- Scripture
- Sermons
- Commentary
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
3What is a man profited by all his work which he does under the sun?
4One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
5The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
6The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
7All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
8All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
9That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
10Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
11There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
14I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
15That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
16I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
17And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
18Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
A Jug of Water
By Richard Wurmbrand12K35:08Jesus ChristECC 1:2MAT 11:28MAT 19:14LUK 7:47LUK 23:34LUK 23:42JHN 4:14In this sermon, the preacher shares a story of a man who had forgotten his purpose in life and became consumed by worldly desires. The man had a happy life with a wealthy wife and children, but tragedy struck when a flood destroyed everything he had. This event served as a wake-up call for the man to realize the emptiness of worldly pursuits and the importance of seeking God's love. The preacher also shares his personal journey of how he, as a Jewish person, came to know Christ.
The Early and Latter Rain
By B.H. Clendennen4.7K49:00Spiritual AwakeningECC 1:9JOL 2:23ACT 2:19JAS 5:7REV 3:14In this sermon, the preacher emphasizes the importance of discernment and not being deceived by glamorous image advertising. He believes that we are living in a time where image advertising is prevalent and can easily distract us from the truth. The preacher also discusses the significance of biblical prophecies and how they point to the coming of the Lord and the final move of God. He urges the audience to focus on the message of God rather than the messenger, emphasizing that Jesus may not be appealing to this generation but his message is crucial for salvation.
The History of Free Masonry - Part 1
By John Daniel2.9K58:47Free MasonryECC 1:9JER 50:1REV 17:5REV 18:4In this sermon, Dr. Stan discusses the battle for the survival of Western civilization and emphasizes the importance of reality over illusion or delusion. He introduces his guest, John Daniel, who has written a book called "Scarlet and the Beast" which explores the spiritual battle described in Revelation 17 and 18. John traces the movement of Mystery Babylon and the One World Empire throughout history, highlighting the role of secret societies and mystery religions. He emphasizes the need to understand the past in order to comprehend the present and warns against repeating history's mistakes.
Husbanding
By Abner Kauffman2.8K1:13:51HusbandGEN 2:18ECC 1:10ISA 28:23MAT 3:12MAT 6:33JHN 16:13ACT 17:19In this sermon, the speaker reflects on the importance of taking care of our homes and families. He uses the analogy of threshing instruments to emphasize that each family is unique and requires different approaches to thrive. The speaker shares personal experiences and encourages the audience to not give up when facing challenges in their homes. He emphasizes the need to be a witness in our homes and to view our homes as a precious gift from God.
All Is Vanity
By David Hocking2.0K57:211KI 4:29ECC 1:16ECC 5:1ECC 11:9ECC 12:9ECC 12:13In this sermon, the preacher discusses the futility of pursuing worldly goals and pleasures. He emphasizes that these pursuits do not bring lasting satisfaction or fulfillment. The preacher highlights that nothing in life is truly new, as everything has been experienced before. He also points out that the pursuit of wealth and material possessions is ultimately meaningless, as they do not bring true joy or contentment. The preacher concludes that life is not worth living if the sole focus is on achieving temporary and fleeting goals.
The Flow of Materialism
By Francis Schaeffer1.8K00:00MaterialismRelativismPSA 119:105PRO 14:12ECC 1:2ISA 40:8JHN 14:6ROM 1:251CO 15:32COL 2:82TI 3:16JAS 1:5Francis Schaeffer addresses the pervasive influence of materialism and relativism in both Western and Eastern thought, arguing that these worldviews lead to a lack of meaning and moral clarity. He highlights the tension faced by those who reject a Christian perspective, as they grapple with the absurdity of existence while still seeking purpose and significance. Schaeffer critiques the reliance on experience over reason in modern society, suggesting that this shift has resulted in a moral vacuum where absolutes are abandoned. He warns that without a foundation in truth, humanity is left with a chaotic and meaningless existence, ultimately calling for a return to the Christian worldview for true answers to life's dilemmas.
What Is Your Life - Part 3
By Leonard Ravenhill1.6K09:44PSA 146:3ECC 1:9JER 17:9JHN 14:61JN 2:15This sermon delves into the themes of materialism, the inevitability of progress, and the sufficiency of man, reflecting on historical events like World War I and II, the devastation caused by atomic warfare, and the failure of human ideologies to bring lasting peace and prosperity. It emphasizes the futility of relying solely on human efforts and intellect, pointing to the emptiness within man that can only be filled by a relationship with Jesus Christ, who is the way, the truth, and the life.
Living for Your Job
By David Hocking1.3K51:45ECC 1:2ECC 1:12In this sermon, the preacher discusses the concept of true lasting satisfaction and joy. He emphasizes that satisfaction and enjoyment come from the resources of God alone, as stated in verse 24. The preacher addresses the challenges of life, including the fact that death is inevitable for everyone, regardless of their accomplishments or circumstances. Additionally, he highlights the reality that others will inherit what we have done in our lives. The preacher concludes by presenting three principles that should be applied: enjoying the good in our labor, recognizing that God gives wisdom, knowledge, and joy to those who are good in His sight, and understanding that the pursuits of sinners are ultimately in vain.
What Is Your Target
By Stephen Kaung1.2K1:05:02Pursuit of ChristPurposeEternal GoalsECC 1:2ECC 12:13PHP 3:14Stephen Kaung emphasizes the importance of pursuing a higher goal in life, drawing from Philippians 3:14, where Paul speaks of striving for the heavenly prize in Christ Jesus. He contrasts earthly pursuits such as wealth, fame, and pleasure with the ultimate fulfillment found in knowing Christ, echoing King Solomon's conclusion in Ecclesiastes that all is vanity without God. Kaung encourages believers to actively pursue a relationship with Christ, highlighting that true passion comes from the love of Christ that compels us to live for Him. He warns against complacency and urges the congregation to prepare for the Lord's return by living a life that reflects their commitment to God. The sermon concludes with a call to pursue Christ with passion, reminding the audience of the eternal significance of their choices.
Prayer and Revival
By Evan Schaible1.1K14:13PrayerEXO 33:7ECC 1:9MAT 6:33LUK 11:9JHN 4:23ACT 10:34REV 3:20In this sermon, the speaker emphasizes the importance of separating ourselves from the noise and distractions of the world in order to truly know God. He uses the example of Jesus, who spent whole nights in prayer and communion with God. The speaker also highlights the need to wait on God and seek His presence, even though this experience can be overwhelming and challenging for different individuals. He emphasizes that God is not partial and will reveal Himself to those who are willing to sacrifice and wait. The sermon concludes with the reminder that true revival comes from a deep relationship with God, not from earthly efforts.
Evangelizing the Western Mindset - Part 5
By Winkie Pratney1.0K49:06PSA 14:1PRO 23:4ECC 1:2MAT 16:26ROM 1:221TI 6:10This sermon delves into the loss of absolutes in culture, leading to a search for wonder and the impact of materialism on society. It explores the existential questions arising from a worldview devoid of spiritual meaning, the pursuit of pleasure as a substitute for purpose, and the emptiness of hedonism. The narrative includes anecdotes and philosophical reflections on the consequences of rejecting God and the search for meaning in a world without absolutes.
Collegiate Conference 1983-01 the Gospel
By William MacDonald97955:59ConferenceECC 1:2ECC 12:14MAT 16:26MRK 16:15JHN 4:13ROM 14:121CO 6:19PHP 2:11JAS 4:141PE 4:10In this sermon, the preacher talks about how people focus so much on their physical appearance and worldly possessions, but neglect their spiritual well-being. He emphasizes the importance of living for the eternal world rather than the temporary pleasures of this life. The preacher also highlights the need to take care of our souls just as we take care of our bodies. He shares stories and examples to illustrate the emptiness of pursuing worldly success and fame, and encourages the audience to prioritize their relationship with Jesus, who truly values and cares for them.
Revival - Urbana Conference 1961
By Festo Kivengere87851:05RevivalGEN 32:28DEU 10:12ECC 1:9MAT 6:332CO 12:9In this sermon, the preacher emphasizes the importance of being practical and simple in our faith, as that is what God desires. He uses the story of Jacob to illustrate this point, highlighting how Jacob struggled and worked hard for 20 years before receiving God's blessings. The preacher encourages the audience to not waste time pretending to be someone they are not, but to confront their inner struggles and critical voices. He also emphasizes the power of revival, citing examples from the Bible where Jesus' gaze brought hope and transformation to individuals like Peter.
Whatever It Takes
By Jim Cymbala78814:34ObedienceECC 1:9ISA 55:8MAT 6:33MAT 16:24MRK 8:34ROM 7:15GAL 2:20In this sermon, the speaker reflects on his personal journey from the business world to the ministry and the battle he faced in accepting God's calling. He emphasizes that our ways and thoughts are not the same as God's, and that true Christianity requires denying oneself, taking up the cross, and following Jesus. The speaker admits to his own selfishness and the need to break free from self-centered desires. He highlights the importance of surrendering to God and following His will, rather than pursuing personal happiness or pleasing oneself. The sermon encourages listeners to embrace the truth of the Gospel and reject any new or false teachings.
(Through the Bible) Ecclesiastes
By Zac Poonen57857:11ECC 1:2ECC 7:8ECC 9:8ECC 10:1ECC 11:1ECC 11:4ECC 11:6ECC 12:13This sermon delves into the book of Ecclesiastes, exploring the wisdom and insights shared by Solomon, highlighting the emptiness of pursuing worldly pleasures and the importance of seeking God's wisdom and guidance. It emphasizes the need for humility, the danger of relying solely on human intelligence, and the significance of listening to God, receiving correction, and living with integrity. The sermon encourages a focus on eternal values, the joy of wisdom, and the impact of our actions on others.
Checking Our Vision!
By David Daniel29448:13VisionVanity of LifeEternal PerspectiveECC 1:2COL 3:1David Daniel emphasizes the importance of having a heavenly perspective versus a life lived solely under the sun, as illustrated through the teachings of Ecclesiastes. He reflects on King Solomon's observations about the vanity of earthly pursuits and the futility of living without considering eternal significance. Daniel encourages the congregation to evaluate their lives and focus on spiritual matters, reminding them that true fulfillment comes from a relationship with Christ. He warns against being ensnared by worldly philosophies and urges believers to seek a higher calling in their service to God and one another. Ultimately, he calls for a commitment to live for eternal values rather than temporary gains.
All Is Vanity Under the Sun
By Phil Beach Jr.381:19:32VanityVanity of LifeDevotion to GodECC 1:12Phil Beach Jr. emphasizes the futility of seeking fulfillment in worldly pursuits, drawing from the experiences of Solomon and John the Baptist. He highlights that true satisfaction can only be found in a relationship with Jesus, urging listeners to give their hearts solely to Him rather than to the vanities of life. The sermon calls for humility and a willingness to be transformed by God's Word, reminding us that all earthly endeavors are ultimately empty without Christ. Beach encourages the congregation to seek a heart that is undivided and devoted to God, as only He can heal and satisfy our deepest longings.
Humanism-the Fifth Woe
By Martyn-Lloyd Jones1Pride of IntellectHumanismECC 1:9ISA 5:21ROM 1:21Martyn-Lloyd Jones addresses the concept of humanism as the fifth woe pronounced by Isaiah, emphasizing that the Bible remains relevant and contemporary, revealing the timeless nature of human sin and folly. He critiques the pride of intellect that characterizes humanism, arguing that reliance on human wisdom leads to moral decline and rebellion against God. The preacher highlights that true wisdom begins with the fear of the Lord and that human beings must recognize their limitations and need for divine guidance. He warns against the illusion of modernity and the false confidence in human understanding, ultimately calling for humility and faith in Christ as the true source of wisdom and salvation.
Discipline & Devotion to His Word
By Bishop M.A. Lalachan0PSA 119:97ECC 1:8EPH 2:101TI 4:7Bishop M.A. Lalachan delves into the restlessness of the human heart, quoting Saint Augustine's profound words that our hearts are restless until they find rest in God. He emphasizes the insatiable nature of human desires and the futility of seeking satisfaction in worldly things. The sermon highlights the importance of turning to the Bible for godly wisdom, as it provides guidance for every aspect of life. Through the example of King David, known for his love for God's Word, Bishop Lalachan stresses the transformative power of discipline and devotion to Scripture in shaping our character and aligning our will with God's.
Unseen Things to Be Preferred to Seen Things
By Samuel Davies0ECC 1:2ISA 57:15MAT 25:46ROM 8:181CO 13:92CO 4:182CO 5:7HEB 11:1HEB 11:10Samuel Davies preaches about the importance of fixing our eyes on unseen eternal realities rather than temporary visible things. He emphasizes the significant disparity between the intrinsic value and duration of visible and invisible things, highlighting the eternal weight of glory awaiting believers. Davies urges the congregation to prioritize eternal happiness or misery over fleeting earthly pleasures or pains, stressing the need for a proper estimate of eternity to influence our actions and decisions. He calls for a shift in focus from temporal concerns to the all-important matters of eternity, reminding listeners of the everlasting consequences of their choices.
Oh How Sweet Is!
By Thomas Brooks0ContentmentRighteousnessGEN 32:10PSA 37:16PRO 30:8ECC 1:2Thomas Brooks emphasizes the profound value of the little that the righteous possess compared to the vast wealth of the wicked, illustrating that true contentment and peace come from God's love and provision. He contrasts the humble satisfaction of a godly man, who finds joy in even the smallest mercies, with the endless dissatisfaction of the wicked, who are ensnared by their desires for worldly riches. Brooks highlights that the righteous man's contentment is rooted in gratitude and a deep awareness of God's care, while the pursuit of wealth leads to pain and unrest. Ultimately, he concludes that a simple meal enjoyed in peace is far more fulfilling than the riches of the wicked, which are fraught with troubles.
