ezekiel 24:16. By the time that the funeral rites were over, and the cleansed from pollution, Jesus would be far away, and he might, have become unwilling to follow Him.

σὺδὲἀπελθὼνδιάγγελλετ . β . τ . Θ . Mt. omits this charge. Clem. Alex., quoting from memory, substitutes for it the preceding charge, σὺδὲἀκολούθειμοι (loc. cit.). Word by word, it forms a contrast to the man’ s request; ἀπελθών to ἀπελθόντι , διάγγελλε to θάψαι , τὴνβασιλείαν to τὸνπατέρα , τοῦΘεοῦ to μου . “ Depart, not home, but away from it; not to bury, but to spread abroad; not a father, but the Kingdom; not thine own, but God’ s.” The σύ is emphatic: “ But thou, who art not a νεκρός .” Jesus recognizes in him a true disciple, in spite of his hesitation; and the seeming sternness of the refusal is explained. For διάγγελλε , “ publish everywhere,” comp.

Acts 21:26; Romans 9:17; Psalms 2:7, 58:13; Psa_2 Mac. 3:34. Vulg. has adnuntia; d, præ dica: divulga would be better than either.

  1. εἶπενδὲκαὶἕτερος . This third case is not given by Mt., and it probably comes from a different source. On account of its similarity it is grouped with the other two.

Godet regards it as combining the characteristics of the other two. Ces homme s’ offre de lui-mê me, comme le premier; mais il temporise, comme le second. Lange takes the three as illustrations of the melancholy, and phlegmatic temperaments, and thinks that this third may be Matthew.

ἀποτὰξασθαιτοῖςεἰςτὸνοἶκόνμου . “ To set myself apart from bid farewell to, them that are at my house.” The case of Elisha (1 Kings 19:20) may have been in the man’ s mind. His heart is still with the past. He must enjoy it just once more before he gives it up. Levi had done what this man wished to do, but in a different spirit. He gave a farewell entertainment for his old associates, but in order to introduce them to Christ. The banquet was given to Him (5:29). This man wants to leave Christ in order to take leave of his friends.

In N.T. ἀποτάσσειν occurs only in the middle: 14:33; Acts 18:18, Acts 18:21; Mark 6:46; 2 Corinthians 2:13: abrenunciare (d), renunciare (Vulg.). Comp. ἀποταξάδμενοςτῷβίῳ (Ign. Philad. 11.); οἰἀποταξάμενοιτῷκόσμῳτούτῳ (Act. Paul. et Thec. v.). The more classical expression would be ἀσπάζεσθαιτία (Eur. Tro. 1276; Xen. Cyr. i. 3, 2). Comp. also the use of renunciare with a dative: omnibus advocationibus renunciavi (Plin. Ep. ii. 1, 8); non multum abfuit quin vitæ renunciaret (Suet. Galb. 11.) In eccles. Grk. ἀποταγή , ἀπόταξις , ἀποταξία are used of renunciation of the world. See Suicer, ἀποτάσσομαι .

τοῖςεἰςτὸνοἶκόνμου . The τοῖς is masc. with εἰς as a pregn. constr.: “ to go to my house and bid farewell to those in it.” Comp. Acts 8:40; Esther 1:5; and see Win. l. 4. b, p. 516. Many texts of Vulg. make τοῖς neut.; renunciare his quæ domi sunt; but Cod. Am. and Cod. Brix. have qui. He would have no need to go home to take leave of his possessions. But even if τοῖς be taken as neut. it is very doubtful whether ἀποτάξασθαιτοῖς , κ .τ .λ ., can mean “ to set in order the things,” etc., as the Berlenburger Bible takes it. Tertullian has tertium illum prius suis valedicere parentem prohibet retro respectare (Adv. Marcion. iv. 23). Comp. Clem. Hom. xi. 36, xii. 23.