What Then?
By Russell DeLong0ECC 1:2MAT 16:26MAT 25:461CO 15:19HEB 9:27Russell DeLong delivers a thought-provoking sermon questioning the purpose and direction of our lives, emphasizing the futility of worldly pursuits that ultimately lead to death. He highlights the importance of considering the eternal consequences of our actions and choices, pointing out that without immortality, life becomes a pessimistic existence. DeLong challenges listeners to reflect on the significance of their present lives in light of the future beyond the grave, stressing the need to seek meaning from non-temporal sources like God, eternal life, and the Judgment.
The Doctrine of Truth
By Thomas a Kempis0PRO 3:7PRO 16:32ECC 1:2MAT 23:12JHN 14:61CO 1:251CO 3:181CO 13:13PHP 2:3JAS 1:22Thomas a Kempis emphasizes the importance of seeking truth as it truly is, beyond signs and fading words, cautioning against being deceived by opinions and senses. He highlights the folly of engaging in irrelevant and harmful discussions while neglecting profitable and necessary matters. Kempis encourages simplicity of heart, recollection, and self-mastery as paths to understanding sublime things and advancing in virtue, stressing the significance of living well over mere learning. He reminds listeners that on Judgment Day, actions and virtues will be weighed more than knowledge and eloquence, urging a focus on serving God and renouncing self for true greatness.
Homily 76 on Matthew
By St. John Chrysostom0ECC 1:2MAT 24:21MAT 24:30GAL 2:21TH 4:16John Chrysostom preaches about the signs of the end times as described in Matthew 24, warning the people to be prepared for the tribulations and deceptions that will come. He emphasizes the importance of staying faithful to Christ amidst the chaos and false teachings, urging believers to trust in God's ultimate judgment and justice. Chrysostom highlights the severity of the impending calamities, pointing to the historical context of Jerusalem's destruction as a foreshadowing of the final judgment. He encourages the listeners to prioritize their eternal salvation over worldly pursuits, reminding them of the fleeting nature of earthly riches and honors.
Homily 12 on Ephesians
By St. John Chrysostom0GEN 1:31PSA 39:6PSA 53:5PSA 112:9ECC 1:2ECC 12:8ISA 44:201CO 15:32EPH 4:17John Chrysostom emphasizes the importance of living a life separate from the ways of the world, urging believers to walk in the path of God and not in the vanity of their minds like the Gentiles. He highlights the dangers of being darkened in understanding and being consumed by earthly pursuits that have no eternal value. Chrysostom contrasts the emptiness of worldly desires with the true purpose of honoring God and living in His light, warning against idolizing material things or false gods. He encourages believers to break free from the slavery of sin and to focus on what truly matters - pleasing God and avoiding the snares of the enemy.
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Keil-Delitzsch
- Matthew Henry
- Tyndale
Introduction
the Preacher--and Convener of assemblies for the purpose. See my Preface. Koheleth in Hebrew, a symbolical name for Solomon, and of Heavenly Wisdom speaking through and identified with him. Ecc 1:12 shows that "king of Jerusalem" is in apposition, not with "David," but "Preacher." of Jerusalem--rather, "in Jerusalem," for it was merely his metropolis, not his whole kingdom.
Verse 2
The theme proposed of the first part of his discourse. Vanity of vanities--Hebraism for the most utter vanity. So "holy of holies" (Exo 26:33); "servant of servants" (Gen 9:25). The repetition increases the force. all--Hebrew, "the all"; all without exception, namely, earthly things. vanity--not in themselves, for God maketh nothing in vain (Ti1 4:4-5), but vain when put in the place of God and made the end, instead of the means (Psa 39:5-6; Psa 62:9; Mat 6:33); vain, also, because of the "vanity" to which they are "subjected" by the fall (Rom 8:20).
Verse 3
What profit . . . labour--that is, "What profit" as to the chief good (Mat 16:26). Labor is profitable in its proper place (Gen 2:15; Gen 3:19; Pro 14:23). under the sun--that is, in this life, as opposed to the future world. The phrase often recurs, but only in Ecclesiastes.
Verse 4
earth . . . for ever-- (Psa 104:5). While the earth remains the same, the generations of men are ever changing; what lasting profit, then, can there be from the toils of one whose sojourn on earth, as an individual, is so brief? The "for ever" is comparative, not absolute (Psa 102:26).
Verse 5
(Psa 19:5-6). "Panting" as the Hebrew for "hasteth"; metaphor, from a runner (Psa 19:5, "a strong man") in a "race." It applies rather to the rising sun, which seems laboriously to mount up to the meridian, than to the setting sun; the accents too favor MAURER, "And (that too, returning) to his place, where panting he riseth."
Verse 6
according to his circuits--that is, it returns afresh to its former circuits, however many be its previous veerings about. The north and south winds are the two prevailing winds in Palestine and Egypt.
Verse 7
By subterraneous cavities, and by evaporation forming rain clouds, the fountains and rivers are supplied from the sea, into which they then flow back. The connection is: Individual men are continually changing, while the succession of the race continues; just as the sun, wind, and rivers are ever shifting about, while the cycle in which they move is invariable; they return to the point whence they set out. Hence is man, as in these objects of nature which are his analogue, with all the seeming changes "there is no new thing" (Ecc 1:9).
Verse 8
MAURER translates, "All words are wearied out," that is, are inadequate, as also, "man cannot express" all the things in the world which undergo this ceaseless, changeless cycle of vicissitudes: "The eye is not satisfied with seeing them," &c. But it is plainly a return to the idea (Ecc 1:3) as to man's "labor," which is only wearisome and profitless; "no new" good can accrue from it (Ecc 1:9); for as the sun, &c., so man's laborious works move in a changeless cycle. The eye and ear are two of the taskmasters for which man toils. But these are never "satisfied" (Ecc 6:7; Pro 27:20). Nor can they be so hereafter, for there will be nothing "new." Not so the chief good, Jesus Christ (Joh 4:13-14; Rev 21:5).
Verse 9
Rather, "no new thing at all"; as in Num 11:6. This is not meant in a general sense; but there is no new source of happiness (the subject in question) which can be devised; the same round of petty pleasures, cares, business, study, wars, &c., being repeated over and over again [HOLDEN].
Verse 10
old time--Hebrew, "ages." which was--The Hebrew plural cannot be joined to the verb singular. Therefore translate: "It hath been in the ages before; certainly it hath been before us" [HOLDEN]. Or, as MAURER: "That which has been (done) before us (in our presence, Ch1 16:33), has been (done) already in the old times."
Verse 11
The reason why some things are thought "new," which are not really so, is the imperfect record that exists of preceding ages among their successors. those that . . . come after--that is, those that live still later than the "things, rather the persons or generations, Ecc 1:4, with which this verse is connected, the six intermediate verses being merely illustrations of Ecc 1:4 [WEISS], that are to come" (Ecc 2:16; Ecc 9:5).
Verse 12
Resumption of Ecc 1:1, the intermediate verses being the introductory statement of his thesis. Therefore, "the Preacher" (Koheleth) is repeated. was king--instead of "am," because he is about to give the results of his past experience during his long reign. in Jerusalem--specified, as opposed to David, who reigned both in Hebron and Jerusalem; whereas Solomon reigned only in Jerusalem. "King of Israel in Jerusalem," implies that he reigned over Israel and Judah combined; whereas David, at Hebron, reigned only over Judah, and not, until he was settled in Jerusalem, over both Israel and Judah.
Verse 13
this sore travail--namely, that of "searching out all things done under heaven." Not human wisdom in general, which comes afterwards (Ecc 2:12, &c.), but laborious enquiries into, and speculations about, the works of men; for example, political science. As man is doomed to get his bread, so his knowledge, by the sweat of his brow (Gen 3:19) [GILL]. exercised--that is, disciplined; literally, "that they may thereby chastise, or humble themselves."
Verse 14
The reason is here given why investigation into man's "works" is only "sore travail" (Ecc 1:13); namely, because all man's ways are vain (Ecc 1:18) and cannot be mended (Ecc 1:15). vexation of--"a preying upon" the Spirit--MAURER translates; "the pursuit of wind," as in Ecc 5:16; Hos 12:1, "Ephraim feedeth on wind." But old versions support the English Version.
Verse 15
Investigation (Ecc 1:13) into human ways is vain labor, for they are hopelessly "crooked" and "cannot be made straight" by it (Ecc 7:13). God, the chief good, alone can do this (Isa 40:4; Isa 45:2). wanting-- (Dan 5:27). numbered--so as to make a complete number; so equivalent to "supplied" [MAURER]. Or, rather, man's state is utterly wanting; and that which is wholly defective cannot be numbered or calculated. The investigator thinks he can draw up, in accurate numbers, statistics of man's wants; but these, including the defects in the investigator's labor, are not partial, but total.
Verse 16
communed with . . . heart-- (Gen 24:45). come to great estate--Rather, "I have magnified and gotten" (literally, "added," increased), &c. all . . . before me in Jerusalem--namely, the priests, judges, and two kings that preceded Solomon. His wisdom exceeded that of all before Jesus Christ, the antitypical Koheleth, or "Gatherer of men," (Luk 13:34), and "Wisdom" incarnate (Mat 11:19; Mat 12:42). had . . . experience--literally, "had seen" (Jer 2:31). Contrast with this glorying in worldly wisdom (Jer 9:23-24).
Verse 17
wisdom . . . madness--that is, their effects, the works of human wisdom and folly respectively. "Madness," literally, "vaunting extravagance"; Ecc 2:12; Ecc 7:25, &c., support English Version rather than DATHE, "splendid matters." "Folly" is read by English Version with some manuscripts, instead of the present Hebrew text, "prudence." If Hebrew be retained, understand "prudence," falsely so called (Ti1 6:20), "craft" (Dan 8:25).
Verse 18
wisdom . . . knowledge--not in general, for wisdom, &c., are most excellent in their place; but speculative knowledge of man's ways (Ecc 1:13, Ecc 1:17), which, the farther it goes, gives one the more pain to find how "crooked" and "wanting" they are (Ecc 1:15; Ecc 12:12). He next tries pleasure and luxury, retaining however, his worldly "wisdom" (Ecc 3:9), but all proves "vanity" in respect to the chief good. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Introduction
After the title of the book, which describes the author of it, by his office, as a preacher; by his descent, as the son of David; and by his dignity, king in Jerusalem, Ecc 1:1; the principal doctrine insisted on in it is laid down, that the world, and all things in it, are most vain things, Ecc 1:2. Which is proved in general, by the unprofitableness of all labour to attain them, be they what they will, wisdom, knowledge, riches, honours, and pleasures, Ecc 1:3; by the short continuance of men on earth, though that abides, Ecc 1:4; by the constant revolution, going and returning, of the most useful creatures, the sun, winds, and water, Ecc 1:5; by the unfruitful and unsatisfactory labour all things are full of, Ecc 1:8; by the continual repetition of the same things, and the oblivion of them, Ecc 1:9; and by Solomon's own experience in one particular thing; his search after, and acquisition of, knowledge and wisdom, which he attained a large share of; and which he found attended with labour, difficulty, and little satisfaction; nay, was vanity and vexation of spirit; for, as his knowledge increased, so did his grief and sorrow, Ecc 1:12.
Verse 1
The words of the preacher,.... Or the preacher's sermon. The whole book is one continued discourse, and an excellent one it is; consisting not of mere words, but of solid matter; of things of the greatest importance, clothed with words apt and acceptable, which the preacher sought out, Ecc 12:10. The Targum is, "the words of the prophecy, which the preacher, who is Solomon, prophesied.'' According to which this book is prophetic; and so it interprets it, and owns it to be Solomon's. The word "Koheleth", rendered "preacher", is by some taken to be a proper name of Solomon; who, besides the name of Solomon, his parents gave him, and Jedidiah, as the Lord called him, had the name of Koheleth; nay, the Jews say (i), he had seven names, and to these three add four more, Agur, Jake, Ithiel, and Lemuel; the word by many is left untranslated (k); but it seems rather to be an appellative, and is by some rendered "gathered", or the "soul gathered" (l). Solomon had apostatized from the church and people of God, and had followed idols; but now was brought back by repentance, and was gathered into the fold, from whence he had strayed as a lost sheep; and therefore chooses to call himself by this name, when he preached his recantation sermon, as this book may be said to be. Others rather render it, "the gatherer" (m); and was so called, as the Jewish writers say (n), either because he gathered and got much wisdom, as it is certain he did; or because he gathered much people from all parts, to hear his wisdom, Kg1 4:34; in which he was a type of Christ, Gen 49:10; or this discourse of his was delivered in a large congregation, got together for that purpose; as he gathered and assembled together the heads and chief of the people, at the dedication of the temple, Kg1 8:1; so he might call them together to hear the retraction he made of his sins and errors, and repentance for them: and this might justly entitle him to the character of a "preacher", as we render it, an office of great honour, as well as of great importance to the souls of men; which Solomon, though a king, did not disdain to appear in; as David his father before him, and Noah before him, the father, king, and governor of the new world, Psa 34:11. The word used is in the feminine gender, as ministers of the Gospel are sometimes expressed by a word of the like kind; and are called maidens, Psa 68:11; to denote their virgin purity, and uncorruptness in doctrine and conversation: and here some respect may be had to Wisdom, or Christ, frequently spoken of by Solomon, as a woman, and who now spoke by him; which is a much better reason for the use of the word than his effeminacy, which his sin or his old age had brought him to. The word "soul" may be supplied, as by some, and be rendered, "the preaching soul" (o); since, no doubt, he performed his work as such with all his heart and soul. He further describes himself by his descent, the son of David; which he mentions either as an honour to him, that he was the son of so great, so wise, so holy, and good a man; or as an aggravation of his fall, that being the descendant of such a person, and having had so religious an education, and so good an example before him, and yet should sin so foully as he had done; and it might also encourage him, that he had interest in the sure mercies of David, and in the promises made to him, that when his children sinned, they should be chastised, yet his lovingkindness and covenant should not depart from them. King of Jerusalem; not of Jerusalem only, but of all Israel, for as yet no division was made; see Ecc 1:12. In Jerusalem, the city of Wisdom, as Jarchi observes, where many wise and good men dwelt, as well as it was the metropolis of the nation; and, which was more, it was the city where the temple stood, and where the worship of God was performed, and his priests ministered, and his people served him; and yet he, their king, that should have set them a better example, fell into idolatry! (i) Shirhashirim Rabba, fol. 2. 3. Midrash Kohelet, fol. 60. 3. (k) "Koheleth", Broughton, Pagninus, Montanus, Cocceius. Rambachius. (l) , "anima congregata", Cocceius, (m) "Collector", Arabic version; "congregator, q. d. sapientia congregatrix", Amama, Rambachius; "the gathering soul, either recollecting itself, or by admonitions gathering others", Lightfoot, vol. 2. p. 76. (n) Shirhashirim Rabba, fol. 2. 3. & Jarchi, Aben Ezra, & Baruch in loc. Pesikta Rabbati apud Yalkut, ut supra. (in Kohelet, l. 1.) (o) "Concionatrix anima", Vatablus, Piscator.
Verse 2
Vanity of vanities, saith the preacher,.... This is the preacher's text; the theme and subject he after enlarges upon, and proves by an induction of particulars; it is the sum of the whole book; vanity of vanities, all is vanity; most extremely vain, exceedingly so, the height of vanity: this is repeated, both for the confirmation of it, men being hard of belief of it; and to show how much the preacher was affected with it himself, and to affect others with the same. The Targum reads, "vanity of vanities in this world"; which is right as to the sense of the passage; for though the world, and all things in it, were made by God, and are very good; yet, in comparison of him, are less than nothing, and vanity; and especially as become subject to it through sin, a curse being brought upon the earth by it; and all the creatures made for the use of men liable to be abused, and are abused, through luxury, intemperance, and cruelty; and the whole world usurped by Satan, as the god of it. Nor is there anything in it, and put it all together, that can give satisfaction and contentment; and all is fickle, fluid, transitory, and vanishing, and in a short time will come to an end: the riches of the world afford no real happiness, having no substance in them, and being of no long continuance; nor can a man procure happiness for himself or others, or avert wrath to come, and secure from it; and especially these are vanity, when compared with the true riches, the riches of grace and glory, which are solid, substantial, satisfying, and are for ever: the honours of this world are empty things, last a very short time; and are nothing in comparison of the honour that comes from God, and all the saints have, in the enjoyment of grace here, and glory hereafter: the sinful pleasures of life are imaginary things, short lived ones; and not to be mentioned with spiritual pleasures, enjoyed in the house of God, under the word and ordinances; and especially with those pleasures, for evermore, at the right hand of God. Natural wisdom and knowledge, the best thing in the world; yet much of it is only in opinion; a great deal of it false; and none saving, and of any worth, in comparison of the knowledge of Christ, and of God in Christ; all the forms of religion and external righteousness, where there is not the true fear and grace of God, are all vain and empty things. Man, the principal creature in the world, is "vain man"; that is his proper character in nature and religion, destitute of grace: every than is vain, nay, vanity itself; high and low, rich and poor, learned or unlearned; nay, man at his best estate, as worldly and natural, is so; as even Adam was in his state of innocence, being fickle and mutable, and hence he fell, Psa 39:5; and especially his fallen posterity, whose bodies are tenements of clay; their beauty vain and deceitful; their circumstances changeable; their minds empty of all that is good; their thoughts and imaginations vain; their words, and works, and actions, and their whole life and conversation; they are not at all to be trusted in for help, by themselves or others. The Targum is, "when Solomon, king of Israel, saw, by the spirit of prophecy, that the kingdom of Rehoboam his son would be divided with Jeroboam, the son of Nebat; and that Jerusalem, and the house of the sanctuary, would be destroyed, and the people of the children of Israel would be carried captive; he said, by his word, Vanity of vanities in this world, vanity of vanities; all that I and my father David have laboured for, all is vanity!''
Verse 3
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? This is a general proof of the vanity of all things, since there is no profit arises to a man of all his labour; for, though it is put by way of question, it carries in it a strong negative. All things a man enjoys he gets by labour; for man, through sin, is doomed and born unto it, Job 5:7; he gets his bread by the sweat of his brow, which is a part of the curse for sin; and the wealth and riches got by a diligent hand, with a divine blessing, are got by labour; and so all knowledge of natural and civil things is acquired through much labour and weariness of the flesh; and these are things a man labours for "under the sun", which measures out the time of his labour: when the sun riseth, man goeth forth to his labour; and, by the light and comfortable warmth of it, he performs his work with more exactness and cheerfulness; in some climates, and in some seasons, its heat, especially at noon, makes labour burdensome, which is called, bearing "the heat and burden of the day", Mat 20:12; and, when it sets, it closes the time of service and labour, and therefore the servant earnestly desires the evening shadow, Job 7:2. But now, of what profit and advantage is all this labour man takes under the sun, towards his happiness in the world above the sun? that glory and felicity, which lies in super celestial places in Christ Jesus? none at all. Or, "what remains of all his labour?" (p) as it may be rendered; that is, after death: so the Targum, "what is there remains to a man after he is dead, of all his labour which he laboured under the sun in this world?'' nothing at all. He goes naked out of the world as he came into it; he can carry nothing away with him of all his wealth and substance he has acquired; nor any of his worldly glory, and grandeur, and titles of honour; these all die with him, his glory does not descend after him; wherefore it is a clear case that all these things are vanity of vanities; see Job 1:21. And, indeed, works of righteousness done by men, and trusted in, and by which they labour to establish a justifying righteousness, are of no profit and advantage to them in the business of justification and salvation; indeed, when these are done from right principles, and with right views, the labour in them shall not be in vain; God will not forget it; it shall have a reward of grace, though not of debt. (p) "quid habet amplius homo?" V. L. "quid residui?" Vatablus, Piscator, Mercerus, Gejerus, Rambachius; "quantum enim homini reliquum est, post omnem saum laborem?" Tigurine version.
Verse 4
One generation passeth away, and another generation cometh,.... This shows that a man can have no profit of all his labour under the sun, because of his short continuance; as soon almost as he has got anything by his labour, he must leave it: not only particular persons, but families, nations, and kingdoms; even all the inhabitants of the world, that are contemporaries, live together in the same age, in a certain period of time; these gradually go off by death, till the whole generation is consumed, as the generation of the Israelites in the wilderness were. Death is meant by passing away; it is a going out of time into eternity; a departure out of this world to another; a quitting of the earthly house of this tabernacle for the grave, the house appointed for all living; it is man's going to his long home: and this is going the way of all the earth; in a short time a whole race or generation of men go off the stage of the world, and then another succeeds (q); they come in by birth; and men are described from their birth by such as "come into the world"; for which there is a set time, as well as for going out, Joh 1:9; and these having been a while in the world, go off to make room for another generation; and so things have been from the beginning of the world, and will be to the end of it. Homer (r) illustrates this by the succession of leaves of trees; as is the generation of trees, he says, such is that of men; some leaves, the wind sheds them on the ground; others the budding forest puts forth, and they grow in their room in the springtime; so is the generation of men; one is born, and another ceases. Now death puts an end to all a man's enjoyments got by labour, his riches, honour, and natural knowledge; these all cease with him, and therefore he has no profit of all his labour under the sun; but the earth abideth for ever; for a long time, until the dissolution of all things; and then, though that and all in it will be burnt up, yet it will rather be changed than destroyed; the form of it will be altered, when the substance of it will continue; it will not be annihilated, but renewed and refined. This is mentioned to show that the earth, which was made for man, of which he is the inhabitant and proprietor, is more stable than he himself; he soon passes off from it, but that continues; he returns to the earth, from whence he came, but that remains as it did; he dies, and leaves the earth behind him, and all his acquisitions in it; and therefore what profit has he of all his labours on it? Besides, that remains to have the same things transacted on it, over and over again, as has been already; God, that made it for men to dwell in, has determined the times before appointed, and the bounds of men's habitations in it; he has appointed who shall dwell on it, and where, in successive generations; and till all these men are born and gone off, age after age, the earth shall continue, and then pass through its last change. The Targum is, "the earth stands for ever, to bear the vengeance that is to come upon the world for the sins of the children of men.'' The Midrash Tanchuma, as Jarchi observes, interprets it of all the righteous of Israel, called the earth; and he himself, of the meek that shall inherit the earth: says R. Isaac (s), "one kingdom comes, and another goes, but Israel abideth for ever.'' (q) "Nihil enim semper floret, aetas succedit aetati", Cicero. Orat. Philip. 11. (r) Iliad. 6. v. 146, &c. So Musaeus apud Clement. Stromat. l. 6. p 649. "Ut silvae foliis", &c. Horat. de Arte Poctica, v. 60. (s) Apud R. Joseph. Titatzak in loc.
Verse 5
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. The sun rises in the morning and sets at evening in our hemisphere, according to the appearance of things; and then it makes haste to go round the other hemisphere in the night: it "pants", as the word (t) signifies; the same figure is used by other writers (u); like a man out of breath with running; so this glorious body, which rejoiceth as a strong man to run his race, and whose circuit is from one end of the heavens to the other, Psa 19:5; is in haste to get to the place where he rose in the morning, and there he makes no stop, but pursues his course in the same track again. By this instance is exemplified the succession of the generations of men one after another, as the rising and setting of the sun continually follows each other; and also sets forth the restless state of things in the world, which, like the sun, are never at a stand, but always moving, and swiftly taking their course; and likewise the changeable state of man, who, like the rising sun, and when at noon day, is in flourishing circumstances, and in the height of prosperity, but as this declines and sets, so he has his declining times and days of adversity. Moreover, like the rising sun, he comes into this world and appears for a while, and then, like the setting sun, he dies; only with this difference, in which the sun has the preference to him, as the earth before had; the sun hastens and comes to its place from whence it arose, but man lies down and rises not again till the heavens be no more, and never returns to his place in this world, that knows him no more, Job 7:10. The Jews (w) say, before the sun of one righteous, man sets, the sun of another righteous man rises. (t) "anhelus", Montanus, Tigurine version; "anhelat", Drusius, Piscator, Cocceius, Amama; "anhelaus est", Rambachius; "doth he breathe", Broughton. (u) "Placebits anhelat", Claudian. Epigrarm. "Equis oriens afflavit anhelis", Virgil. Georgic. l. 1. v. 250. Aeneid, l. 5. (w) Apud R. Joseph. Titatzak in loc. Midrash Kohelet in loc.
Verse 6
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north,.... The word "wind" is not in this clause in the original text, but is taken from the next, and so may be rendered, "it goeth towards the south", &c. that is, the sun (x) before mentioned, which as to its diurnal and nocturnal course in the daytime goes towards the south, and in the night towards the north; and as to its annual course before the winter solstice it goes to the south, and before the summer solstice to the north, as interpreters observe. And the Targum not only interprets this clause, but even the whole verse, of the sun, paraphrasing the whole thus, "it goes all the side of the south in the daytime, and goes round to the side of the north in the night, by the way of the abyss; it goes its circuit, and comes to the wind of the south corner in the revolution of Nisan and Tammuz; and by its circuit it returns to the wind of the north corner in the revolution of Tisri and Tebet; it goes out of the confines of the east in the morning, and goes into the confines of the west in the evening.'' But Aben Ezra understands the whole of the wind, as our version and others do, which is sometimes in the south point of the heavens, and is presently in the north; it whirleth about continually; and the wind returneth again according to his circuits; which may be meant of the circuits of the sun, which has a great influence on the wind, often raising it in a morning and laying it at night; but it is the wind itself which whirls and shifts about all the points of the compass, and returns from whence it came, where the treasures of it are. Agreeably to Solomon's account of the wind is Plato's definition of it, "the wind is the motion of the air round about the earth (y).'' This also exemplifies the rotation of men and things, the instability, inconstancy, and restless state of all sublunary enjoyments; the unprofitableness of men's labours, who, while they labour for riches and honour, and natural knowledge, labour for the wind, and fill their belly with east wind, which cannot satisfy, Ecc 5:16; as well as the frailty of human life, which is like the wind that passes away and comes not again; and in this respect, like the rest of the instances, exceed man, which returns to its place, but man does not, Job 7:7. (x) Jarchi, Alshech, and Titatzak, interpret it of the sun; so Mercerus, Varenius, Gejerus; accordingly Mr. Broughton renders it "he walketh to the south." (y) Definition. p. 1337. Ed. Ficin.
Verse 7
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full,.... Which flow from fountains or an formed by hasty rains; these make their way to the sea, yet the sea is not filled therewith, and made to abound and overflow the earth, as it might be expected it would. So Seneca says (z) we wonder that the accession of rivers is not perceived in the sea; and Lucretius (a) observes the same, that it is wondered at that the sea should not increase, when there is such a flow of waters to it from all quarters; besides the wandering showers and flying storms that fall into it, and yet scarce increased a drop; which he accounts for by the exhalations of the sun, by sweeping and drying winds, and by what the clouds take up. Homer (b) makes every sea, all the rivers, fountains, and wells, flow, from the main ocean. Hence Pindar (c) calls the lake or fountain Camarina the daughter of the ocean But Virgil (d) makes the rivers to flow into it, as the wise man here; with which Aristotle (e) agrees. So Lactantius (f) says, "mare quod ex fluminibus constat", the sea consists of rivers. Both may be true, for, through secret passages under ground, the waters of it are caused to pass back again to their respective places from whence they flowed, as follows; unto the place from whence the rivers come, thither they return again; this also illustrates the succession of men, age after age, and the revolution of things in the world, their unquiet and unsettled state; and the unsatisfying nature of all things; as the sea is never full with what comes into it, so the mind of man is never satisfied with all the riches and honour he gains, or the knowledge of natural things he acquires; and it suggests that even water, as fluctuating a body as it is, yet has the advantage of men; that though it is always flowing and reflowing, yet it returns to its original place, which man does not. And from all these instances it appears that all things are vanity, and man has no profit of all his labour under the sun. (z) Nat. Quaest. l. 3. c. 4. (a) De Rerum Natura, l. 6. (b) Iliad. 21. v. 193, &c. (c) Olymp. Ode 5. v. 4. (d) "Omnia sub magna", &c. Georgic. l. 4. v. 366, &c. (e) Meterolog. l. 1. c. 13. (f) De Orig. Error. l. 2. c. 6.
Verse 8
All things are full of labour,.... Or "are laborious" (g); gotten by labour, and attended with fatigue and weariness; riches are got by labour, and those who load themselves with thick clay, as gold and silver be, weary themselves with it; honour and glory, crowns and kingdoms, are weighty cares, and very fatiguing to those that have them; much study to acquire knowledge is a weariness to the flesh; and as men even weary themselves to commit iniquity, it is no wonder that religious exercises should be a weariness to a natural man, and a carnal professor; man cannot utter it; or declare all the things that are laborious and fatiguing, nor all the labour they are full of; time would fail, and words be wanting to express the whole; all the vanity, unprofitableness, and unsatisfying nature of all things below the sun; particularly the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing; both one and the other require new objects continually; the pleasure of these senses is blunted by the same objects constantly presented; men are always seeking new ones, and when they have got them they want others; whatever curious thing is to be seen the eye craves it; and, after it has dwelt on it a while, it grows tired of it, and wants something else to divert it; and so the ear is delighted with musical sounds, but in time loses the taste of them, and seeks for others; and in discourse and conversation never easy, unless, like the Athenians, it hears some new things, and which quickly grow stale, and then wants fresh ones still: and indeed the spiritual eye and ear will never be satisfied in this life, until the soul comes into the perfect state of blessedness, and beholds the face of God, and sees him as he is; and sees and hears what eye hath not seen, nor ear heard below. The Targum is, "all the words that shall be in the world, the ancient prophets were weary in them, and they could not find out the ends of them; yea, a man has no power to say what shall be after him; and the eye cannot see all that shall be in the world, and the ear cannot be filled with hearing all the words of all the inhabitants of the world.'' (g) "laboriosae", Pagninus, Vatablus, Mercerus, Gejerus, Schmidt.
Verse 9
The thing that hath been, it is that which shall be,.... The thing that has been seen and heard is no other than what shall be seen and heard again; so that what is now seen and heard is only what has been seen and heard before; it is but the same thing over again; and that is the reason why the eye and ear are never satisfied; the same objects, as the visible heavens and earth, and all therein, which have been from the beginning, these are they which shall be, and there is nothing else to be seen and heard, and enjoyed; and that which is done, is that which shall be done; what is done in the present age, nay, in this year, month, or day, shall be done over again in the next; and there is no new thing under the sun; which is to be understood of things natural, as the works of creation, which were finished from the beginning of the world, and continue as they were ever since, Heb 4:3; the various seasons of day and night, of summer and winter, of spring and autumn, of heat and cold, of seed time and harvest, come in course, as they always did; these ordinances never fail, Gen 8:22. The things before mentioned, the constant succession of men on earth, who are born into the world and die out of it, just as they always did; the sun rises and sets at its appointed time, as it did almost six thousand years ago; the winds whirl about all the points of the compass now as formerly; the rivers have the same course and recourse, and the sea its ebbing and flowing, they ever had; the same arts and sciences, trades and manufactures, obtained formerly as now, though in some circumstances there may be an improvement, and in others they grow worse; see Gen 4:2, Exo 31:3; and even such things as are thought of new invention, it may be only owing to the ignorance of former times, history failing to give us an account of them; thus the art of printing, the making of gunpowder, and the use of guns and bombs, and of the lodestone and mariner's compass, were thought to be of no long standing; and yet, according to the Chinese histories, that people were in possession of these things hundreds of years before; the circulation of the blood, supposed to be first found out by a countryman of ours in the last century, was known by Solomon, and is thought to be designed by him in Ecc 12:6; and the like may be observed of other things. The emperor Mark Antonine (f) has the very phrase , "nothing new": so Seneca (g), "nothing new I see, nothing new I do.'' This will likewise hold good in moral things; the same vices and virtues are now as ever, and ever were as they are; men in every age were born in sin, and were transgressors from the womb; from their infancy corrupt, and in all the stages of life; there were the same luxury and intemperance, and unnatural lusts, rapine and violence, in the days of Noah and Lot, as now; in Sodom and Gomorrah, and in the old world, as in the present age; and there were some few then, as now, that were men of sobriety, honesty, truth, and righteousness. There is nothing to be excepted but preternatural things, miraculous events, which may be called new, unheard of, and wonderful ones; such as the earth's opening and swallowing men alive at once; the standing still of the sun and moon for a considerable time; the miracles wrought by the prophets of the Old and the apostles of the New Testament, and especially by Christ; and particularly the incarnation of Christ, or his birth of a virgin, that new thing made in the earth; these and such like things are made by the power of, he divine Being, who dwells above the sun, and is not bound by the laws of nature. Spiritual things may also be excepted, which are the effects of divine favour, or the produce of efficacious grace; and yet these things, though in some sense new, are also old; or there have been the same things for substance in former ages, and from the beginning, as now; such as the new covenant of grace; the new and living way to God; new creatures in Christ; a new name; the New Testament, and the doctrines of it; new ordinances, and the new commandment of love; and yet these, in some sense, are all old things, and indeed are the same in substance: there is nothing new but what is above the sun, and to be enjoyed in the realms of bliss to all eternity; and there are some things new (h), new wine in Christ's Father's kingdom, new glories, joys, and pleasures, that will never end. (f) De Orig. Error. l. 2. c. 6. (g) "laboriosae", Pagninus, Vatablus, Mercerus, Gejerus, Schmidt. (h) Vid. R. Alshech in loc.
Verse 10
Is there any thing whereof it may be said, see, this is new?.... This is an appeal to all men for the truth of the above observation, and carries in it a strong denial that there is anything new under the sun; and is an address to men to inquire into the truth of it, and thoroughly examine it, and see if they can produce any material objection to it; look into the natural world, and the same natural causes will be seen producing the same effects; or into the moral world, and there are the same virtues, and their contrary; or into the political world, and the same schemes are forming and pursuing, and which issue in the same things, peace or war; or into the learned world, and the same languages, arts, and sciences, are taught and learned; and the same things said over again (i): or into the mechanic world, and the same trades and businesses are carrying on: or the words may be considered as a concession, and carry in them the form of an objection, "there is a thing (k) whereof it may be said", or a man may say, "see, this is new"; so the Targum; there were some things in Solomon's time it is allowed that might be objected, as there are in ours, to which the answer is, it hath been already of old time which was before us; what things are reckoned new are not so; they were known and in use in ages past, long before we had a being. R. Alshech takes the words to be an assertion, and not an interrogation, and interprets it of a spiritual temple in time to come, which yet was created before the world was. (i) "Nullum est jam dictum, quod non dictum sit prius", Terent Prolog. Eunuch. v. 41. (k) "est quidpiam", Pagninus, Mercerus, Gejerus; "est res", Drusius, Cocceius, Rambachius.
Verse 11
There is no remembrance of former things,.... Which is the reason why some things that are really old are thought to be new; because either the memories of men fail them, they do not remember the customs and usages which were in the former part of their own lives, now grown old; or they are ignorant of what were in ages past, through want of history, or defect in it; either they have no history at all, or what they have is false; or if true, as there is very little that is so, it is very deficient; and, among the many things that have been, very few are transmitted to posterity, so that the memory of things is lost; therefore who can say with certainty of anything, this is new, and was never known in the world before? and the same for the future will be the case of present things; see Ecc 2:16; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after; this will be the case of things present and future, that they will be buried in oblivion, and lie unknown to posterity that shall come after the things that are done; and if any person or persons should rise up and do the same things, they may be called new, though they are in fact old, for want of knowing that they were before. The Targum is, "there is no remembrance of former generations; and even of later ones, that shall be, there will be no remembrance of them, with the generations of them that shall be in the days of the King Messiah.'' R. Alshech interprets it of the resurrection of the dead.
Verse 12
I the preacher was king over Israel in Jerusalem. Solomon having given a general proof of the vanity of all things here below, and of the insufficiency of them to make men happy, proceeds to particular instances, and begins with human wisdom and knowledge, which of all things might be thought to be most conducive to true happiness; and yet it falls short of it: he instances in himself for proof of it; and he could not have pitched on anyone more proper and pertinent to the purpose, who had all the advantages of obtaining wisdom, was assiduous in his pursuit of it, and made a proficiency in it above all mankind; wherefore he must be owned to be a proper judge, and whatever is concluded by him may be taken for granted as certain; and this is the sum of the following verses to the end of the chapter. Now let it be observed, that he was a "preacher", not a private person, and must have a good share of knowledge to qualify him for teaching and instructing others; and, more than this, he was a king, and did not want money to purchase books, and procure masters to instruct him in all the branches of literature; and when he entered upon the more profound study of wisdom, and especially when he said this, it was not in his infancy or childhood, or before he came to the throne, but after; even after he had asked, wisdom of God to govern, and it had been given him; yea, after he had been a long time king, as he now was; though the Jewish writers, as the Targum, Jarchi, and others, conclude from hence that he was not now a king, but become a private person, deposed or driven from his throne, which does not appear: moreover, he was king of Israel, not over a barbarous people, where darkness and ignorance reigned, but over a "wise and understanding people", as they are called Deu 4:6; and he was king over them in Jerusalem too, the metropolis of the nation; there he had his royal palace, where were not only the temple, the place of divine worship, but a college of prophets, and a multitude of priests, and an abundance of wise and knowing men, whom he had opportunity of conversing with frequently; to which may be added, his large correspondence abroad; persons from all kings and kingdoms came to hear his wisdom, as the queen of Sheba; and by putting questions to him, and so exercising his talents, not a little contributed to the improvement of them. Now a person so qualified must be a judge of wisdom, and what he says deserves attention; and it may be observed, that what he says, as follows, is "in verbo regis et sacerdotis", on the word of a king and preacher, who would never risk his honour, or forfeit his character, by saying an untruth. ; and he was king over them in Jerusalem too, the metropolis of the nation; there he had his royal palace, where were not only the temple, the place of divine worship, but a college of prophets, and a multitude of priests, and an abundance of wise and knowing men, whom he had opportunity of conversing with frequently; to which may be added, his large correspondence abroad; persons from all kings and kingdoms came to hear his wisdom, as the queen of Sheba; and by putting questions to him, and so exercising his talents, not a little contributed to the improvement of them. Now a person so qualified must be a judge of wisdom, and what he says deserves attention; and it may be observed, that what he says, as follows, is "in verbo regis et sacerdotis", on the word of a king and preacher, who would never risk his honour, or forfeit his character, by saying an untruth. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 ecc 1:13 ecc 1:13And I gave my heart to seek and search out by wisdom,.... As he had all advantages and opportunities, so he did not want for industry and application to obtain knowledge; he gave his mind to it; he took up a resolution not to be discouraged by any difficulties, but to break through them, if possible; he set about the work with great readiness and cheerfulness; he had a price in his hand to get wisdom, and he had a heart unto it; see Pro 17:16; and he pursued it with all diligence, with all his might and main: nor did he content himself with a superficial knowledge of things; but "searched" after the most recondite and abstruse learning, and penetrated into the utmost recesses of it, to find out all that was to be known; and this he did "by" using all the "wisdom" and sagacity, the light and strength of reason, and all those bright natural parts, which God had given him in a very extraordinary manner. And his inquiry was very extensive; it was concerning all things that are done under heaven; into the nature of all things, animate and inanimate; trees, herbs, plants, fossils, minerals, and metals; beasts, birds, fish, and all creeping things; see Kg1 4:33; with everything else in nature: he sought to make himself master of all arts and sciences; to get knowledge of all trades and manufactures; to understand everything in politics, relating to kingdoms and states, and the government of them; to observe all the actions of men, wise and foolish, that he might know the difference, and be a judge of what was right and wrong. And his observation upon the whole is, this sore travail hath God given to the sons of men, to be exercised therewith: he found by experience it was a heavy task, which God had put upon the children of men, to get wisdom and knowledge in the way it was to be gotten; which was very burdensome and wearisome to the flesh; nay, he found it was an (l) "evil business", as it may be rendered; or there was something sinful and criminal, which God suffered men in their pursuit after knowledge to fall into, and which their studies exposed them to; as to indulge a vain and sinful curiosity, to pry into things unlawful, and to be wise above what is written; or to be too anxious in attaining natural knowledge, to the neglect of things of great importance; or to abuse or trust in knowledge attained unto, or be vainly elated and puffed up with it. Or this may be understood of the evil of punishment, which God inflicts on men for the sin of eating of the tree of knowledge; and that as he is doomed to get his bread, so his knowledge, with the sweat of his brow, that is, with great pains and labour; which otherwise would have been more easily obtained: but this God has done to "afflict" or "humble" (m) men, as the word may be rendered; to afflict or punish them for sin; and to humble them by showing them how weak are the powers and faculties of their minds, that so much pains must be taken to get a small share of knowledge. The Targum is, "and I saw all the works of the children of men obnoxious to an evil business; the Lord gave to the children of men, to be afflicted with it.'' (l) "occupationem malam", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Amama, Gejerus. (m) "ad affligendum", Montanus, Gejerus; "ut affligent se in ea", Vatablus, Rambachius; "ut ea humlies redderet", Tigurine version.
Verse 14
I have seen all the works that are done under the sun,.... All things done by the Lord, that were on the earth, and in it, and in the sea; he considered them, and endeavoured to search into the nature of them; and did attain to a very great knowledge of them, so that he could speak of them to the instruction of others; see Kg1 4:33; and all that were done by men, by their head, or by their hands; all that were written or wrought by them; all their philosophical works and experiments, and all their mechanic operations; as well as all their good and bad works, in a moral sense; so the Targum, "I saw all the deeds of the children of men, which are done under the sun in this world;'' and, behold, all is vanity and vexation of spirit; not only the things known, but the knowledge of them; it is mere vanity, there is nothing solid and substantial in it, or that can make a man happy; yea, on the contrary, it is vexatious and distressing; it is not only a weariness to the flesh to obtain it, but, in the reflection of it, gives pain and uneasiness to the mind: it is a "breaking of the spirit" (n) of the man, as the Targum, Jarchi, and Alshech, interpret the phrase; it wastes and consumes his spirit, as well as his time, and all to no purpose; it is, as some ancient Greek versions and others render it, and not amiss, a "feeding on wind" (o); what is useless and unprofitable, and like labouring for that; see Hos 12:1, Ecc 5:16; and so Aben Ezra. (n) "affiictio spiritus", V. L. Junius & Tremellius; "contritio spiritus", so some in Vatablus. (o) , Aquila; "pastio venti", Mercerus, Piscator, Gejerus, Amama.
Verse 15
That which is crooked cannot be made straight,.... By all the art and cunning, wisdom and knowledge of man, that he can attain unto; whatever he, in the vanity of his mind, may find fault with in the works of God, either of nature of providence, and which he may call crooked, it is not in his power to make them straight, or to mend them; see Ecc 7:13. There is something which, through sin, is crooked, in the hearts, in the nature, in the principles, ways and works, of men; which can never be made straight, corrected or amended, by all the natural wisdom and knowledge of men, which shows the insufficiency of it: the wisest philosophers among men, with all their parade of wit and learning, could never effect anything of this kind; this only is done by the Spirit and grace of God; see Isa 42:16; and that which is wanting cannot be numbered; the deficiencies in human science are so many, that they cannot be reckoned up; and the defects in human nature can never be supplied or made up by natural knowledge and wisdom; and which are so numerous, as that they cannot be understood and counted. The Targum is, "a man whose ways are perverse in this world, and dies in them, and does not return by repentance, he has no power of correcting himself after his death; and a man that fails from the law and the precepts in his life, after his death hath no power to be numbered with the righteous in paradise:'' to the same sense Jarchi's note and the Midrash.
Verse 16
I communed with my own heart,.... That is, looked into it, examined it, and considered what a stock and fund of knowledge he had in it, after all his researches into it; what happiness accrued to him by it, and what judgment upon the whole was to be formed upon it; and he spoke within himself after this manner: saying, lo, I am come to great estate; or become a great man; famous for wisdom, arrived to a very great pitch of it; greatly increased in it, through a diligent application to it; and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem; or, "that before me were over Jerusalem" (p); governors of it, or in it; not only than the Jebusites, but than Saul, the first king of Israel, or than even his father David; or, as Gussetius (q), than any princes, rulers, and civil magistrates in Jerusalem, in his own days or in the days of his father; and also than all the priests and prophets, as well as princes, that ever had been there: and indeed he was wiser than all men, Kg1 4:30; and even than any that had been in Jerusalem, or any where else, or that should be hereafter, excepting the Messiah; see Kg1 3:12. And seeing this is said of him by others, and even by the Lord himself, it might not only be said with truth by himself, but without ostentation; seeing it was necessary it should be said to answer his purpose, which was to show the vanity of human wisdom in its highest pitch; and it was nowhere to be found higher than in himself; yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge; or, "saw much wisdom and knowledge" (r); he thoroughly understood it, he was a complete master of it; it was not a superficial knowledge he had attained unto, or a few lessons of it he had committed to memory; some slight notions in his head, or scraps of things he had collected together, in an undigested manner; but he had made himself thoroughly acquainted with everything worthy to be known, and had digested it in his mind. (p) "super Jerusalaim", Montanus, Cocceius, Schmidt; "qui praefueriut ante me Jeruscthalamis", Junius & Tremellius. (q) Comment. Heb. p. 604. (r) "vidit multum sapientiae et scientiae", Montanus, Amama; "vidit plurimam sapientiam et scientiam", Tigurine version.
Verse 17
And I gave my heart to know wisdom,.... Which is repeated, for the confirmation of it, from Ecc 1:13, and that it might be taken notice of how assiduous and diligent he had been in acquiring it; a circumstance not to be overlooked; and to know madness and folly: that he might the better know wisdom, and learn the difference between the one and the other, since opposites illustrate each other; and that he might shun madness and folly, and the ways thereof, and expose the actions of mad and foolish men: so Plato (s) says, ignorance is a disease, of which there are two kinds, madness and folly. The Targum, Septuagint, and all the Oriental versions, interpret the last word, translated "folly", by understanding, knowledge, and prudence; which seems to be right, since Solomon speaks of nothing afterwards, as vexation and grief to him, but wisdom and knowledge: and I would therefore read the clause in connection with the preceding, thus, "and the knowledge of things boasted of", vain glorious knowledge; "and prudence", or what may be called craftiness and cunning; or what the apostle calls "science falsely so called", Ti1 6:20; see Pro 12:8; I perceived that this also is vexation of spirit; See Gill on Ecc 1:14; the reason follows. (s) In Timaeo, p. 1084.
Verse 18
For in much wisdom is much grief,.... In getting it, and losing it when it is gotten: or "indignation" (t), at himself and others; being more sensible of the follies and weakness of human nature; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow: for, the more he knows, the more he would know, and is more eager after it, and puts himself to more pains and trouble to acquire it; and hereby becomes more and more sensible of his own ignorance; and of the difficulty of attaining the knowledge he would come at; and of the insufficiency of it to make him easy and happy: and besides, the more knowledge he has, the more envy it draws upon him from others, who set themselves to oppose him, and detract from his character; in short, this is the sum of all human knowledge and wisdom, attained to in the highest degree; instead of making men comfortable and happy, it is found to be mere vanity, to cause vexation and disquietude of mind, and to promote grief and sorrow. There is indeed wisdom and knowledge opposite to this, and infinitely more excellent, and which, the more it is increased, the more joy and comfort it brings; and this is wisdom in the hidden part; a spiritual and experimental knowledge of Christ, and of God in Christ, and of divine and evangelical truths; but short of this knowledge there is no true peace, comfort, and happiness. The Targum is, "for a man who multiplies wisdom, when he sins and does not turn by repentance, he multiplies indignation from the Lord; and he who increases knowledge, and dies in his youth, increases grief of heart to those who are near akin to him.'' (t) "multa ira", Pagninus, Montanus; "indignatio", V. L. Tigurine version, Vatablus, Drusius; "multum indignationis", Junius & Tremellius, Piscator. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 1
The title, Ecc 1:1, The words of Koheleth, son of David, king in Jerusalem, has been already explained in the Introduction. The verse, which does not admit of being properly halved, is rightly divided by "son of David" by the accent Zakef; for the apposition, "king in Jerusalem," does not belong to "David," but to "Koheleth." In several similar cases, such as Eze 1:3, the accentuation leaves the designation of the oppositional genitive undefined; in Gen 10:21 it proceeds on an erroneous supposition; it is rightly defined in Amo 1:1, for example, as in the passage before us. That "king" is without the article, is explained from this, that it is determined by "in Jerusalem," as elsewhere by "of Israel" ("Judah"). The expression (cf. Kg2 14:23) is singular.
Verse 2
The book begins artistically with an opening section of the nature of a preamble. The ground-tone of the whole book at once sounds in Ecc 1:2, which commences this section, "O vanity of vanities, saith Koheleth, O vanity of vanities! All is vain." As at Isa 40:1 (vid., l.c.) it is a question whether by "saith" is meant a future or a present utterance of God, so here and at Ecc 12:8 whether "saith" designates the expression of Koheleth as belonging to history or as presently given forth. The language admits both interpretations, as e.g., "saith," with God as the subject, Sa2 23:3, is meant historically, and in Isa 49:5 of the present time. We understand "saith" here, as e.g., Isa 36:4, "Thus saith ... the king of Assyria," of something said now, not of something said previously, since it is those presently living to whom the Solomon redivivus, and through him the author of this book, preaches the vanity of all earthly things. The old translators take "vanity of vanities" in the nominative, as if it were the predicate; but the repetition of the expression shows that it is an exclamation = O vanitatem vanitatum. The abbreviated connecting form of הבל is here not punctuated הבל, after the form חדר (חדר) and the like, but הבל, after the manner of the Aram. ground-form עבד; cf. Ewald, 32b. Jerome read differently: In Hebraeo pro vanitate vanitatum ABAL ABALIM scriptum est, quod exceptis lxx interpretibus omnes similiter transtulerunt ἀτμὸς ἀτμἰδων sive ἀτμῶν. Hěvěl primarily signifies a breath, and still bears this meaning in post-bibl. Heb., e.g., Schabbath 119b: "The world exists merely for the sake of the breath of school-children" (who are the hope of the future). Breath, as the contrast of that which is firm and enduring, is the figure of that which has no support, no continuance. Regarding the superlative expression, "Vanity of vanities," vid., the Sol 1:1. "Vanity of vanities" is the non plus ultra of vanity, - vanity in the highest degree. The double exclamation is followed by a statement which shows it to be the result of experience. "All is vain" - the whole (of the things, namely, which present themselves to us here below for our consideration and use) is vanity.
Verse 3
With this verse commences the proof for this exclamation and statement: "What profit hath a man of all his labour which he laboureth in under the sun?!" An interrogative exclamation, which leads to the conclusion that never anything right, i.e., real, enduring, satisfying, comes of it.יתרון, profit, synon. with Mothar, Ecc 3:19, is peculiar to this book (= Aram. יוּתרן). A primary form, יתרון, is unknown. The punctator Simson (Cod. 102a of the Leipzig University Lib.f. 5a) rightly blames those who use ויתּרון, in a liturgical hymn, of the Day of Atonement. The word signifies that which remains over, either, as here, clear gain, profit, or that which has the pre-eminence, i.e., superiority, precedence, or is the foremost. "Under the sun" is the designation of the earth peculiar to this book, - the world of men, which we are wont to call the sublunary world. שׁ has not the force of an accusative of manner, but of the obj. The author uses the expression, "Labour wherein I have laboured," Ecc 2:19-20; Ecc 5:17, as Euripides, similarly, μοχθεῖν μόχθον. He now proceeds to justify the negative contained in the question, "What profit?"
Verse 4
"One generation passeth away, and another generation cometh: and the earth remaineth for ev." The meaning is not that the earth remains standing, and thus (Hitz.) approaches no limit (for what limit for it could be had in view?); it is by this very immoveable condition that it fulfils, according to the ancient notion, its destiny, Psa 119:90. The author rather intends to say that in this sphere nothing remains permanent as the fixed point around which all circles; generations pass away, others appear, and the earth is only the firm territory, the standing scene, of this ceaseless change. In reality, both things may be said of the earth: that it stands for ever without losing its place in the universe, and that it does not stand for ever, for it will be changed and become something else. But the latter thought, which appertains to the history of redemption, Psa 102:26., is remote from the Preacher; the stability of the earth appears to him only as the foil of the growth and decay everlastingly repeating themselves. Elster, in this fact, that the generations of men pass away, and that, on the contrary, the insensate earth under their feet remains, rightly sees something tragic, as Jerome had already done: Quid hac vanius vanitate, quam terram manere, quae hominum causa facta est, et hominem ipsum, terrae dominum, tam repente in pulverem dissolvi? The sun supplies the author with another figure. This, which he thinks of in contrast with the earth, is to him a second example of ceaseless change with perpetual sameness. As the generations of men come and go, so also does the sun.
Verse 5
"And the sun ariseth, the sun goeth down, and it hasteth (back) to its place, there to rise again." It rises and sets again, but its setting is not a coming to rest; for from its place of resting in the west it must rise again in the morning in the east, hastening to fulfil its course. Thus Hitzig rightly, for he takes "there to rise again" as a relative clause; the words may be thus translated, but strictly taken, both participles stand on the same level; שׁואף (panting, hastening) is like בּא in Ecc 1:4, the expression of the present, and זו that of the fut. instans: ibi (rursus) oriturus; the accentuation also treats the two partic. as co-ordinate, for Tiphcha separates more than Tebir; but it is inappropriate that it gives to ואל־ם the greater disjunctive Zakef Quaton (with Kadma going before). Ewald adopts this sequence of the accents, for he explains: the sun goes down, and that to its own place, viz., hastening back to it just by its going down, where, panting, it again ascends. But that the sun goes down to the place of its ascending, is a distorted thought. If "to its place" belongs to "goeth," then it can refer only to the place of the going down, as e.g., Benjamin el-Nahawendi (Neubauer, Aus der Petersb. Bibl. p. 108) explains: "and that to its place," viz., the place of the going down appointed for it by the Creator, with reference to Psa 104:19, "the sun knoweth his going down." But the שׁם, which refers back to "its place," opposes this interpretation; and the phrase שׁו cannot mean "panting, rising," since שאף in itself does not signify to pant, but to snatch at, to long eagerly after anything, thus to strive, panting after it (cf. Job 7:2; Psa 119:131), which accords with the words "to its place," but not with the act of rising. And how unnatural to think of the rising sun, which gives the impression of renewed youth, as panting! No, the panting is said of the sun that has set, which, during the night, and thus without rest by day and night, must turn itself back again to the east (Psa 19:7), there anew to commence its daily course. Thus also Rashi, the lxx, Syr., Targ., Jerome, Venet., and Luther. Instead of שׁו, Grtz would read שׁב אף, redit (atque) etiam; but שׁו is as characteristic of the Preacher's manner of viewing the world as סובב וגו, Ecc 1:6, and ין, Ecc 1:8. Thus much regarding the sun. Many old interpreters, recently Grtz, and among translators certainly the lxx, refer also Ecc 1:6 to the sun. The Targ. paraphrases the whole verse of the state of the sun by day and night, and at the spring and autumn equinox, according to which Rashi translates הרוּח, la volont (du soleil). But along with the sun, the wind is also referred to as a third example of restless motion always renewing itself. The division of the verses is correct; Ecc 1:6 used of the sun would overload the figure, and the whole of Ecc 1:6 therefore refers to the wind.