  1. ἐπιβαλὼντὴνχεῖραἐ ʼ ἄροτρονκαὶβλέπωνεἰςτὰἀπίσω . A proverb: ὃςἔργουμελετῶνἰθείηνκ ʼ αὔλακ ʼ ἐλαύνοιμηκέτιπαπταίνωνμεθ ʼ ὁμήλικας , ἀλλ ʼ ἐὶἔργῳθυμὸνἔχων (Hes. Opp. 443). Pliny says that a ploughman who does not bend attentively over his work goes crooked: nisi incurvus præ varicatur; inde translatum hoc crimen in forum (N. H. xviii. 19, 49). With βλέπωνεἰςτὰὀπίσω comp. 17:31; John 6:66, John 6:18:6; Philippians 3:13; also μὴπεριβλέψῃςεἰςτὰὀπίσω and ἐπέβλεψενἡγυνὴαὐτοῦεἰςτὰὀπίσω (Genesis 19:17, Genesis 19:26).

D and some Lat. texts have εἰςτὰὀπίσωβλέπωνκαὶἐπιβάλλωντὴνχεῖρααὐτοῦἐπ ʼ ἀροτρόν . For a similar inversion see 22:42.

εὔθετόςἐστιντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ . Literally, “ is well-placed,” and so, “ useful, fit, for the Kingdom of God” ; fit to work in it as a disciple of Christ, rather than fit to enter it and enjoy it. When used of time εὔθετος means “ seasonable” (Psalms 31:6; Susan. 15). It was a Pythagorean precept, Εἰςτὸἱερὸνἐπερχόμενοςμὴἐπιστρέφου , which Simplicius in his commentary on Epictetus explains as meaning that a man who aspires to God ought not to be of two minds, nor to cling to human interests. Jesus says to this man neither “ Follow Me” (5:27) nor “ Return to thy house” (8:39), but “ I accept no lukewarm service” (Revelation 3:16). For the constr. comp. Hebrews 6:7, and contrast 14:35.

Hahn thinks that this third follower, of whom Lk. alone tells us, may possibly be the Evangelist himself, and that this would account for his henceforward telling us so much which no one else records. He combines this conjecture with the hypothesis that Lk. was one of the Seventy, the difficulties of which have been discussed in the Introduction, § 2.

L. J. Leben Jesu

C

C. Cod. Ephraemi Rescriptus, sæ c. 5. In the National Library at Paris. Contains the following portions of the Gospel: 1:2-2:5, 2:42-3:21, 4:25-6:4, 6:37-7:16, or 17, 8:28-12:3, 19:42-20:27, 21:21-22:19, 23:25-24:7, 24:46-53.

These four MSS. are parts of what were once complete Bibles, and are designated by the same letter throughout the LXX and N.T.

ins. insert.

A A. Cod. Alexandrinus, sæ c. v. Once in the Patriarchal Library at Alexandria; sent by Cyril Lucar as a present to Charles 1. in 1628, and now in the British Museum. Complete.

D D. Cod. Bezae, sæ c. vi. Given by Beza to the University Library at Cambridge 1581. Greek and Latin. Contains the whole Gospel.

L L. Cod. Regius Parisiensis, sæ c. viii. National Library at Paris. Contains the whole Gospel.

om. omit.

Syr Syriac.

Cur. Curetonian.

Sin. Sinaitic.

Jos. Josephus.

Win. Winer, Grammar of N.T. Greek (the page refers to Moulton’ s edition).

Vulg. Vulgate.

א Ԡ א Cod. Sinaiticus, sæ c. iv. Brought by Tischendorf from the Convent of St. Catherine on Mt. Sinai; now at St. Petersburg. Contains the whole Gospel complete.

B B. Cod. Vaticanus, sæ c. 4. In the Vatican Library certainly since 15331 (Batiffol, La Vaticane de Paul 3, etc., p. 86).

Ξ̠Ξ . Cod. Zacynthius Rescriptus, sæ c. viii. In the Library of the Brit. and For. Bible Soc. in London. Contains 1:1-9, 19-23, 27, 28, 30-32, 36-66, 1:77-2:19, 21, 22, 33-39, 3:5-8, 11-20, 4:1, 2, 6-20, 32-43, 5:17-36, 6:21-7:6, 11-37, 39-47, 8:4-21, 25-35, 43-50, 9:1-28, 32, 33, 35, 9:41-10:18, 21-40, 11:1, 2, 3, 4, 24-30, 31, 32, 33.