Verse 6
"It goeth to the south, and turneth to the north; the wind goeth ever circling, and the wind returneth again on its circuits." Thus designedly the verse is long-drawn and monotonous. It gives the impression of weariness. שׁב may be 3rd pret. with the force of an abstract present, but the relation is here different from that in 5a, where the rising, setting, and returning stand together, and the two former lie backwards indeed against the latter; here, on the contrary, the circling motion and the return to a new beginning stand together on the same line; שׁב is thus a part., as the Syr. translates it. The participles represent continuance in motion. In Ecc 1:4 the subjects stand foremost, because the ever anew beginning motion belongs to the subject; in Ecc 1:5 and Ecc 1:6, on the contrary, the pred. stands foremost, and the subject in Ecc 1:6 is therefore placed thus far back, because the first two pred. were not sufficient, but required a third for their completion. That the wind goes from the south (דּרום, R. דר, the region of the most intense light) to the north (צפון, R. צפן, the region of darkness), is not so exclusively true of it as it is of the sun that it goes from the east to the west; this expression requires the generalization "circling, circling goes the wind," i.e., turning in all directions here and there; for the repetition denotes that the circling movement exhausts all possibilities. The near defining part. which is subordinated to "goeth," elsewhere is annexed by "and," e.g., Jon 1:11; cf. Sa2 15:30; here סבב סובב , in the sense of סביב סביב, Eze 37:2 (both times with Pasek between the words), precedes. סביבה is here the n. actionis of סבב. And "on its circuits" is not to be taken adverbially: it turns back on its circuits, i.e., it turns back on the same paths (Knobel and others), but על and שׁב are connected, as Pro 26:11; cf. Psa 19:7 : the wind returns back to its circling movements to begin them anew (Hitzig). "The wind" is repeated (cf. Ecc 2:10; Ecc 4:1) according to the figure Epanaphora or Palindrome (vid., the Introd. to Isaiah, c. 40-66). To all regions of the heavens, to all directions of the compass, its movement is ceaseless, ever repeating itself anew; there is nothing permanent but the fluctuation, and nothing new but that the old always repeats itself. The examples are thoughtfully chosen and arranged. From the currents of air, the author now passes to streams of water.
Verse 7
"All rivers run into the sea, and the sea becomes not full; to the place whence the rivers came, thither they always return again." Instead of nehhárim, nehhalim was preferred, because it is the more general name for flowing waters, brooks, and rivers; נחל (from נחל, cavare), אפיק (from אפק, continere), and (Arab.) wadin (from the root-idea of stretching, extending), all three denote the channel or bed, and then the water flowing in it. The sentence, "all rivers run into the sea," is consistent with fact. Manifestly the author does not mean that they all immediately flow thither; and by "the sea" he does not mean this or that sea; nor does he think, as the Targ. explains, of the earth as a ring (גּוּשׁפּנקא, Pers. angusht-bâne, properly "finger-guard") surrounding the ocean: but the sea in general is meant, perhaps including also the ocean that is hidden. If we include this internal ocean, then the rivers which lose themselves in hollows, deserts, or inland lakes, which have no visible outlet, form no exception. But the expression refers first of all to the visible sea-basins, which gain no apparent increase by these masses of water being emptied into them: "the sea, it becomes not full;" איננּוּ (Mishn. אינו) has the reflex. pron., as at Exo 3:2; Lev 13:34, and elsewhere. If the sea became full, then there would be a real change; but this sea, which, as Aristophanes says (Clouds, 1294f.), οὐδὲν γίγνεται ἐπιῤῥηεόντων τῶν ποταμῶν πλείων, represents also the eternal sameness. In Lev 13:7, Symm., Jer., Luther, and also Zckler, translate שׁ in the sense of "from whence;" others, as Ginsburg, venture to take שׁם in the sense of משּׁם; both interpretations are linguistically inadmissible. Generally the author does not mean to say that the rivers return to their sources, since the sea replenishes the fountains, but that where they once flow, they always for ever flow without changing their course, viz., into the all-devouring sea (Elst.); for the water rising out of the sea in vapour, and collecting itself in rain-clouds, fills the course anew, and the rivers flow on anew, for the old repeats itself in the same direction to the same end. מקום is followed by what is a virtual genitive (Psa 104:8); the accentuation rightly extends this only to הלכים; for אשׁר, according to its relation, signifies in itself ubi, Gen 39:20, and quo, Num 13:27; Kg1 12:2 (never unde). שׁם, however, has after verbs of motion, as e.g., Jer 22:27 after שׁוב, and Sa1 9:6 after הלך, frequently the sense of שׁמּה. And שׁוּב with ל and the infin. signifies to do something again, Hos 11:9; Job 7:7, thus: to the place whither the rivers flow, thither they flow again, eo rursus eunt. The author here purposely uses only participles, because although there is constant change, yet that which renews itself is ever the same. He now proceeds, after this brief but comprehensive induction of particulars, to that which is general.
Verse 8
"All things are in activity; no man can utter it; the eye is not satisfied with seeing, and the ear is not full with hearing." All translators and interpreters who understand devarim here of words (lxx, Syr., and Targ.) go astray; for if the author meant to say that no words can describe this everlasting sameness with perpetual change, then he would have expressed himself otherwise than by "all words weary" (Ew., Elst., Hengst., and others); he ought at least to have said לריק יג. But also "all things are wearisome" (Knob., Hitz.), or "full of labour" (Zck.), i.e., it is wearisome to relate them all, cannot be the meaning of the sentence; for יגע does not denote that which causes weariness, but that which suffers weariness (Deu 25:18; Sa2 7:2); and to refer the affection, instead of to the narrator, to that which is to be narrated, would be even for a poet too affected a quid pro quo. Rosenmller essentially correctly: omnes res fatigantur h. e. in perpetua versantur vicissitudine, qua fatigantur quasi. But יגעים is not appropriately rendered by fatigantur; the word means, becoming wearied, or perfectly feeble, or also: wearying oneself (cf. Ecc 10:15; Ecc 12:12), working with a strain on one's strength, fatiguing oneself (cf.יגיע, that which is gained by labour, work). This is just what these four examples are meant to show, viz., that a restless activity reaching no visible conclusion and end, always beginning again anew, pervades the whole world-all things, he says, summarizing, are in labour, i.e., are restless, hastening on, giving the impression of fatigue. Thus also in strict sequence of thought that which follows: this unrest in the outer world reflects itself in man, when he contemplates that which is done around him; human language cannot exhaust this coming and going, this growth and decay in constant circle, and the quodlibet is so great, that the eye cannot be satisfied with seeing, nor the ear with hearing; to the unrest of things without corresponds the unrest of the mind, which through this course, in these ever repeated variations, always bringing back the old again to view, is kept in ceaseless activity. The object to dǎbbēr is the totality of things. No words can comprehend this, no sensible perception exhaust it. That which is properly aimed at here is not the unsatisfiedness of the eyes (Pro 27:20), and generally of the mind, thus not the ever-new attractive power which appertains to the eye and the ear of him who observes, but the force with which the restless activity which surrounds us lays hold of and communicates itself to us, so that we also find no rest and contentment. With שׂבע, to be satisfied, of the eye, there is appropriately interchanged נמלא, used of the funnel-shaped ear, to be filled, i.e., to be satisfied (as at Ecc 6:7). The min connected with this latter word is explained by Zck. after Hitz., "away from hearing," i.e., so that it may hear no more. This is not necessary. As saava' with its min may signify to be satisfied with anything, e.g., Ecc 6:3, Job 19:22; Psa 104:13; cf. Kal, Isa 2:6, Pih. Jer 51:34; Psa 127:5. Thus mishshemoa' is understood by all the old translators (e.g., Targ. מלּמשׁמע), and thus also, perhaps, the author meant it: the eye is not satisfied with seeing, and the ear is not filled (satisfied) with hearing; or yet more in accordance with the Heb. expression: there is not an eye, i.e., no eye is satisfied, etc., restlessly hastening, giving him who looks no rest, the world goes on in its circling course without revealing anything that is in reality new.
Verse 9
"That which hath been is that which shall be, and that which is done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun." - The older form of the language uses only אשׁר instead of מה־שּׁ, in the sense of id quod, and in the sense of quid-quid, אשׁר כל (Ecc 6:10; Ecc 7:24); but mǎh is also used by it with the extinct force of an interrogative, in the sense of quodcunque, Job 13:13, aliquid (quidquam), Gen 39:8; Pro 9:13; and mi or mi asher, in the sense of quisquis, Exo 24:14; Exo 32:33. In שׁ הוא (cf. Gen 42:14) are combined the meanings id (est) quod and idem (est) quod; hu is often the expression of the equality of two things, Job 3:19, or of self-sameness, Psa 102:28. The double clause, quod fuit ... quod factum est, comprehends that which is done in the world of nature and of men-the natural and the historical. The bold clause, neque est quidquam novi sub sole, challenges contradiction; the author feels this, as the next verse shows.
Verse 10
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 11
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 12
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 13
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 14
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 15
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Verse 16
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecc 7:27, Ecc 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isa 41:26, and lpaa', Jdg 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecc 2:7, Ecc 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other. Ecclesiastes 1:11 ecc 1:11 "There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecc 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecc 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Gen 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Num 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time. Ecclesiastes 1:12 ecc 1:12 "I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. Sa1 15:26; Sa2 19:23; Kg1 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. Kg1 3:9-11; Kg1 5:9). But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction. Ecclesiastes 1:13 ecc 1:13 "And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about) (Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.) signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Dan 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psa 78:49; Pro 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecc 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecc 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used. Ecclesiastes 1:14 ecc 1:14 He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה = וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecc 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hos 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth). Ecclesiastes 1:15 ecc 1:15 The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecc 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecc 5:11). Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing. Ecclesiastes 1:16 ecc 1:16 "I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecc 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb. It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, Sa1 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and Kg1 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם, (Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.) as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (Sa2 5:7, cf. Jos 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks. Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecc 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here = νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecc 2:24; Ecc 5:17; Ecc 6:6; Ecc 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh (Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jer 42:2), vid., Ew. 240c.) is always, and by Koheleth also, Ecc 2:7; Ecc 5:6, Ecc 5:16; Ecc 6:11; Ecc 9:18; Ecc 11:8; Ecc 12:9, Ecc 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecc 5:19; Ecc 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isa 33:6, as at Rom 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself. Ecc 1:17 By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Gen 32:6; Gen 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον, (Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).) and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecc 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Pro 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zep 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Pro 23:28; hhovlim, Zac 11:7, Zac 11:14; toqim, Pro 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecc 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not? Ecc 1:18 "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecc 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecc 5:6, and that of 18b like e.g., Pro 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isa 29:14; Isa 38:5; Ecc 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isa 28:16; תּומיך, Psa 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Pro 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Pro 12:17. Next: Ecclesiastes Chapter 2
Introduction
In this chapter we have, I. The inscription, or title of the book (Ecc 1:1). II. The general doctrine of the vanity of the creature laid down (Ecc 1:2) and explained (Ecc 1:3). III. The proof of this doctrine, taken, 1. From the shortness of human life and the multitude of births and burials in this life (Ecc 1:4). 2. From the inconstant nature, and constant revolutions, of all the creatures, and the perpetual flux and reflux they are in, the sun, wind, and water (Ecc 1:5-7). 3. From the abundant toil man has about them and the little satisfaction he has in them (Ecc 1:8). 4. From the return of the same things again, which shows the end of all perfection, and that the stock is exhausted (Ecc 1:9, Ecc 1:10). 5. From the oblivion to which all things are condemned (Ecc 1:11). IV. The first instance of the vanity of man's knowledge, and all the parts of learning, especially natural philosophy and politics. Observe, 1. The trial Solomon made of these (Ecc 1:12, Ecc 1:13, Ecc 1:16, Ecc 1:17). 2. His judgment of them, that all is vanity (Ecc 1:14). For, (1.) There is labour in getting knowledge (Ecc 1:13). (2.) There is little good to be done with it (Ecc 1:15). (3.) There is no satisfaction in it (Ecc 1:18). And, if this is vanity and vexation, all other things in this world, being much inferior to it in dignity and worth, must needs be so too. A great scholar cannot be happy unless he be a true saint.
Verse 1
Here is, I. An account of the penman of this book; it was Solomon, for no other son of David was king of Jerusalem; but he conceals his name Solomon, peaceable, because by his sin he had brought trouble upon himself and his kingdom, had broken his peace with God and lost the peace of his conscience, and therefore was no more worthy of that name. Call me not Solomon, call me Marah, for, behold, for peace I had great bitterness. But he calls himself, 1. The preacher, which intimates his present character. He is Koheleth, which comes from a word which signifies to gather; but it is of a feminine termination, by which perhaps Solomon intends to upbraid himself with his effeminacy, which contributed more than any thing to his apostasy; for it was to please his wives that he set up idols, Neh 13:26. Or the word soul must be understood, and so Koheleth is, (1.) A penitent soul, or one gathered, one that had rambled and gone astray like a lost sheep, but was now reduced, gathered in from his wanderings, gathered home to his duty, and come at length to himself. The spirit that was dissipated after a thousand vanities is now collected and made to centre in God. Divine grace can make great sinners great converts, and renew even those to repentance who, after they had known the way of righteousness, turned aside from it, and heal their backslidings, though it is a difficult case. It is only the penitent soul that God will accept, the heart that is broken, not the head that is bowed down like a bulrush only for a day, David's repentance, not Ahab's. And it is only the gathered soul that is the penitent soul, that comes back from its by-paths, that no longer scatters its way to the strangers (Jer 3:13), but is united to fear God's name. Out of the abundance of the heart the mouth will speak, and therefore we have here the words of the penitent, and those published. If eminent professors of religion fall into gross sin, they are concerned, for the honour of God and the repairing of the damage they have done to his kingdom, openly to testify their repentance, that the antidote may be administered as extensively as the poison. (2.) A preaching soul, or one gathering. Being himself gathered to the congregation of saints, out of which he had by his sin thrown himself, and being reconciled to the church, he endeavours to gather others to it that had gone astray like him, and perhaps were led astray by his example. He that has done any thing to seduce his brother ought to do all he can to restore him. Perhaps Solomon called together a congregation of his people, as he had done at the dedication of the temple (Kg1 8:2), so now at the rededicating of himself. In that assembly he presided as the people's mouth to God in prayer (Ecc 1:12); in this as God's mouth to them in preaching. God by his Spirit made him a preacher, in token of his being reconciled to him; a commission is a tacit pardon. Christ sufficiently testifies his forgiving Peter by committing his lambs and sheep to his trust. Observe, Penitents should be preachers; those that have taken warning themselves to turn and live should give warning to others not to go on and die. When thou art converted strengthen thy brethren. Preachers must be preaching souls, for that only is likely to reach to the heart that comes from the heart. Paul served God with his spirit in the gospel of his Son, Rom 1:9. 2. The son of David. His taking this title intimates, (1.) That he looked upon it as a great honour to be the son of so good a man, and valued himself very much upon it. (2.) That he also looked upon it as a great aggravation of his sin that he had such a father, who had given him a good education and put up many a good prayer for him; it cuts him to the heart to think that he should be a blemish and disgrace to the name and family of such a one as David. It aggravated the sin of Jehoiakim that he was the son of Josiah, Jer 22:15-17. (3.) That his being the son of David encouraged him to repent and hope for mercy, for David had fallen into sin, by which he should have been warned not to sin, but was not; but David repented, and therein he took example from him and found mercy as he did. Yet this was not all; he was that son of David concerning whom God had said that though he would chasten his transgression with the rod, yet he would not break his covenant with him, Psa 89:34. Christ, the great preacher, was the Son of David. 3. King of Jerusalem. This he mentions, (1.) As that which was a very great aggravation of his sin. He was a king. God had done much for him, in raising him to the throne, and yet he had so ill requited him; his dignity made the bad example and influence of his sin the more dangerous, and many would follow his pernicious ways; especially as he was king of Jerusalem, the holy city, where God's temple was, and of his own building too, where the priests, the Lord's ministers, were, and his prophets who had taught him better things. (2.) As that which might give some advantage to what he wrote, for where the word of a king is there is power. He thought it no disparagement to him, as a king, to be a preacher; but the people would regard him the more as a preacher because he was a king. If men of honour would lay out themselves to do good, what a great deal of good might they do! Solomon looked as great in the pulpit, preaching the vanity of the world, as in his throne of ivory, judging. The Chaldee-paraphrase (which, in this book, makes very large additions to the text, or comments upon it, all along) gives this account of Solomon's writing this book, That by the spirit of prophecy he foresaw the revolt of the ten tribes from his son, and, in process of time, the destruction of Jerusalem and the house of the sanctuary, and the captivity of the people, in the foresight of which he said, Vanity of vanities, all is vanity; and to that he applies many passages in this book. II. The general scope and design of the book. What is it that this royal preacher has to say? That which he aims at is, for the making of us truly religious, to take down our esteem of and expectation from the things of this world. In order to this, he shows, 1. That they are all vanity, Ecc 1:2. This is the proposition he lays down and undertakes to prove: Vanity of vanities, all is vanity. It was no new text; his father David had more than once spoken to the same purport. The truth itself here asserted is, that all is vanity, all besides God and considered as abstract from him, the all of this world, all worldly employments and enjoyments, the all that is in the world (Jo1 2:16), all that which is agreeable to our senses and to our fancies in this present state, which gains pleasure to ourselves or reputation with others. It is all vanity, not only in the abuse of it, when it is perverted by the sin of man, but even in the use of it. Man, considered with reference to these things, is vanity (Psa 39:5, Psa 39:6), and, if there were not another life after this, were made in vain (Psa 89:47); and those things, considered in reference to man (whatever they are in themselves), are vanity. They are impertinent to the soul, foreign, and add nothing to it; they do not answer the end, nor yield any true satisfaction; they are uncertain in their continuance, are fading, and perishing, and passing away, and will certainly deceive and disappoint those that put a confidence in them. Let us not therefore love vanity (Psa 4:2), nor lift up our souls to it (Psa 24:4), for we shall but weary ourselves for it, Heb 2:13. It is expressed here very emphatically; not only, All is vain, but in the abstract, All is vanity; as if vanity were the proprium quarto modo - property in the fourth mode, of the things of this world, that which enters into the nature of them. The are not only vanity, but vanity of vanities, the vainest vanity, vanity in the highest degree, nothing but vanity, such a vanity as is the cause of a great deal of vanity. And this is redoubled, because the thing is certain and past dispute, it is vanity of vanities. This intimates that the wise man had his own heart fully convinced of and much affected with this truth, and that he was very desirous that others should be convinced of it and affected with it, as he was, but that he found the generality of men very loth to believe it and consider it (Job 33:14); it intimates likewise that we cannot comprehend and express the vanity of this world. But who is it that speaks thus slightly of the world? Is it one that will stand to what he says? Yes, he puts his name to it - saith the preacher. Is it one that was a competent judge? Yes, as much as ever any man was. Many speak contemptuously of the world because they are hermits, and know it not, or beggars, and have it not; but Solomon knew it. He had dived into nature's depths (Kg1 4:33), and he had it, more of it perhaps than ever any man had, his head filled with its notions and his belly with its hidden treasures (Psa 17:14), and he passes this judgment on it. But did he speak as one having authority? Yes, not only that of a king, but that of a prophet, a preacher; he spoke in God's name, and was divinely inspired to say it. But did he not say it in his haste, or in a passion, upon occasion of some particular disappointment? No; he said it deliberately, said it and proved it, laid it down as a fundamental principle, on which he grounded the necessity of being religious. And, as some think, one main thing he designed was to show that the everlasting throne and kingdom which God had by Nathan promised to David and his seed must be of another world; for all things in this world are subject to vanity, and therefore have not in them sufficient to answer the extent of that promise. If Solomon find all to be vanity, then the kingdom of the Messiah must come, in which we shall inherit substance. 2. That they are insufficient to make us happy. And for this he appeals to men's consciences: What profit has a man of all the pains he takes? Ecc 1:3. Observe here, (1.) The business of this world described. It is labour; the word signifies both care and toil. It is work that wearies men. There is a constant fatigue in worldly business. It is labour under the sun; that is a phrase peculiar to this book, where we meet with it twenty-eight times. There is a world above the sun, a world which needs not the sun, for the glory of God is its light, where there is work without labour and with great profit, the work of angels; but he speaks of the work under the sun, the pains of which are great and the gains little. It is under the sun, under the influence of the sun, by its light and in its heat; as we have the benefit of the light of the day, so we have sometimes the burden and heat of the day (Mat 20:12), and therefore in the sweat of our face we eat bread. In the dark and cold grave the weary are at rest. (2.) The benefit of that business enquired into: What profit has a man of all that labour? Solomon says (Pro 14:23), In all labour there is profit; and yet here he denies that there is any profit. As to our present condition in the world, it is true that by labour we get that which we call profit; we eat the labour of our hands; but as the wealth of the world is commonly called substance, and yet it is that which is not (Pro 22:5), so it is called profit, but the question is whether it be really so or no. And here he determines that it is not, that it is not a real benefit, that it is not a remaining benefit. In short, the wealth and pleasure of this world, if we had ever so much of them, are not sufficient to make us happy, nor will they be a portion for us. [1.] As to the body, and the life that now is, What profit has a man of all his labour? A man's life consists not in an abundance, Luk 12:15. As goods are increased care about them is increased, and those are increased that eat of them, and a little thing will embitter all the comfort of them; and then what profit has a man of all his labour? Early up, and never the nearer. [2.] As to the soul, and the life that is to come, we may much more truly say, What profit has a man of all his labour? All he gets by it will not supply the wants of the soul, nor satisfy its desires, will not atone for the sin of the soul, nor cure its diseases, nor contervail the loss of it; what profit will they be of to the soul in death, in judgment, or in the everlasting state? The fruit of our labour in heavenly things is meat that endures to eternal life, but the fruit of our labour for the world is only meat that perishes.
Verse 4
To prove the vanity of all things under the sun, and their insufficiency to make us happy, Solomon here shows, 1. That the time of our enjoyment of these things is very short, and only while we accomplish as a hireling his day. We continue in the world but for one generation, which is continually passing away to make room for another, and we are passing with it. Our worldly possessions we very lately had from others, and must very shortly leave to others, and therefore to us they are vanity; they can be no more substantial than that life which is the substratum of them, and that is but a vapour, which appears for a little while and then vanishes away. While the stream of mankind is continually flowing, how little enjoyment has one drop of that stream of the pleasant banks between which it glides! We may give God the glory of that constant succession of generations, in which the world has hitherto had its existence, and will have to the end of time, admitting his patience in continuing that sinful species and his power in continuing that dying species. We may be also quickened to do the work of our generation diligently, and serve it faithfully, because it will be over shortly; and, in concern for mankind in general, we should consult the welfare of succeeding generations; but as to our own happiness, let us not expect it within such narrow limits, but in an eternal rest and consistency. 2. That when we leave this world we leave the earth behind us, that abides for ever where it is, and therefore the things of the earth can stand us in no stead in the future state. It is well for mankind in general that the earth endures to the end of time, when it and all the works in it shall be burnt up; but what is that to particular persons, when they remove to the world of spirits? 3. That the condition of man is, in this respect, worse than that even of the inferior creatures: The earth abides for ever, but man abides upon the earth but a little while. The sun sets indeed every night, yet it rises again in the morning, as bright and fresh as ever; the winds, though they shift their point, yet in some point or other still they are; the waters that go to the sea above ground come from it again under ground. But man lies down and rises not, Job 14:7, Job 14:12. 4. That all things in this world are movable and mutable, and subject to a continual toil and agitation, constant in nothing but inconstancy, still going, never resting; it was but once that the sun stood still; when it is risen it is hastening to set, and, when it is set, hastening to rise again (Ecc 1:5); the winds are ever and anon shifting (Ecc 1:6), and the waters in a continual circulation (Ecc 1:7), it would be of as bad consequence for them to stagnate as for the blood in the body to do so. And can we expect rest in a world where all things are thus full of labour (Ecc 1:8), on a sea that is always ebbing and flowing, and her waves continually working and rolling? 5. That though all things are still in motion, yet they are still where they were; The sun parts (as it is in the margin), but it is to the same place; the wind turns till it comes to the same place, and so the waters return to the place whence they came. Thus man, after all the pains he takes to find satisfaction and happiness in the creature, is but where he was, still as far to seek as ever. Man's mind is as restless in its pursuits as the sun, and wind, and rivers, but never satisfied, never contented; the more it has of the world the more it would have; and it would be no sooner filled with the streams of outward prosperity, the brooks of honey and butter (Job 20:17), than the sea is with all the rivers that run into it; it is still as it was, a troubled sea that cannot rest. 6. That all things continue as they were from the beginning of the creation, Pe2 3:4. The earth is where it was; the sun, and winds, and rivers, keep the same course that ever they did; and therefore, if they have never yet been sufficient to make a happiness for man, they are never likely to be so, for they can but yield the same comfort that they have yielded. We must therefore look above the sun for satisfaction, and for a new world. 7. That this world is, at the best, a weary land: All is vanity, for all is full of labour. The whole creation is made subject to this vanity ever since man was sentenced to eat bread in the sweat of his brows. If we survey the whole creation, we shall see all busy; all have enough to do to mind their own business; none will be a portion or happiness for man; all labour to serve him, but none prove a help-meet for him. Man cannot express how full of labour all things are, can neither number the laborious nor measure the labours. 8. That our senses are unsatisfied, and the objects of them unsatisfying. He specifies those senses that perform their office with least toil, and are most capable of being pleased: The eye is not satisfied with seeing, but is weary of seeing always the same sight, and covets novelty and variety. The ear is fond, at first, of a pleasant song or tune, but soon nauseates it, and must have another; both are surfeited, but neither satiated, and what was most grateful becomes ungrateful. Curiosity is still inquisitive, because still unsatisfied, and the more it is humoured the more nice and peevish it grows, crying, Give, give.
Verse 9
Two things we are apt to take a great deal of pleasure and satisfaction in, and value ourselves upon, with reference to our business and enjoyments in the world, as if they helped to save them from vanity. Solomon shows us our mistake in both. 1. The novelty of the invention, that it is such as was never known before. How grateful is it to think that none ever made such advances in knowledge, and such discoveries by it, as we, that none ever made such improvements of an estate or trade, and had the art of enjoying the gains of it, as we have. Their contrivances and compositions are all despised and run down, and we boast of new fashions, new hypotheses, new methods, new expressions, which jostle out the old, and put them down. But this is all a mistake: The thing that is, and shall be, is the same with that which has been, and that which shall be done will be but the same with that which is done, for there is no new thing under the sun, Ecc 1:9. It is repeated (Ecc 1:10) by way of question, is there any thing of which it may be said, with wonder, See, this is new; there never was the like? It is an appeal to observing men, and a challenge to those that cry up modern learning above that of the ancients. Let them name any thing which they take to be new, and though perhaps we cannot make it to appear, for want of the records of former times, yet we have reason to conclude that it has been already of old time, which was before us. What is there in the kingdom of nature of which we may say, This is new? The works were finished from the foundation of the world (Heb 4:3); things which appear new to us, as they do to children, are not so in themselves. The heavens were of old; the earth abides for ever; the powers of nature and the links of natural causes are still the same that ever they were. In the kingdom of Providence, though the course and method of it have not such known and certain rules as that of nature, nor does it go always in the same track, yet, in the general, it is still the same thing over and over again. Men's hearts, and the corruptions of them, are still the same; their desires, and pursuits, and complaints, are still the same; and what God does in his dealings with men is according to the scripture, according to the manner, so that it is all repetition. What is surprising to us needs not be so, for there has been the like, the like strange advancements and disappointments, the like strange revolutions and sudden turns, sudden turns of affairs; the miseries of human life have always been much the same, and mankind tread a perpetual round, and, as the sun and wind, are but where they were. Now the design of this is, (1.) To show the folly of the children of men in affecting things that are new, in imagining that they have discovered such things, and in pleasing and priding themselves in them. We are apt to nauseate old things, and to grow weary of what we have been long used to, as Israel of the manna, and covet, with the Athenians, still to tell and hear of some new thing, and admire this and the other as new, whereas it is all what has been. Tatianus the Assyrian, showing the Grecians how all the arts which they valued themselves upon owed their original to those nations which they counted barbarous, thus reasons with them: "For shame, do not call those things eurēseis - inventions, which are but mimēseis - imitations." (2.) To take us off from expecting happiness or satisfaction in the creature. Why should we look for it there, where never any yet have found it? What reason have we to think that the world should be any kinder to us than it has been to those that have gone before us, since there is nothing in it that is new, and our predecessors have made as much of it as could be made? Your fathers did eat manna, and yet they are dead. See Joh 8:8, Joh 8:9; Joh 6:49. (3.) To quicken us to secure spiritual and eternal blessings. If we would be entertained with new things, we must acquaint ourselves with the things of God, get a new nature; then old things pass away, and all things become new, Co2 5:17. The gospel puts a new song into our mouths. In heaven all is new (Rev 21:5), all new at first, wholly unlike the present state of things, a new world indeed (Luk 20:35), and all new to eternity, always fresh, always flourishing. This consideration should make us willing to die, That in this world there is nothing but the same over and over again, and we can expect nothing from it more or better than we have had. 2. The memorableness of the achievement, that it is such as will be known and talked of hereafter. Many think they have found satisfaction enough in this, that their names shall be perpetuated, that posterity will celebrate the actions they have performed, the honours they have won, and the estates they have raised, that their houses shall continue for ever (Psa 49:11); but herein they deceive themselves. How many former things and persons were there, which in their day looked very great and made a mighty figure, and yet there is no remembrance of them; they are buried in oblivion. Here and there one person or action that was remarkable met with a kind historian, and had the good hap to be recorded, when at the same time there were others, no less remarkable, that were dropped: and therefore we may conclude that neither shall there be any remembrance of things to come, but that which we hope to be remembered by will be either lost or slighted.
Verse 12
Solomon, having asserted in general that all is vanity, and having given some general proofs of it, now takes the most effectual method to evince the truth of it, 1. By his own experience; he tried them all, and found them vanity. 2. By an induction of particulars; and here he begins with that which bids fairest of all to be the happiness of a reasonable creature, and that is knowledge and learning; if this be vanity, every thing else must needs be so. Now as to this, I. Solomon tells us here what trial he had made of it, and that with such advantages that, if true satisfaction could have been found in it, he would have found it. 1. His high station gave him an opportunity of improving himself in all parts of learning, and particularly in politics and the conduct of human affairs, Ecc 1:12. He that is the preacher of this doctrine was king over Israel, whom all their neighbours admired as a wise and understanding people, Deu 4:6. He had his royal seat in Jerusalem, which then deserved, better than Athens ever did, to be called the eye of the world. The heart of a king is unsearchable; he has reaches of his own, and a divine sentence is often in his lips. It is his honour, it is his business, to search out every matter. Solomon's great wealth and honour put him into a capacity of making his court the centre of learning and the rendezvous of learned men, of furnishing himself with the best of books, and either conversing or corresponding with all the wise and knowing part of mankind then in being, who made application to him to learn of him, by which he could not but improve himself; for it is in knowledge as it is in trade, all the profit is by barter and exchange; if we have that to say which will instruct others, they will have that to say which will instruct us. Some observe how slightly Solomon speaks of his dignity and honour. He does not say, I the preacher am king, but I was king, no matter what I am. He speaks of it as a thing past, because worldly honours are transitory. 2. He applied himself to the improvement of these advantages, and the opportunities he had of getting wisdom, which, though ever so great, will not make a man wise unless he give his mind to it. Solomon gave his heart to seek and search out all things to be known by wisdom, Ecc 1:13. He made it his business to acquaint himself with all the things that are done under the sun, that are done by the providence of God or by the art and prudence of man. He set himself to get all the insight he could into philosophy and mathematics, into husbandry and trade, merchandise and mechanics, into the history of former ages and the present state of other kingdoms, their laws, customs, and policies, into men's different tempers, capacities, and projects, and the methods of managing them; he set himself not only to seek, but to search, to pry into, that which is most intricate, and which requires the closes application of mind and the most vigorous and constant prosecution. Though he was a prince, he made himself a drudge to learning, was not discouraged by its knots, nor took up short of its depths. And this he did, not merely to gratify his own genius, but to qualify himself for the service of God, and his generation, and to make an experiment how far the enlargement of the knowledge would go towards the settlement and repose of the mind. 3. He made a very great progress in his studies, wonderfully improved all the parts of learning, and carried his discoveries much further than any that had been before him. He did not condemn learning, as many do, because they cannot conquer it and will not be at the pains to make themselves masters of it; no, what he aimed at he compassed; he saw all the works that were done under the sun (Ecc 1:14), works of nature in the upper and lower world, all within this vortex (to use the modern gibberish) which has the sun for its centre, works of art, the product of men's wit, in a personal or social capacity. he had as much satisfaction in the success of his searches as ever any man had; he communed with his own heart concerning his attainments in knowledge, with as much pleasure as ever any rich merchant had in taking account of his stock. He could say, "Lo, I have magnified and increased wisdom, have not only gotten more of it myself, but have done more to propagate it and bring it into reputation, than any, than all that have been before me in Jerusalem." Note, It becomes great men to be studious, and delight themselves most in intellectual pleasures. Where God gives great advantages of getting knowledge he expects improvements accordingly. It is happy with a people when their princes and noblemen study to excel others as much in wisdom and useful knowledge as they do in honour and estate; and they may do that service to the commonwealth of learning by applying themselves to the studies that are proper for them which meaner persons cannot do. Solomon must be acknowledged as competent judge of this matter, for he had not only got his head full of notions, but his heart had great experience of wisdom and knowledge, of the power and benefit of knowledge, as well as the amusement and entertainment of it; what he knew he had digested, and knew how to make use of. Wisdom entered into his heart, and so became pleasant to his soul, Pro 2:10, Pro 2:11; Pro 22:18. 4. He applied his studies especially to that part of learning which is most serviceable to the conduct of human life, and consequently is the most valuable (Ecc 1:17): "I gave my heart to know the rules and dictates of wisdom, and how I might obtain it; and to know madness and folly, how I might prevent and cure it, to know the snares and insinuations of it, that I might avoid them, and guard against them, and discover its fallacies." So industrious was Solomon to improve himself in knowledge that he gained instruction both by the wisdom of prudent men and by the madness of foolish men, by the field of the slothful, as well as of the diligent. II. He tells us what was the result of this trial, to confirm what he had said, that all is vanity. 1. He found that his searches after knowledge were very toilsome, and a weariness not only to the flesh, but to the mind (Ecc 1:13): This sore travail, this difficulty that there is in searching after truth and finding it, God has given to the sons of men to be afflicted therewith, as a punishment for our first parents' coveting forbidden knowledge. As bread for the body, so that for the soul, must be got and eaten in the sweat of our face, whereas both would have been had without labour if Adam had not sinned. 2. He found that the more he saw of the works done under the sun the more he saw of their vanity; nay, and the sight often occasioned him vexation of spirit (Ecc 1:14): "I have seen all the works of a world full of business, have observed what the children of men are doing; and behold, whatever men think of their own works, I see all is vanity and vexation of spirit." He had before pronounced all vanity (Ecc 1:2), needless and unprofitable, and that which does us no good; here he adds, It is all vexation of spirit, troublesome and prejudicial, and that which does us hurt. It is feeding upon wind; so some read it, Hos 12:1. (1.) The works themselves which we see done are vanity and vexation to those that are employed in them. There is so much care in the contrivance of our worldly business, so much toil in the prosecution of it, and so much trouble in the disappointments we meet with in it, that we may well say, It is vexation of spirit. (2.) The sight of them is vanity and vexation of spirit to the wise observer of them. The more we see of the world the more we see to make us uneasy, and, with Heraclitus, to look upon all with weeping eyes. Solomon especially perceived that the knowledge of wisdom and folly was vexation of spirit, Ecc 1:17. It vexed him to see many that had wisdom not use it, and many that had folly not strive against it. It vexed him when he knew wisdom to see how far off it stood from the children of men, and, when he saw folly, to see how fast it was bound in their hearts. 3. He found that when he had got some knowledge he could neither gain that satisfaction to himself nor do that good to others with it which he expected, Ecc 1:15. It would not avail, (1.) To redress the many grievances of human life: "After all, I find that that which is crooked will be crooked still and cannot be made straight." Our knowledge is itself intricate and perplexed; we must go far about and fetch a great compass to come at it. Solomon thought to find out a nearer way to it, but he could not. The paths of learning are as much a labyrinth as ever they were. The minds and manners of men are crooked and perverse. Solomon thought, with his wisdom and power together, thoroughly to reform his kingdom, and make that straight which he found crooked; but he was disappointed. All the philosophy and politics in the world will not restore the corrupt nature of man to its primitive rectitude; we find the insufficiency of them both in others and in ourselves. Learning will not alter men's natural tempers, nor cure them of their sinful distempers; nor will it change the constitution of things in this world; a vale of tears it is and so it will be when all is done. (2.) To make up the many deficiencies in the comfort of human life: That which is wanting there cannot be numbered, or counted out to us from the treasures of human learning, but what is wanting will still be so. All our enjoyments here, when we have done our utmost to bring them to perfection, are still lame and defective, and it cannot be helped; as they are, so they are likely to be. That which is wanting in our knowledge is so much that it cannot be numbered. The more we know the more we see of our own ignorance. Who can understand his errors, his defects? 4. Upon the whole, therefore, he concluded that great scholars do but make themselves great mourners; for in much wisdom is much grief, Ecc 1:18. There must be a great deal of pains taken to get it, and a great deal of care not to forget it; the more we know the more we see there is to be known, and consequently we perceive with greater clearness that our work is without end, and the more we see of our former mistakes and blunders, which occasions much grief. The more we see of men's different sentiments and opinions (and it is that which a great deal of our learning is conversant about) the more at a loss we are, it may be, which is in the right. Those that increase knowledge have so much the more quick and sensible perception of the calamities of this world, and for one discovery they make that is pleasing, perhaps, they make ten that are displeasing, and so they increase sorrow. Let us not therefore be driven off from the pursuit of any useful knowledge, but put on patience to break through the sorrow of it; but let us despair of finding true happiness in this knowledge, and expect it only in the knowledge of God and the careful discharge of our duty to him. He that increases in heavenly wisdom, and in an experimental acquaintance with the principles, powers, and pleasures of the spiritual and divine life, increases joy, such as will shortly be consummated in everlasting joy.
Verse 1
1:1 Ecclesiastes never uses the Teacher’s (Hebrew Qoheleth) name, but King David’s son probably refers to Solomon (see also 1:12, 16; 2:4-9).
Verse 2
1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.
1:2 Everything is meaningless . . . completely meaningless (literally vapor of vapors, everything is vapor): Wherever “meaningless” occurs in this book, the Hebrew word hebel (“breath, vapor”) is behind it. The Teacher’s conclusion is that everything is a transitory and meaningless vapor.
Verse 3
1:3 The Hebrew idiom under the sun is used twenty-nine times in Ecclesiastes. The NLT sometimes renders it with expressions such as “here on earth” (2:18) or “in this world” (2:20). It suggests a view of life that is earthbound rather than reflecting God’s perspective.
Verse 4
1:4 Generations come and go, and individual lives seem to pass away without significance.
Verse 7
1:7-8 the sea is never full . . . we are never satisfied: This image introduces the unfulfilling nature of life.
Verse 11
1:11 no one will remember: We cannot count on anyone remembering anything that we think we have achieved.
Verse 12
1:12–2:26 The Teacher explores the relationships among wisdom, work, and pleasure.
Verse 13
1:13 God has dealt a tragic existence: The grim realities of human experience remind us of the Fall in Eden (Gen 3). Ecclesiastes does not dodge depressing descriptions of death, oppression, and loneliness; it meets them head-on and incorporates them into realistic conclusions.
Verse 14
1:14 like chasing the wind: Just as the wind quickly comes and goes, so does life.