TR. Textus Receptus.

Treg. Tregelles.

Tisch. Tischendorf.

WH. Westcott and Hort.

RV. Revised Version.

AV. Authorized Version.

D. B. Smith’ s Dictionary of the Bible, 2nd edition.

G G. Cod. Harleianus, sæ c. ix. In the British Museum. Contains considerable portions.

K K. Cod. Cyprius, sæ c. ix. In the National Library at Paris. Contains the whole Gospel.

M M. Cod. Campianus, sæ c. ix. In the National Library at Paris. Contains the whole Gospel.

S S. Cod. Vaticanus, sæ c. x. In the Vatican. The earliest dated MS. of the Greek Testament. Contains the whole Gospel.

U U. Cod. Nanianus, sæ c. x. In the Library of St. Mark’ s, Venice. Contains the whole Gospel.

Aeth. Ethiopic.

Arm. Armenian.

Goth. Gothic.

X X. Cod. Monacensis, sæ c. ix. In the University Library at Munich. Contains 1:1-37, 2:19-3:38, 4:21-10:37, 11:1-18:43, 20:46-24:53.

Boh. Bohairic.

Sah. Sahidic.

Wordsw. Wordsworth (Chr.)

Burton. Burton, N.T. Moods and Tenses.

De W. De Wette.

Beng. Bengel.

Orig. Origen.

Euthym. Euthymius Zigabenus.

Tert. Tertullian.

1 In the Greek Church the Feast of the Transfiguration, Aug. 6th, is called τὸΘαβώριον . The combination in Psalms 89:12. may be noted.

2 In transfiguratione illud principaliter agebatur, ut de cordibus discipulos um scandalumcrucis tolleretur (Leo the Great, Serm. xliv., Migne, liv. 310).

1 Comp. πασῆςτῆςνυκτὸς … διαγρηγορήσαντες (Herodian, iii. 4, 8).

R R. Cod. Nitriensis Rescriptus, sæ c. 8. Brought from a convent in the Nitrian desert about 1847, and now in the British Museum. Contains 1:1-13, 1:69-2:4, 16-27, 4:38-5:5, 5:25-6:8, 18-36, 39, 6:49-7:22, 44, 46, 47, 8:5-15, 8:25-9:1, 12-43, 10:3-16, 11:5-27, 12:4-15, 40-52, 13:26-14:1, 14:12-15:1, 15:13-16:16, 17:21-18:10, 18:22-20:20, 20:33-47, 21:12-22:15, 42-56, 22:71-23:11, 38-51. By a second hand 15:19-21.

1 Hobart adds, “ It is worthy of note that Aretæ us, a physician of about St Luke’ s time, in treating of Epilepsy, admits the possibility of this disease being produced by diabolical agency (Sign. Morb. Diuturn. 27).”

Herm. Hermas.

Cod. Am. Codex Amiatimus.

Ign. Ignatius.

1 It is possible that only John and one other were concerned in ἐκωλύομεν . The incident may have taken place while the Twelve were working two and two. John’ s companion was probably James, and this may be another illustration of the brothers’ fiery temper (ver. 54).

V. de J. Vie de Jé sus.

Herzog, Herzog’ s Protestantische Real-Encyklopä die, 2nd edition.

§ Found in Luke alone.

Hist. of J. N. History of the Jewish Nation.

F F. Cod. Boreeli, sæ c. ix. In the Public Library at Utrecht. Contains considerable portions of the Gospel.

Wetst. Wetstein.

1 Plutarch represents Tiberius Gracchus as saying: τὰμὲνθηρίατὰτὴνἸταλίαννεμόμενακαὶφωλεὸνἔχει , καὶκοιταῖονἐστὶναὐτῶνἑκάστῳκαὶκαταδύσεις · τοῖςδὲὑπὲρτῆςἸταλίαςμαχομένοιςκαὶἀποθνήσκουσινἀέροςκαὶφωτός , ἄλλουδἐαὐδένος , μέτεστιν .

Clem. Alex. Clement of Alexandria.

Clem. Hom. Clementine Homilies.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate