John 3
ICCNTJohn 3:1-99
The Discourse with Nicodemus (3:1-15)
3:1. Nicodemus appears three times in the Fourth Gospel (see on 7:50, 19:39), but is not mentioned by any other evangelist, unless we may equate him with the ἄρχων of Luke 18:18 (see below on v. 3). The attempt to identify him with Joseph of Arimathæ a has no plausibility (see on 19:39); and the suggestion that he is a fictitious character invented by Jn. to serve a literary purpose is arbitrary and improbable (see Introd., p. lxxxiii f.). Νικόδημος is a Greek name borrowed by the Jews, and appears in Josephus (Antt. xiv. iii. 2) as that of an ambassador from Aristobulus to Pompey. In the Talmud (Taanith, 20. 1) mention is made of one Bunai, commonly called Nicodemus ben Gorion, and it is possible (but there is no evidence) that he was the Nicodemus of Jn. He lived until the destruction of Jerusalem, which would accord very well with the idea that Jn. has the “ young ruler” of Luke 18:18 in his mind, although in that case γέρων of v. 4 must not be taken to indicate that the person in question was really “ old” at the time of speaking. All that can be said with certainty of the Nicodemus of the text is that he was a Pharisee, and a member of the Sanhedrim (7:50), and apparently a wealthy man (19:39). He seems to have been constitutionally cautious and timid (see on 7:50).
Some points in the narrative of 3:1-15 would suggest that the incident here recorded did not happen (as the traditional text gives it) at the beginning of the ministry of Jesus. First, at v. 2, mention is made of σημεῖα at Jerusalem which had attracted the attention of Nicodemus; but we have already noted on 2:23 that no σημεῖον in that city has yet been recorded. On the other hand, the “ signs” which had been wrought at Jerusalem during the weeks before the end had excited much curiosity. That Nicodemus should have come secretly during the later period would have been natural, for the hostility of the Sanhedrim to Jesus had already been aroused (7:50); but that there should have been any danger in conversing with the new Teacher in the early days of His ministry does not appear. Again, at v. 14 (where see note), Jesus predicts His Passion; but if this prediction be placed in the early days of His ministry, we are in conflict with the Synoptists,who place the first announcement of His Death after the Confession of Peter. No doubt, Jn. is often in disagreement with the earlier Gospels, but upon a point so significant as this we should expect his record to agree with theirs.
However, there is not sufficient evidence to justify us in transposing the text here; and we leave the story of Nicodemus in its traditional position, although with a suspicion that the original author of the Gospel did not intend it to come so early.1
For the constr. Νικόδημοςὄνομααὐτῷ , see on 1:6.
- For the rec. τὸνἸησοῦν (N),א ABLTbWΘ have αὐτόν .
οὗτοςἤλθενπρὸςαὐτὸννυκτός . This was the feature of the visit of Nicodemus which attracted attention: he came by night. Cf. 7:50, 19:39. He was impressed by what he had heard, and he gradually became a disciple; cf. 12:42.
The form into which the conversation is thrown is similar to that in c. 4.2 There is a mysterious saying of Jesus (3:3, 4:10), at which the interlocutor expresses astonishment (3:4, 4:11, l2), whereupon the saying is repeated (3:5f, 4:13, 14), but still in a form difficult to understand. That, in both cases, there was an actual conversation is highly probable; but the report, as we have it, cannot in either case be taken to represent the ipsissima verba. Nothing is said in c. 3 of any one being present at the interview between Jesus and Nicodemus; but, on the other hand, there is nothing to exclude the presence of a disciple, and hence the account of the interview may be based, in part, on his recollections.
καὶεἶπεναὐτῷΡ̓αββεί . See on 1:38. Nicodemus was ready to address Jesus as Rabbi, because he recognised in Him a divinely sent διδάσκαλος . This was not to recognise Him as Messiah; but Nicodemus and others of his class (note the plural οἴδαμεν , “ we all know,” as at 9:31 and Mark 12:14),1 like the blind man of 9:33, were convinced by the signs which Jesus did that He had come ἀπὸθεοῦ (cf. 13:3, 16:30). That “ signs” are a mark of Divine assistance and favour was a universal belief in the first century; and Jn. repeatedly tells that this aspect of His signs was asserted by Jesus Himself (see on 2:11 above, and cf. Introd., p. xcii).
The declaration of Nicodemus that no one could do the miracles which Jesus did, ἐὰνμὴᾖδθεὸςμετ ʼ αὐτοῦ , however foreign to modern habits of thought, expressed the general belief of Judaism. That Jesus went about doing good and healing, ὅτιὁθεὸςἦνμετ ʼ αὐτοῦ is the declaration ascribed to Peter in Acts 10:38. The σημεῖα to which Nicodemus referred were those mentioned 2:23 as having inspired faith at Jerusalem. See note in loc.
- For the phrase ἀπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεν , see on 1:50. א ΔΘ AN read ὁἸησοῦς , but BLTbW Omit ὁ : see on 1:29. For “ Verily, verily,” see on 1:51.
Jesus answers the thought of Nicodemus, rather than his words. Nicodemus was prepared to accept Him as a prophet and a forerunner of the Messianic kingdom; but he misunderstood the true nature of that kingdom. It was a spiritual kingdom, “ not of this world,” as it is described in the only other place in Jn. where it is mentioned (18:36). It did not come “ with observation” (Luke 17:20, Luke 17:21), and no appreciation of signs or miracles would bring a man any nearer the understanding of it. A new faculty of spiritual vision must be acquired before it can be seen. The answer of Jesus is startling and decisive: ἀμὴνἀμὴν (see on 1:51) λέγωσοι (the saying is of general application, but it is personally addressed to Nicodemus), ἐὰνμήτιςγεννηθῇἅνωθεν , οὐδύναταιἰδεῖντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ .
This saying is the Johannine counterpart of Mar 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν , ὃςἐὰνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦθεοῦὡςπαιδίον , οὐμὴεἰσέλθῃεἰς · αὐτήν (cf. the parallels Matthew 18:3, Luke 18:17). It is to be observed that this saying in Mk. and Lk. comes immediately before the colloquy with the rich young man, whom Lk. describes as a “ ruler,” and it is not impossible that this “ ruler” is to be identified with Nicodemus (see on v. 1).1 In any case, “ the kingdom of God” or “ the kingdom of heaven” is a main topic in the teaching of Jesus as reported by the Synoptists; and it is noteworthy that in this passage (the only passage where Jn. reproduces the phrase in full) the saying which introduces it is terse and epigrammatic, quite in the Synoptic manner. That we have here a genuine saying of Jesus is certain, given in another shape at Mark 10:15. It is repeated in an altered form at v. 5 (cf. v. 7), and reason is given in the note there for regarding the form in v. 3 as the more original of the two. For the repetitions in Jn., see further on 3:16.
ἄνωθεν , in the Synoptists (generally) and always in the other passages (3:31, 19:11, 23) where it occurs in Jn., means “ from above,” desuper; so also in James 1:17, James 1:3:15, James 1:17. This is its meaning here, the point being not that spiritual birth is a repetition, but that it is being born into a higher life. To be begotten ἄνωθεν means to be begotten from heaven, “ of the Spirit.” 2
No doubt, to render ἄνωθεν by denuo, “ anew,” “ again,” as at Galatians 4:9, gives a tolerable sense, and this rendering may be defended by Greek usage outside the N.T. Wetstein quotes Artemidorus, Oniroer. i. 13, where a man dreams that he is being born, which portends that his wife is to have a son like himself: οὕτωγὰρἄνωθεναὐτὸςδόξειεγεννᾶσθαι . So Josephus, Antt. 1. xviii. 3, φιλίανἄνωθενποιεῖταιπρὸςαὐτόν , “ he made friends with him again.” But desuper suits the context in the present passage better than denuo.
οὐδύναταιἰδεῖντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ “ To see” the kingdom of God is to participate in it, to have experience of it, as at Luke 9:27. For this use of ἰδεῖν , cf. Acts 2:27 “ to see corruption,” Luke 2:26 and John 8:51 “ to see death (cf. Psalms 89:48, Hebrews 11:5), Revelation 18:7 “ to see mourning,” 1 Macc. 13:3 “ to see distresses,” Ecclesiastes 9:9 “ to see (that is, to enjoy) life.” 1 No doubt, a distinction may be drawn linguistically between “ seeing the kingdom of God” and “ entering into the kingdom of God,” which is the phrase used in v. 5. Thus in Hermas, Sim. ix. 15, the wicked and foolish women see the kingdom while they do not enter it. But no such distinction can be drawn here; v. 5 restates v. 3, but it is not in contrast with it. “ Seeing the kingdom of God” in Jn.’ s phraseology is “ entering into it” ; it is identical with the “ seeing” of “ life” in v. 36, where see note.2
- λέγειπρὸςαὐτὸνὁΝ . For this constr. Of λέγειν , see on 2:3.
Nicodemus is represented as challenging the idea of rebirth. From one point of view this is easy to understand. He was probably familiar with the Jewish description of a proselyte as “ one newly born” (see Introd., p. clxiii). But for Jews a Gentile was an alien, outside the sheltering providence of Yahweh. Certainly, he must begin his spiritual life anew, if he would be one of the chosen people. But it was incredible that any such spiritual revolution should be demanded of an orthodox Jew.
Yet this is not the objection which Nicodemus is represented as urging. The words placed in his mouth rather suggest that he took the metaphor of a new birth to mean literally a physical rebirth. “ How can a man be born again, when he is old?” (as may have been his own case, but see on vv. 1, 3). “ Can he enter a second time into his mother’ s womb?” This would have been a stupid misunderstanding of what Jesus had said, but yet it is to this misunderstanding that the reply of Jesus is directed. It is not a fleshly rebirth that is in question, but a spiritual rebirth, which is a different thing.
Nicodemus says δεύτερον , where Jesus had said ἅνωθεν , thus mistakenly understanding by ἅνωθεν , denuo rather than desuper; see on v. 3 above.
πῶςδύναταικτλ .; This is a favourite turn of phrase in Jn. Cf. 3:9, 5:44, 6:52, 9:16.
- ὁ must be omitted before Ἰησοῦς , as in v. 3. See on 1:29.
For γεννηθῇ nearly all the Latin versions have renatus (f alone has natus), which may point to a Western reading ἀναγεννηθῇ . But probably the Latin rendering is of the nature of an interpretation (with a reminiscence of γεννηθῇἄνωθεν in v. 3), the verb ἀναγεννάω occurring in N.T. only at 1 Peter 1:3, 1 Peter 1:23.
Another Western variant1 is τὴνβασιλείαντῶνοὐραῶν , for the rec. τὴνβας .τοῦθεοῦ , which is supported by א cABLNWΓΔΘ . א * 511 e m support τῶνοὐρανῶν , which is also read in Justin (Apol. i. 61), Hippolytus (Ref. viii. 10), Irenæ us (Frag. xxxiii., ed. Harvey), and ps.— Cyprian de Rebaptismate 3. Tertullian has in regnum caelorum (de Bapt. 13); but in another place in regnum dei (de Anima 39). Origen’ s witness is alike uncertain, his Latin translation giving both caelorum (Hom. xiv. in Lucam, and Comm. in Rom. ii. 7) and dei (Hom. v. in Exod.). Perhaps, as Hort says, the Western reading was suggested by the greater frequency of the phrase εἰσέρχεσθαιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν in Mt.
The seal of the baptismal waters is thrice mentioned by Hermas (Sim. ix. 15, 16) as a pre-requisite to entering the kingdom of God; and in 2 Clem. 6 (before 140 a.d.) we have “ if we keep not our baptism pure and undefiled, with what confidence shall we enter into the kingdom of God?” It is possible that here we have reminiscences of the language of v. 5. See Introd., p. lxxvi.
The reference in the word ὕδατος is clearly to Christian baptism (see Introd., p. clxiv). But, so far as Nicodemus was concerned, this would have been an irrelevant reference; the argument being darkened by the presence of ὕδατοςκαὶ before πνεύματος . Jesus explains that Nicodemus must be “ begotten from above” before he can enter the kingdom of God, i.e. that a spiritual change must pass upon him, which is described in v. 6 as being “ begotten of the Spirit.” The words ὕδατοςκαί have been inserted in v. 8 by א a b e, etc. (see note in loc.), although they form no part of the true text; and it has been suggested that, in like manner, in the verse before us they are only an interpretative gloss.2 There is, however, no MS. evidence for their omission here (although the Sinai Syriac transposes the order of words and testifies to a reading “ begotten of Spirit and of water” ), nor is there extant any patristic citation of the verse which speaks of “ being begotten of the Spirit” and does not mention the water. The passage from Justin (Apol. i. 61) by which Lake supports his argument is as follows: ἔπειταἄγονταιὑφ ʼ ἡμῶνἔνθαὕδωρἐστί , καὶτρόπονἀναγεννήσεως , ὃνκαὶἡμεῖςαὐτοὶἀνεγεννήθημεν , ἀναγεννῶνται … καὶγὰρὁΧριστὸςεἶπεν , Ἂνμὴἀναγεννηθῆτε , οὐμὴεἰσέλθητεεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν . Justin is quoting loosely (after his manner), and it is not certain whether it is John 3:3 or John 3:5 that he has in his mind. But there is nothing to suggest that the reading before him was ἐὰνμήτιςγεννηθῇἐκΠνεύματοςκτλ . Indeed, in another place (Tryph. 138) he has the phrase τοῦἀναγεννηθέτοςὑπ ʼ αὐτοῦδι ʼ ὕδατοςκαὶπίστεωςκαὶξύλου .
We conclude that the words ὕδατοςκαί cannot be extruded from the text of Jn., but that they are not to be regarded as representing precisely the saying of Jesus. They are due to a restatement by Jn. of the original saying of v. 3, and are a gloss, added to bring the saying of Jesus into harmony with the belief and practice of a later generation.1
ἐὰνμήτιςγεννηθῇκτλ . We have seen (on 1:13) that those who believe on the name of Christ are described as “ begotten of God,” ἐκθεοῦγεγεννημένοι , and the references given in the note show that this is a characteristic Johannine phrase. It is necessary to interpret the words ὁγεγεννημένοςἐκτοῦπνεύματος (vv. 5, 6, 8) in similar fashion, and to understand them as describing the man who “ is begotten of the Spirit.” “ God is Spirit” (4:24), and the phrases “ begotten of God” and “ begotten of the Spirit” mean the same thing. At 1 John 3:9 we have πᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦθεοῦἀμαρτίανοὐποιεῖ , ὅτισπέρμααὐτοῦἐναὐτῷμένει , but a few verses later (1 John 3:24) it is said of those who keep God’ s commandments γινώσκομενὅτιμένειἐνἡμῖν , ἐκτοῦπνεύματοςοὖἡμῖνἔδωκεν . The “ seed of God” is the “ Spirit,” whereof believers are made partakers by a spiritual begetting. That is to say, the words ἐκτοῦΠνεύματος in this verse point to the Spirit as the Begetter of believers.
To translate “ born of the Spirit” suggests that the image is of the Spirit as the female parent of the spiritual child, whereas Johannine usage (and O.T. usage also, as we have seen on 1:13) shows that the image is that of the Spirit as the Begetter. It has been pointed out already (on 1:13) that the Latin rendering natus must not be taken as excluding the meaning begotten.
In Semitic languages the Spirit, Ruḥ , is feminine; e.g. the Old Syriac of 14:26 runs, “ The Spirit, the Paraclete, she shall teach you all things.” Thus the phrase “ begotten of the Spirit,” which we have found reason for accepting as Johannine, would be inconsistent with the Aramaic origin of the Fourth Gospel. If, as Burney held, Jn. were originally written in Aramaic, then the original behind τὸγεγεννημένονἐκτοῦΠνεύματος must have meant “ born of the Spirit.” But this does not harmonise with 1:13 or 1 John 3:9.
- After σάρξἐστιν , 161 Syr. cur. and some O.L. texts add the explanatory gloss on ὅτιἐκτῆςσαρκὸςἐγεννήθη . After πνεῦμάἐστιν , a similar group with Syr. sin. add ὅτιἐκτοῦπνεύματόςἐστιν .
Flesh and Spirit are distinct, and must not be confused. They are contrasted with each other in 6:63, where the property of “ quickening” is ascribed to spirit, while flesh has no such quality, where eternal life is in question. Both are constituent elements of man’ s nature, and so of the nature of Christ (Mark 14:38, 1 Peter 3:18, 1 Peter 4:6). They represent the two different orders of being, the lower and the higher, with which man is in touch. Flesh can only beget flesh, while spirit only can beget spirit.
- μὴθαυμάσῃςκτλ . “ Marvel not that I said to thee, You must be begotten from above.” The aphorism is repeated in the original form (v. 3), which we have shown reason for supposing to have been amplified in v. 5. ὑμᾶς , includes all men, and not Nicodemus only; observe that it is not ἡμᾶς , for Jesus Himself did not need re-birth. Of His natural birth it could be said τὸγὰρἐναὐτῇγεννηθὲνἐκπνεύματόςἐστινἁγίου (Matthew 1:20).
μὴθαυμάσῃς : cf. 5:28, 1 John 3:13. θαυμάζειν in Jn. generally indicates unintelligent wonder.
δεῖὑμᾶς … See on 3:14 (cf. 2:4, 4:24) for the thought of the Divine necessity involved in Jn.’ s use of δεῖ .
- ἐκτοῦπνεύματος . א a b eff2 m Syr. sin. and Syr. cur. give ἐκτοῦὕδατοςκαὶτοῦπνεύματος , an expansion of the true text from v. 5.
τὸπνεῦμαὅπουθέλειπνεῖ , καὶτὴνφωνὴναὐτοῦἀκούεις .
πνεῦμα may be translated either “ wind” or “ Spirit.” It is true that elsewhere in the N.T. πνεῦμα never has its primitive meaning “ wind” (except in the quotation of Psa 104:4, in Hebrews 1:7; cf. 2 Ezr 8:22); but this meaning is often found in the LXX, e.g. Genesis 8:1, 1 Kings 18:45, 1 Kings 18:19:11, 2 Kings 3:17, Isaiah 7:2, Isaiah 11:15, Psalms 148:8, Ecclus. 43:17, Wisd. 5:23.
The verb πνεῖν occurs 5 times elsewhere in the N.T. and is always applied to the blowing of the wind (cf. 6:18). In the LXX it is found 5 times with the same application, there always being in the context some allusion to the Divine action. Cf. Bar. 6:61 τὸδαὐτὸκαὶπνεῦ̀μαἐνπάσῃχώρᾳπνεῖ , and esp Psalms 147:18 πνεύσειτὸπνεῦμααὐτοῦκαὶῥυήσεταιὕδατα .
φωνή is properly articulate speech, but is often equivalent to “ sound.” In the LXX “ the Voice of God” is a common form of expression, and φωνή is often used of thunder as God’ s Voice in nature (Exodus 9:23, 1 Samuel 7:10, Psalms 18:13, etc.). It is twice used of the sound of wind, in Psalms 29:8 (of a tempest, as the Voice of Yahweh) and 1 Kings 19:12 (φωνήαὔραςλεπτῆς , “ the still small voice” which Elijah heard). In Jn. it is always used of a Divine or heavenly voice (except 10:5 where the “ voice” of strangers is contrasted with the “ voice” of the Good Shepherd).
There is no etymological objection to translating “ The wind blows where it will, and thou hearest its sound” ; but we may equally well translate “ The Spirit breathes where He will, and thou hearest His Voice.” There is a like ambiguity in Ecclesiastes 11:5, ἐνοἷςοὐκἔστινγινώσκωντιςἡὁδὸςτοῦπνεύματος , where the “ way” which is unknown by man may be the “ way of the Spirit” or the “ way of the wind.” To the Hebrew mind the wind, invisible yet powerful, represented in nature the action of the Divine Spirit, as is indicated in Genesis 1:2 and often in the O.T.; and so in some places the precise rendering of πνεῦμα may be doubtful. That, however, it never stands for “ wind” in the N.T. elsewhere is a weighty consideration for the translator of the verse before us. φωνή may mean, as we have seen, “ the sound” of wind; but it is also to be remembered that the φωνή from heaven of Rev 14:13 was the Voice of the Spirit. The ἦχος from heaven on the Day of Pentecost was said to be like a “ rushing mighty wind” (Acts 2:2).
The context, however, seems to remove all ambiguity in the present passage. Πνεῦμα at the beginning of the verse must refer to the same subject as πνεύματος at its close, and in vv. 5, 6. The argument is that, as the Divine Spirit operates as He will, and you cannot tell whence or whither , so it is with every one begotten of the Spirit. That which is begotten of the Spirit shares in the quality of spirit (v. 6). Thus Christ, who was preeminently ὁγεννηθεὶςἐκπνεύματος (Matthew 1:20), said of Himself, in words identical with those of this verse, ὑμεῖςοὐκοἶδατεπόθενἔρχομαι , ἤποῦὑπάγω (8:14; cf. 9:29). So it is in his measure of every child of God who is begotten of the Spirit (cf. 1:13). Not only do the laws of physical generation not govern spiritual generation (for natural law does not always hold in the spiritual world), but you cannot standardise or reduce to law the manifestations of spiritual life. It is the teaching of Jn. (8:32), just as clearly as of Paul, that “ where the Spirit of the Lord is, there is liberty” (2 Corinthians 3:17).
The rendering of πνεῦμα as Spirit rather than wind is supported by the Latin versions,1 which have “ spiritus ubi uult spirat” ; and it is noteworthy that the earliest patristic allusion to the passage, viz. Ign. Philad. 7, is decisive for it. Ignatius says: “ Even though certain persons desired to deceive me after the flesh yet the Spirit is not deceived, being from God, οἶδενγὰρπόθενἔρχεταικαὶποῦὑπάγει , ” the last phrase being an exact quotation from the verse before us.2 Other early authorities for the same view are Origen (Fragm. in loc., ed. Brooke, ii. 252), and the author of the third-century treatise de rebaptismate, 15, 18. It is not until we reach the later Fathers that the interpretation “ the wind blows where it lists” makes its appearance.
For the use of ὑπάγειν in Jn., see on 7:33, 16:7.
τὴνφωνὴναὐτοῦἀκούεις . The construction of ἀκούειν in Jn. is remarkable. When it governs the acc., as here (cf. 5:37, 8:43, etc.), it means merely “ to perceive by hearing” ; but when it takes the gen. it generally means “ to hearken to,” i.e. to hear and appreciate (cf. 1:37, 5:25, 28, 6:60, 9:31, 10:3, 16, 20, 18:37).3 In the present passage “ thou hearest His voice” does not connote obedience to the Spirit’ s teaching. See on 1:40 for the constr. ἀκούεινπαράτινος
-
πῶςδύναταιταῦταγενέσθαὶ Here is no repetition of the former question (v. 4). Nicodemus is puzzled by the teaching of vv. 6-8 about the spiritual birth and the freedom and unexpectedness of the spiritual life in one who has been “ begotten of the Spirit.”
-
א N 69 read ὁἸησοῦς , but om. ὁ ABLΔΘ W.
ὁδιδάσκαλοςτοῦἸσραήλ . Both articles are significant: “ Art thou the authorised (or, the well-known) teacher of the Israel of God?”
καῖταῦταοὐγινώσκεις ; He might have been expected to recognise, when he was told it, the doctrine of the various manifestations of the Spirit in man’ s life.
- For the introductory ἀμὴνἀμήν , see on 1:51.
With this verse v. 32 is closely parallel: ὃἐώρακενκαὶἤκουσεν , τοῦτομαρτυρεῖ · καὶτὴνμαρτυρίαναὐτοῦοὐδεὶςλαμβάνει . We should expect καίτοι rather than καί in the second member of the sentence in both cases, but Jn. never uses καίτοι . See on 1:10.
ὃοἴδαμενλαλοῦμεν . Cf. 8:38, 12:50, 16:18.
The verb λαλεῖν is used with special frequency in Jn. It occurs nearly 6o times in the Gospel; and 30 times it is placed in the mouth of Jesus in the first person singular, the only Synoptic instance of this latter use being Luke 24:44. The general distinction between λέγειν and λαλεῖν , viz. that λέγειν relates to the substance of what is said, while λαλεῖν has to do with the fact and the manner of utterance, holds good to a certain extent in Jn., as it does in classical Greek. But in Jn. the two verbs cannot always be distinguished in their usage and meaning, any more than “ say” and “ speak” can always be distinguished in English. Here ὃοἴδαμενλαλοῦμεν should be rendered “ we speak of what we know,” the words spoken not being given; but then ταῦτατὰῥήματαἐλάλησεν (8:20) means, “ He spoke these words,” viz. the very words that have just been cited (cf. 16:25, 17:1, 13, etc.). See, in particular, 10:6, 14:10, 12:49, 16:18, in which passages the verb λαλεῖν is used exactly as λέγειν might be; cf. 8:43.
If there is any special tinge of meaning in λαλεῖν as compared with λέγειν in Jn., it is that λαλεῖν suggests frankness or openness of speech. Jn. “ assigns it to Christ 33 times in the first person, whereas it is never thus used by the Synoptists, except at Luke 24:44 after the Resurrection” (Abbott, Diat. 2251b). See on 18:20.
The plural forms οἴδαμεν , λαλοῦμεν , etc., arrest attention. The verse is introduced by the solemn ἀμὴνἀμήν , and so is represented by Jn. as spoken by Jesus. Now the plural of majesty is not ascribed to Jesus anywhere, and in v. 12 He employs the singular εἶπον . Abbott (Diat. 2428) suggests that the plurals here associate the Father’ s witness with that of the Son (cf. 5:32, 37); but this would be foreign to the context. Further, v. 32, ὃἑώρακενκαὶἥκουσεν , τοῦτομαρτυρεῖ is clearly a repetition of what is said in this verse.
The plurals οἴδαμεν are, therefore, explained (cf. 4:22) by some exegetes (e.g. Godet, Westcott) as associating His disciples with Jesus in the testimony with which He confronts Nicodemus. “ We,” i.e. my disciples and I, “ speak of what we know.” But this is markedly unlike the authoritative tone of the rest of the discourse. Nor is there any other instance of the disciples’ testimony being mentioned in the same breath as His own testimony. They bore witness, indeed, because they had been with Him from the beginning (15:27), but He did not rely on this while He was in the flesh. Even if we adopt the reading ἢμᾶς for ἐμέ at 9:4 (where see note), we do not get a true parallel to ὃἐωράκαμενμαρτυροῦμεν of the present verse.
The similarity of the language used here to that which Jn., in other passages, uses to associate his own witness with that of his fellow-disciples is very close: e.g. ὃἀκηκόαμεν , ὃἐωράκαμεν … ὃἐθεασάμεθα … ἀπαγγέλλομενὑμῖν (1 Jn. 1f.; cf. 1 John 4:14), or ἐθεασάμεθατὴνδόξαναὐτοῦ (1:14), or the use of οἴδαμεν in 1 John 3:2, 1 John 3:14, 1 John 3:5:15, 1 John 3:19, 1 John 3:20. And, having regard to the way in which commentary and free narrative are intermingled in this chapter (see on v. 16), we seem to be driven to the conclusion that in v. 11 Jn. is not reproducing the actual words of Jesus so much as the profound conviction of the Apostolic age that the Church’ s teaching rested on the testimony of eye-witnesses (cf. 1 John 4:14). He has turned the singular ἑώρακα (see v. 32) into the plural ἑωράκαμεν (v. 11), just as in v. 5 he has added ἐξὕδατος to the original saying of the Lord about the need of spiritual birth.
καὶτὴνμαρτυρίανἡμῶνοὐλαμβάνετε . This is repeated (v. 32), and is a frequent theme in the Fourth Gospel. Cf. 1:11, 5:43, 12:37.
- The contrast between τὰἐπίγεια and τὰἐπουράνια appears again, 1 Corinthians 15:40, 2 Corinthians 5:1, Philippians 2:10, Philippians 3:19, James 3:15; the word ἐπἱγειος appearing in these passages only in the Greek Bible. The thought of this verse is like Wisd. 9:16, 17, “ Hardly do we divine the things that are on earth, and the things that are close at hand we find with labour; but the things that are in the heavens who ever yet traced out … except thou gavest wisdom and sentest thy Holy Spirit from on high?”
The ἐπίγεια or “ earthly things” as to which Jesus has already spoken include the doctrine of the kingdom of God, which was to be set up on earth, and accordingly of the New Birth which Nicodemus found it difficult to accept. Such matters are wonderful in the telling, although ἐπίγεια all the time, in contradistinction to the deep secrets of the Divine nature and purpose , of which no one could tell except “ He that cometh from heaven” (v. 32).
πιστεύσετε . So א ABL. πιστεύσητε is read by ΓΔΘ W fam. 13, etc.
- οὐδεὶςἀναβέβηκενεἰςτὸνοὐρανόνκτλ . The argument is that none can speak with authority of τὰἐπουράνια , except one who has been ἐνοὐρανῷ , and has come down from thence. And of no one can this be said but the “ Son of Man” (see Introd., p. cxxx), for no man has ever ascended thither. To the question of Pro 30:4 τίςἀνέβηεἰςτὸνοὐρανονκαὶκατέβη ; the suggested answer is “ God alone” (cf. Deuteronomy 30:12 and the reference thereto in Romans 10:6). So too in Bar. 3:29, “ Who hath ascended to heaven and taken her (sc.
Wisdom), and brought her down from the clouds?” the answer is “ No one.” There is a Talmudic saying which taught this explicitly: “ R. Abbahu said: If a man says to thee, I ascend to heaven, he will not prove it,” 1 i.e. the thing is impossible. This was the accepted Jewish doctrine.
On the other hand, the Jewish apocalypses have legends of saints being transported to heaven that they might be informed of spiritual truth, e.g. Enoch (Enoch lxx. 1, etc.), Abraham (in the Testament of Abraham), Isaiah (Ascension of Isaiah, 7), etc.2 But of such legends the Fourth Gospel has no trace. “ No one has ascended into heaven, save He who descended from heaven, viz. the Son of Man.”
There is no reference to the Ascension of Christ in this passage (cf. 6:62, 20:17), which merely states that no man has gone up into heaven to learn heavenly secrets. It is only the Son of Man who came down from heaven, which is His home, who can speak of it and of τὰἐπουράνια with the authority of knowledge.3
The phrase καταβαίνεινἐκτοῦοὐρανοῦ is used again of Christ’ s coming in the flesh at 6:33, 38, 41, 42, 50, 51, 58, but in that sense nowhere else in the N.T. In 1 Thessalonians 4:16 κατ . ἐξοὐρανοῦ is used of the Advent of Christ in glory, and in 1:32 above of the Descent of the Spirit at the Baptism of Jesus. καταβαίνειν is also used Ephesians 4:9 of the Descent into Hades. The phrase here, however, undoubtedly refers to the Descent of Christ to earth in His Incarnation, and the use of the title “ the Son of Man” in this context has no Synoptic parallel (see Introd., p. cxxx).
It may be added that the pre-existence of the Son of Man in heaven is a tenet of the Book of Enoch: “ That Son of Man was named in the presence of the Lord of Spirits and His name before the Head of days. And before the sun and the signs were created, before the stars of the heaven were made, His name was named before the Lord of Spirits” (xlviii. 2, 3). See on 6:62.
ὁυἱὸςτοῦἀνθρώπου . So א BLTbW 33, but the clause ὁὢνἐντῷοὐρανῷ is added by ANΓΔΘ , with the Lat. and some Syr. vss. (not Diatessaron). If the clause were part of the original text, it is not easy to account for its omission. It does not contain any doctrine different from that of the Prologue as to the pre-existence of the Son; cf. ὁὢνεἰςτὸνκόλποντοῦπατρός (1:18). Nor does it add anything to the argument, which is complete in itself, if the verse ends with ὁυἱὸςτοῦἀνθρώπου . Indeed, it makes the argument more difficult to follow.
The point is that the Incarnate Son of Man is the only person on earth who can speak with authority of heavenly things, and that because He has come down from heaven itself. If we retain ὁὢνἐντῷοὐρανῷ we must interpret the phrase of the timeless existence of the Son in the heavenly places, while yet He is manifested on earth. But this thought suggests later developments of Christology. The clause is probably an interpretative gloss, added at an early period, possibly in the second century.1
It may be doubted whether vv. 13-15 really belong to the discourse of Jesus to Nicodemus, or whether they should not ather be taken as part of the commentary which Jn. subjoins (see on v. 16 below). If the latter alternative be accepted, the report of the discourse ends quite naturally with the question of v. 12. But the title “ the Son of Man” is never used in the Gospels in narrative, or in evangelistic comment, being found only in the report of words of Jesus Himself.2 This consideration is conclusive for taking the comment of Jn. as beginning with v. 16, and not with v. 13.
- καθὼςΜωϋσῆςὕψωσεντὸνὄφινκτλ .
ὑψοῦν means “ to lift up,” either literally or figuratively, when it is equivalent to “ exalt.” In Acts 2:33 and Acts 5:31 it is used of the exaltation by God of Jesus to His right hand, i.e. of the Ascension. Cf. Philippians 2:9 and Isaiah 52:13, where it is said of the Servant of Yahweh ὑψωθήσεταικαὶδοξασθήσεταισφόδρα .
But the word is not used thus in the Fourth Gospel, where it is always applied to the “ lifting up” of Jesus on the Cross, and is always found in connexion with the title “ Son of Man” (see Introd., p. cxxxii). Jesus said to the incredulous Jews (8:28) ὅτανὑψώσητετὸνυἰὸντοῦἀνθρώπου , τότεγνώσεσθεὅτιἐγώεἰμι , “ When ye shall have lifted up the Son of Man, then ye shall know, etc.” This “ lifting up” is to be the act of the Jews, not of God (as in Acts 2:33, Acts 5:31), and it is therefore clear that it does not refer to the Ascension, but to the Crucifixion. Again in 12:32 we have ἐὰνὑψωθῶἐκτῆςγῆς , πάταςἐλκύσωπρὸςἐμαυτόν , on which Jn.’ s comment is, “ this He said, signifying by what death He should die.” And that the people understood the word thus appears from their rejoinder (12:34); while they knew that the Christ “ abides for ever,” they were puzzled by the saying that the “ Son of Man” was to be “ lifted up.” If ὑψωθῆναι were to be understood merely as “ exaltation” (as the Ascension was) they would have had no difficulty in admitting δεῖὑψωθῆναιτὸνυἱὸντοῦἀνθρώπου (see note in loc.).
In the present passage, there can in like manner be no reference to the Ascension of Jesus, as in that case the type of the brazen serpent would not be applicable. In the story in Numbers 21:9f., Moses set his brazen serpent “ upon the standard,” or, as the LXX turns it, ἔστησεναὐτὸνἐπὶσημεὶου , so that those who had been bitten by the poisonous serpents might look upon it and live. As the story is explained in Wisd. 16:6, 7, the brazen serpent was a σύμβολονσωτηρίας : “ he that turned towards it was not saved because of that which was beheld, but because of thee, the Saviour of all .” The word ὑψοῦν is not used anywhere in the LXX of the act of Moses in “ lifting up” the serpent and exposing it to the gaze of the people, nor is the word used anywhere in the N.T. outside Jn. of the “ lifting up” of Jesus on the Cross. But this is undoubtedly the parallel which is drawn in the words of Jesus in 3:14. Those who looked in faith upon the brazen serpent uplifted before them were delivered from death by poison; those who look in faith upon the Crucified, lifted up on the Cross, shall be delivered from the death of sin.
The early Greek interpreters are quite unanimous about this. Thus Barnabas (§ 12) says that Moses made a brazen serpent, the τύπος of Jesus, that he set it up conspicuously , and bade any man that had been bitten “ come to the serpent which is placed on the tree and let him hope in faith that the serpent being himself dead can yet make him alive , and straightway he shall be saved.” This is but an elaboration of the idea in John 3:14, going beyond what is there said, for Barnabas emphasises the point that the brazen serpent is a type of Jesus, while all that is said in John 3:14 is that as the first was “ lifted up,” so must the Son of Man be “ lifted up.”
Origen , and Cyprian (Test. ii. 20) apply John 3:14 to the Crucifixion of Jesus; cf. Justin, Tryph. 94. Claudius Apollinaris (about 171 a.d.) writes of Jesus as ὑψωθεὶςἐπὶκεράτωνμονοκέρωτος , where ὑψοῦν evidently means to lift up on the Cross; Cf. Psalms 22:21 (Routh, Reliq. Sacr., i. 161). See also the passage from Artemidorus quoted on 21:18, 19 below, for the connexion between the ideas of ὕψος and of crucifixion.
We have then here a prediction placed in the mouth of Jesus, not only of His death, but of the manner of that death. The Synoptists represent Jesus as more than once foretelling His death by violence (Mark 8:31, Mark 9:31, Mark 10:33 and parallels), but only in Matthew 20:19 is death by crucifixion specified; cf. Luke 24:7. But by the use of the word ὑψοῦν (cf. also 8:28 and 12:32) Jn. consistently represents Jesus as predicting that He would be crucified, which would carry with it the prediction that He would suffer at the hands of the Roman authorities, and not by the Jews (cf. John 18:31, John 18:32).
It is not consistent with the Synoptic tradition (cf. Mark 8:31, Matthew 16:21, Luke 9:22) to represent Jesus as foretelling His Passion so early in His Ministry. We should expect not to find any indication of this until after the Confession of Peter (6:68, 69). And if vv. 11-15 are intended by the evangelist to be taken as words of Jesus, rather than as reflexions of his own (see on v. 13), then it is probable that they are recorded here out of their historical context. See on v. 1 above.
It has been suggested, however (e.g. by Westcott and E. A. Abbott) that we must see a deeper significance in the word ὑψοῦν as placed in the lips of Jesus. Abbott holds1 that the Aramaic word which is rendered by ὑψοῦν was ז ְ ק ַ ף , and that this actually has the double meaning (1) to exalt, (2) to crucify. But Burkitt has shown that this cannot be accepted because ז ִ ק ַ ף could not be used of a “ lifting up” such as the Ascension was.2 In short, (a) Jn. clearly states his own view of what Jesus meant by the words which he ascribes to Him here; (b) all the early Greek exegetes agree with him; (c) if we try to get back to the Aramaic word lying behind ὑψοῦν , we cannot find one which has this special ambiguity. א ר י ם will fit ὑψοῦν in the sense of “ exalt,” but not in that of “ crucify.” ז ק ף will fit ὑψοῦν in the sense of “ crucify,” but not in that of “ exalt.” We cannot therefore accept Westcott’ s view that “ the lifting up includes death and the victory over death.” There does not seem to be any hint of this in any of the passages in which ὑψοῦν occurs in Jn.
The Jewish commentators on Numbers 21:9f. give little help as to the significance of the brazen serpent, being perplexed by the inconsistency of the story with the general prohibition of all images in the religion of Israel. Indeed, Hezekiah found it necessary to destroy “ the brazen serpent that Moses had made” (2 Kings 18:4) because it had led to idolatrous practices. Philo (Legg. All. ii. 19) allegorises the narrative after his manner. As the poisonous serpents signify the pleasure which is dangerous to the soul, so the brazen serpent signifies temperance ; then the man who sees psychically the beauty of σωφροσύνη , καὶδιὰτούτὸντὸνθεὸναὐτόν , ζήσεται .
Jesus, however, explicitly takes this story as a type of His Cross, which must have fulfilment: δεῖ , “ it is necessary” that so “ the Son of Man shall be lifted up,” as Jn. reports His words here. Something has already been said (see note on 2:4) of what may be called the Predestinarian Doctrine of Jn.; see also Introd., p. clii, where Jn.’ s use of the phrase “ that it might be fulfilled” is examined. A similar Divine necessity is indicated several times elsewhere in this Gospel by the word δεῖ . The evangelst uses it, when writing in his own person, of the inevitableness of the Resurrection of Christ. But he also ascribes the employment of this way of speech to Jesus Himself. “ I must work the works of Him that sent me, while it is day” (9:4); “ Other sheep I must bring” (10:16); and again at 12:34 the people charge Jesus with saying, as here, δεῖὑψωθῆναιτὸνυἱὸντοῦἀνθρώπου . Cf. also 3:30.
There is nothing peculiar to the Fourth Gospel in this.1 The Synoptists and Paul alike share the belief that it is not Fate but Providence that rules the world, that God foreknows each event because He has predetermined it, and that therefore it must come to pass. To reconcile this profound doctrine with human free will was the problem of a later age.
See note on 12:32.
- Before ἔχῃ the rec. text interpolates μὴἀπόληταιἀλλ ʼ (from v. 16) with א ΓΔΘ , but the words are omitted here by א BLTb 33 fam. 1, etc.
The rec. has εἰςαὐτὸν after πιστεύων (a common constr in Jn.; see on 1:12) with א ΓΔΘ ; but recent editors have generally followed BTbW in reading ἐναὐτῷ Yet the constr. πιστεύεινἔντινι never appears in Jn., so that if we read ἐναὐτῷ , πιστεύων must be taken in an absolute sense (see on 1:7 for this usage), and we must translate, with the R.V., “ Whosoever believeth may in Him have eternal life.” (Cf. for the constr. 1:4.) The thought of the believer being “ in Christ” is thoroughly Johannine (15:4, 1 John 5:20) as well as Pauline. But we prefer the reading εἰςαὐτόν , which has good MS. support. See on v. 16.
The connexion between faith and eternal life runs through the Gospel, the purpose of its composition being ἵναπιστεύοντεςζωὴνἔχητεἐντῷὀνόματιαὐτοῦ (20:31). Cf. 6:47 ὁπιστεύωνἔχειζωὴναἰώνιον and 3:36 ὁπιστεύωνεἰςτὸνυἱὸνἔχειζω . αἰώ , where see note.
The adj. αἰώνιος is always associated in Jn. with ζωή , the expression ζωὴαἰώνιος occurring 17 times in the Gospel and 6 times in 1 Jn. (in the form ἡζωὴἡαἰώνιος in 1 John 1:2, 1 John 2:25). ζωὴαἰώνιος as the portion of the righteous is mentioned Daniel 12:2, and thereafter the expression is found in the Psalter of Solomon (iii. 16) and in Enoch.1 It occurs frequently in the Synoptists and in Paul, and always in the sense of the future life after death (but see on 12:50). This significance it has also in Jn. many times; e.g. in the present passage this is the primary meaning. Cf. esp. 12:25, and see note on 4:14. But for Jn, and for him alone among N.T. writers (although cf. 1 Timothy 6:19), ζωὴαἰώνιος may be a present possession of the believer (3:36, 5:24, 6:47, 1 John 5:13), which continues and abides after the shock of death (6:54). “ To have eternal life” means more than “ to live for ever” ; the stress is not so much upon the duration of the life, as upon its quality. To have eternal life is to share in the life of God (5:26) and of Christ (l:4), which is unfettered by the conditions of time. And so it is defined as the knowledge of God and of Christ (17:3), for true knowledge cannot be without affinity.
Thus ὁἔχωντὸνυἱὸνἔχειτὴνζωήν (1 John 5:12). See Introd., p. clx.
The Evangelist’ s Comment on the Preceding Discourse (Vv. 16-21, 31-36)
- This “ comfortable word” is described in the Anglican Liturgy as one of those which “ our Saviour Christ saith.” But it would seem that Jn. does not mean to place vv. 16-21 in the mouth of Jesus; these verses are rather reflexions and comments by the evangelist on the words which he has already ascribed to Jesus in His discourse with Nicodemus. The dialogue framework is dropped; past tenses, ἔδωκεν , ἀπέστειλεν , ἐλήλυθεν , are used, as would be natural if the writer is meditating on the great events of the past; the word μονογενής , which occurs twice, vv. 16, 18, is not elsewhere placed on the lips of Jesus, while it is thoroughly Johannine (see 1:14, 1:18 and 1 John 4:9). Indeed v. 16 is repeated almost verbatim 1 John 4:9: ἐντούτῳἐφανερώθηἡἀγάπητοῦθεοῦἐνἡμῖν , ὅτιτὸνυἱὸναὐτοῦτὸνμονογενῆἀπέσταλκενὁθεὸςεἰςτὸνκόσμονἵναζήσωμενδι ʼ αὐτοῦ .
The passage vv. 16-21 is introduced by οὕτωςγάρ … , which is quite in Jn.’ s style when he is making a comment: cf. αὐτὸςγάρ … (2:25), οἱγὰρμαθηταί (4:8), ὁγὰρἸησοῦς . (5:13), ὁγὰρπατήρ (5:20), αὐτὸςγὰρᾔδει … (6:6), ᾔδειγάρ … (6:64, 13:11), οὔπωγὰρἦν … (7:39), οὐδέπωγὰρᾔδεισαν … (20:9). Further, it is to be observed that ὥστε does not occur again in Jn., and that the constr. οὕτως … ὥστε with indicative, although classical, does not appear elsewhere in the N.T. (see Abbott, Diat. 2203, 2697). No new theme is introduced at v. 16, but the teaching of the discourse with Nicodemus is recapitulated, the opening sentence being a summary of the “ Gospel according to St. John.”
It is the constant teaching of Jn. that in the order of redemption God’ s Love precedes the movement of man’ s soul to him. “ We love because He first loved us” (1 John 4:19; cf. 1 John 4:10). Cf. “ Ye did not choose me, but I chose you” (15:16) and also 13:18. See Romans 5:8. In this verse the Love of God is represented as prior to the faith of man. Indeed, God is Love (1 John 4:8).
The verb ἀγαπάω is generally used by the Synoptists for the love which man has for man or for God (Mark 12:30); and Jn. in like manner uses it of the love of man for his fellows (13:34, 15:12, 17), or for Jesus (8:42, 14:15, 21, 23, 21:15) or for God (1 John 4:10). It is used once in the Synoptists for the love of Jesus for man (Mark 10:21), and this is frequent in Jn. (11:5, 13:1, 23, 34, 14:21, 15:9, 12, 21:7, 20). ἀγαπάω is never used in the Synoptists of the Love of God for man, although this central fact is behind many of the parables; but Jn. employs it thus, not only here but at 14:23, 17:23, 1 John 3:1, 1 John 4:10 (cf. Romans 5:8, Ephesians 2:4, 2 Thessalonians 2:16). The mutual love of God and Christ is implicit in the Synoptists (cf. ὁυἱόςμουὁἀγαπητός , Mark 1:11, Mark 9:7, Matthew 3:17, Matthew 17:5, Luke 3:22), but Jn. is explicit in using ἀγαπάω to describe it, e.g. 3:35, 10:17, 15:9, 17:23, 24, 26, and 14:31. See, further, Additional Note on 21:15 on ἀγαπᾶν and φιλεῖν .
Here the Love of God for man is an all-embracing love: ἠγάπησενὁθεὸςτὸνκόσμον (for κόσμος see on 1:9). It was manifested by His giving “ His only begotten Son” (for μονογενής see on 1:14), “ His Beloved Son,” ὁυἱὸςὁἀγαπτός (Matthew 3:17). The language is perhaps reminiscent of Gen 22:16, where it was said to Abraham οὐκἐφείσωτοῦυἱοῦσουτοῦἀγαπητοῦ , the simple ἔδωκεν conveying the sense of a complete “ giving up” ; cf. Romans 8:32.
τὸνυἱὸνμονογενῆ . So א *BW, but א *CALTbΘ add αὐτοῦ after υἱόν .
ἵναπᾶςὁπιστ . κτλ . This was the motive of the Gift, that all men might have eternal life (see on v. 15) through faith in Christ. For the phrase πιστεύωνεἰςαὐτόν , as see on 1:12.
“ To perish” is contrasted again with “ to have eternal life” at 10:28 (cf. 17:12). It is the word used for “ losing” one’ s soul; and it refers here to a man’ s final destiny . Hence ζωὴαἰώνιος in this verse must be interpreted of the future (see on 3:15) rather than of the present, although it includes this.
The repetition of the phrase ἵναπᾶςὁπιστεύωνεἰςαὐτὸνἔχῃζωὴναἰώνιον from v. 15, with a slight change , is a feature of Johannine style.1 Jn. frequently repeats phrases or themes of special import, often with slight verbal changes, as if they were a refrain. Cf., e.g., 3:3, 5, 4:23, 24, 6:35, 41, 48, 51, 6:39, 40, 8:24, 10:8, 9, 11, 15, 15:1, 5, 16:14, 15.
- ἀπέστειλενὁθεὸςτὸνυἱόνκτλ . The “ sending” of Jesus by God is a conception common to the Synoptists, to Paul, and to Jn. Two verbs are used, πέμπω and ἀποστέλλω , the former being more frequent in Jn., and the latter in the Synoptists, no distinction of meaning between them being traceable (cf. 17:18 and 20:21). Paul has πέμπω only (Romans 8:3); Lk. has πέμπω once (Luke 20:13), but the parallels Mark 12:6, Matthew 21:37 have ἀποστέλλω . Elsewhere the Synoptists always have ἀποστέλλω of God sending His Son, e.g. Mark 9:37, Matthew 10:4O, 15:24, Luke 4:43, Luke 9:48, Luke 10:16.
It may be added that πέμπω is infrequent in the LXX, which generally has ἀποστέλλω . There is a fine passage in the Ep. to Diognetus (§ 7) about God “ sending” His Son, in which both verbs are used.1 Westcott attempts to distinguish Jn.’ s usage of πέμπω and ἀποστέλλω (see his Additional Note on 20:21), and so does Abbott (Diat. 1723d-g), who reverses the meanings that Westcott proposes. No distinction can safely be drawn.
For ἀποστέλλω in Jn. in similar contexts to the present (i.e. of God sending His Son), cf. 3:34, 5:36, 38, 6:29, 57, 7:29, 8:42, 10:38, 11:42, 17:8, 18, 21, 23, 25, 20:21 and 1 John 4:9, 1 John 4:10, 1 John 4:14. For πέμπω cf. 4:34, 5:23, 24, 30, 6:38, 39, 44, 7:16, 28, 33, 8:16, 18, 26, 29, 9:4, 12:44, 45, 49, 13:20, 14:24, 15:21, 16:5.
τὸνυἱόν . The rec. text adds αὐτοῦ , with AΓΔΘ , but om. א BLTbW fam. 1.
This usage of ὁυἱός absolutely, as contrasted with ὁπατήρ , is common to all the evangelists, and by all of them is attributed to Jesus when speaking of Himself. See Mark 13:32, Matthew 11:27, Luke 10:22, and John 5:19, John 6:40, John 8:36, John 14:13, John 17:1, besides John 3:36, 1 John 2:22, 1 John 4:14, where the evangelist thus describes Jesus. He uses ὁυἱός absolutely, at this point for the first time. Cf. 1 Corinthians 15:28.
This verse is in close connexion with v. 16. The Divine purpose in redemption embraces all humanity. It is not confined to Jews only, or to elect nations or individuals, but embraces the whole world. This Divine intention may be thwarted by man’ s abuse of his free will, but none the less it is directed to all mankind (cf. 1 Timothy 2:4, Titus 2:11).
But in the current Jewish eschatology2 Messiah was to come as the Judge of mankind, and so Jesus taught, both according to the Synoptists (Matthew 25:31f.) and to Jn.: cf. John 5:27, where we have the Son given “ authority to execute judgment, because He is the Son of man,” the context showing that the Last Judgment is indicated. So, again, in 9:39 we have εἰςκρίμαἐγὼεἰςτὸνκόσμοντοῦτουἦλθον , the reference being indeed to a present rather than a future judging, but still the coming of Jesus being represented as εἰςκρίμα , as issuing in judgment. See further on 8:15.
How, then, is this to be reconciled with the universal purpose of love in the mission of Christ? Jn. is quick to supply the answer. The purpose of this mission in the mind of God was that every one who believed in Christ should have eternal life. Christ, as the Son of Man, is to be the Judge of mankind; he does not question that, and later on he says it explicitly (5:27). But His primary office is that of Saviour, and it was to save that He was sent. That some should reject Him is no part of the Father’ s will; but if they do reject Him, they bring judgment on themselves.
And so Jn. declares οὐγὰρἀπέστειλενὁθεὸςτὸνυἱὸνεἰςτὸνκόσμονἵνακρίνῃτὸνκόσμον , ἀλλ ʼ ἵνασωθῇὁκόσμοςδι ʼ αὐτοῦ . This is repeated 12:47, where Jesus is represented as saying οὐγὰρἦλθονἴνακρίνωτὸνκόσμον , ἀλλ ʼ ἵνασώσωτὸνκόσμον . ἵνασωσω , not ἵνακρίνω (as Jewish-Apocalyptic believed), expresses the final cause of the mission of the Son of Man. Cf. Zechariah 9:9 ὁβασιλεύςσουἔρχεταίσοιδίκαιοςκαὶσώζων .
For the universality of this redemptive purpose, see 4:42 ὁσωτὴρτοῦκόσμου , and the note there. It was one of the last prayers of Jesus that the world should come to recognise at last that God loved it, and that therefore He had sent His Son (17:23).
σωθῇ . σώζειν occurs only 6 times in Jn., σωτηρία once (4:22), and σωτήρ twice (4:42, where see note, and 1 John 4:14).
In the LXX it generally represents י ש ע , which primarily means “ enlargement” and hence “ deliverance,” י ש ו ע ה being, at last, almost equivalent to “ victory,” and often used in the O.T. of the final Messianic Deliverance. In the N.T. σώζειν sometimes stands for deliverance from bodily sickness, or healing (see 11:12 and cf. Mark 5:28, Mark 6:56, Mark 10:52 etc.); frequently it carries with it the idea of rescue from physical death (e.g. 12:27, Mark 3:4, Mark 15:30); and in other passages the thought is of spiritual deliverance (e.g. 5:34, 10:9, 12:47, Mark 10:26, Mark 13:13), i.e. of the transition from death to life, conceived of either as present or as future (in an eschatological reference), wrought by the life-giving power of Christ, and applied to the individual soul by an act of faith. This, the deepest meaning of σωτηρία , is constantly present to the mind of Jn. See on 4:42 for σωτήρ .
- To the thought of Jn., ζωὴαἰώνιος begins in the present, and is not only a hope of the future (see on 3:15 above); so also the κρίσις , or the inevitable distinction between man and man, determined by the use or abuse of his free will, begins in the present life.
Here for Jn. is the supreme test of the human spirit, whether the man “ believes in” Christ or does not believe. ὁπιστεύωνεἰςαὐτὸνοὐκρίνεται , or, as it is expressed later on, εἰςκρίσινοὐκἔρχεται , ἀλλὰμεταβέβηκενἐκτοῦθανάτουεἰςτὴνζωήν (5:24). The believer has eternal life in Christ; he has passed into life. There is no uncertainty as to the final judgment for him.
But there is also the man who is not willing to come to Christ that he may have life (5:40), i.e. not willing to “ believe.” Of him Jn. says ὁμὴπιστεύωνἤδηκέκριται , “ he has been judged already” by his unfaith, the present judgment being anticipatory of the future. This is, indeed, the judgment which will declare itself at the Last Day (12:48). But that the judgment will be manifested at the Last Day is not inconsistent with its having been already determined in the present life by the unbelief and blindness and disobedience of the man. So it is said of the prince of evil that he “ has been judged” (16:11), although the exhibition of this tremendous judgment is not yet.
The rec. text has ὁδὲμὴπιστ . κτλ . with ALTbΓΔΘ ; but א BW ff2 l om. δέ . The two sentences ὁπιστεύων … and ὁμὴπιστεύων are co-ordinate and complementary; and it is quite in the Johannine manner to place them side by side without any adversative or connecting particle.
Jn. uses μή with a pres. part. over 20 times.
ὅτιμὴπεπίστευκεν … , “ because he has not believed,” a continuing movement of unbelief being indicated by the pft. tense. Abbott (Diat. 2187) compares with ὁμὴπιστεύων … ὅτιμὴπεπίστεύων … of this verse, the passage 1 John 5:10 … ὁμὴπιστεύων … ὅτιοὐπεπίστευκεν … “ In the latter ὅτιοὐ states the fact objectively; in the former ὄτιμή states it subjectively, as the judgment pronounced by the Judge.” ὅτιμή is a very unusual construction (see Diat. 2695), and demands some such explanation here.1
For the phrase πιστεύεινεἰςτὸὄνομα , see on 1:12.
For μονογενής , see on 1:14. It is possible that the repetition of the adjective here is intended to mark, not only the greatness of the Father’ s love (as in v. 16), but also the uniqueness of Jesus as a Saviour. There is no other (cf. Acts 4:12).
- αὕτηδέἐστινἡκρίσις . The form of the sentence, introducing an explanation, is thoroughly Johannine; cf. 1 John 1:5, 1 John 1:5:11, 14. “ This is the judging,” sc. not the sentence of judgment , but the way in which the judgment is accomplished. It is no arbitrary sentence, but the working out of a moral law. The root of unbelief in Christ is the refusal to turn to His Light, because the man’ s conduct will not bear scrutiny. Jn. traces unbelief to moral causes.
“ The Light came into the world” ; so he has already in the Prologue described the Advent of Christ (1:4, 5, 9); “ and men loved the darkness rather than the Light, for evil were their works” (see on 1:9). The comparison of wickedness to darkness and of virtue to light is, of course, found elsewhere, e.g. Philo, Quaest. in Gen. ii. 22, and Test. of XII. Patr., Naph. ii. 10, “ neither while ye are in darkness can ye do the works of light.” So Job says of the wicked that they “ are of them that rebel against the light” (Job 24:13). The image occurs with special frequency in Jn., e.g. 8:12, 12:35, 46, 1 John 1:6, 1 John 1:2:8, 1 John 1:9, 11; that Jesus is τὸφῶςτοῦκόσμου (8:12) is one of his central thoughts.
With ἦνγὰραὐτῶνπονηρὰτὰἔργα cf. 7:7, where Jesus is represented as saying that the κόσμος hated Him, ὅτιτὰἔργααὐτοῦπονηράἐστιν . The same phrase appears in 1 John 3:12, of the deeds of Cain. Jn. always takes the darkest view of the world apart from Christ; cf. ὁκόσμοςὅλοςἐντῷπονηρῷκεῖται (1 John 5:19). Cf. also Colossians 1:21, 2 Timothy 4:18, for τὰἔργατὰπονηρά .
- Jn. proceeds to explain the psychology of this shrinking of the world from Christ the Light.
πᾶςγὰρὁφαῦλαπράσσωνκτλ ., “ for every one who practises base things hates the Light.” Both in this passage and at 5:29 , we have φαῦλαπράσσειν , but ἀγαθά (τὴνἀλήθειαν , v. 21) ποιεῖν . πράσσειν does not carry with it the idea of anything accomplished, or abiding as the result of action, whereas ποιεῖν is to make as well as to do; and perhaps some such difference is intended by Jn., although in Romans 7:15, Romans 7:19 the verbs cannot be distinguished.
The base liver does not come to the Light, lest his works be reproved. We have ἐλέγχειν again 8:46, 16:8; cf. Ephesians 5:13 τὰδὲπάνταἐλεγχόμεναὑπὸτοῦφωτὸςφανεροῦται .
We should expect μήποτε for ἵναμή , but μήποτε never occurs in Jn., who employs the constr. ἵναμή 18 times. Burney points out1 that ἵναμή corresponds exactly with the Aramaic ד ּ ְ ל ָ א .
- א * omits from ὁδὲποιῶν to τὰἔργα , because of the homoioteleuton τὰἔργααὐτοῦ v. 20 and v. 21 .
ὁδὲποιῶντὴνἀλήθειαν (cf. 1 John 1:6) ἔρχεταιπρὸςτὸφῶς This is a universal saying, not to be confined to those who are already believers in Christ. As Christ Himself said: πᾶςὁὢνἐκτῆςἀληθείαςἀκούειμουτῆςφωνῆς (18:37). Jn. states that every honest doer of the truth comes into the light, and (as Christ is the Light) he therefore approaches Christ; he does so “ that his works may be made manifest” (cf. 9:3). See on 8:34.
ὅτιἐνθεῷἐστινεἰργασμένα . ὅτι may mean “ because” or “ that.” The latter rendering seems preferable. The honest man (“ in whom is no guile,” 1:47) comes to the light that it may be made plain that his deeds have been done ἐνθεῷ , a remarkable expression for which there is no exact parallel; cf. κοπιώσαςἐνκυρίῳ (Romans 16:12). See Psalms 139:23, Psalms 139:24 for the prayer of the righteous man, who does not shrink from the closest scrutiny of his life.
The Evangelist’ s Commentary Continued (Vv. 31-36)
31-36. Reasons have been given in the Introduction (p. xxiii) for taking these verses in sequence to vv. 16-21, vv. 22-30 having been displaced from their original position.
The argument of this paragraph is as follows: He that is of the earth can testify only to earthly things (v. 31; cf. v. 12). Christ, who is from heaven, in testifying of heavenly things, testifies to that which He has seen and heard, but His witness is not accepted (v. 32; cf. v. 11). Nevertheless, he who does accept it, agrees that Jesus was the promised Messenger of God (v. 33; cf. v. 17). He speaks the message of God, and thereby shows that He was sent by God (v. 34). He speaks this message in its completeness, for the Spirit is not granted to Him in part only (v. 34); He is the Beloved Son (v. 35; cf. v. 16).
- א *D fam. 1 a b e ff2 and Syr. cur. om. the second ἐπάνωπάντωνἐστίν at the end of the verse; but ins. א cABLTbΔΘ W. Jn. is fond of repeating phrases, with a slight verbal change (see on v. 16).
ὁἄνωθενἐρχόμενος , i.e. Christ. ἄνωθεν has its usual Johannine significance of desuper, “ from above” (but see on 3:3); cf. ἐγὼἐκτῶνἄνωεἰμί (8:23) and 1 Corinthians 15:47.
ἐπάνωπάντωνἐστίν . This is expressed by Paul in the same way ὁὢνἐπὶπάντων (Romans 9:5; cf. Ephesians 1:21).
ὁὢνἐκτῆςγῆς … λαλεῖ . There is a similar thought in 1 John 4:5: αὐτοὶἐκτοῦκόσμουεἰσί · διὰτοῦτοἐκτοῦκόσμουλαλοῦσιν , the only difference being that κόσμος carries the idea of the moral condition of the world (see on 1:9), while γῆ is the physical “ earth” simply. Cf. 2 Ezr 4:21: “ Qui super terram inhabitant quae sunt super terram intellegere solummodo possunt, et qui super caelos quae super altitudinem caelorum.” See on 3:12.
ἐκτῆςγῆςἐστιν . Jn. is inclined to the constr. εἶναιἐκ … as indicating origin and affinity; cf. 8:23 and passim. The constr. γεγεννῆσθαιἐκ has already been discussed (3:5 and 1:13).
For λαλεῖ , see on 3:11.
- AΓΔΘ read καὶὃἑώρακεν , but א BDLTbW om. καὶ . In this verse the words of v. 11 are repeated, the evangelist taking them up and amplifying them.
ὃἑώρακεν . This is one of the few passages in Jn. where ὁρᾶν in the perf. tense is used of spiritual vision (see also 8:38, 14:7, 15:24, and cf. 1:18).
ὃ … ἤκουσεν , τοῦτομαρτυρεῖ . It is the constant teaching of Jn. that Jesus proclaimed what He had “ heard” from the Father (8:40, 15:15; cf. 12:49). Jesus is the “ Faithful Witness,” according to the Apocalypse (Revelation 1:5). Cf. Introd., p. xcii.
καὶτὴνμαρτυρίαναὐτοῦοὐδεὶςλαμβάνει . This is reproduced from v. 11, where see note. In the traditional order of the text, this sentence would be inconsistent with v. 26, which tells of the crowds that flocked to hear Jesus; but it is plain that John the Baptist is not the speaker here (see Introd., p. xxiii).
Jn. hastens in v. 33 to correct the rhetorical οὐδείς , just as he corrects 1:11 by 1:12; cf. also 8:15, 16, 12:44f..
For the position of οὐδείς in the sentence, see on 1:18.
- ὁλαβὼναὐτοῦτὴνμαρτυρίανκτλ ., i.e. who has accepted as convincing the witness of Christ about eternal life and God’ s love; cf. vv. 3-15, upon which all this is commentary.
σφραγίζειν here and at 6:27 (where see note) is the equivalent of “ to attest,” the metaphor of sealing being a common one. He who accepts the witness of Jesus thereby attests that Jesus speaks the words of God as His accredited Messenger, and in this attestation virtually testifies to his belief that God is true . So at 8:26 it is urged that God, who sent Jesus, is true , and that Jesus speaks what He has heard from God, the implied conclusion being that the hearers of Jesus may believe in Him and trust what He says. The argument of 1 John 5:10 puts the same thing in another way, viz. God has testified of His Son, and so he who does not believe this testimony makes God a liar.
Lightfoot (Hor. Hebr. in loc.) quotes the Rabbinical maxim that “ the seal of God is truth.”
- ὃνἀπέστειλενὁθεός . See, on this Divine mission of the Son, the note on v. 17 above. He whom God has sent speaks God’ s words; cf. 8:26 and 17:8 τὰῥήματαἃἔδωκάςμοι .
In Jn. ῥῆμα never occurs in the singular; we always have τὰῥήματα (no art. at 6:68), and in Jn. they are always “ the” words of God (cf. 8:47) or of Christ Himself. In contradistinction to this, τὰῥήματα never occurs in the Apocalypse, while we have instead οἱλόγοι , used for Divine words or sayings (cf. Introd., p. lxvi). In Jn., λόγος is always in the singular, except 10:19, 14:24 (see on 10:19).
τὰῥήματατοῦθεοῦλαλεῖ , sc. Christ speaks the sayings, the full message, of God Himself; He does not merely proclaim fragments of that message. Cf. 17:8, and see on 3:11 for λαλεῖν .
οὐγὰρἐκμέτρουδίδωσιντὸπνεῦμα , “ for [God] does not give the Spirit [to Him] by measure,” but in its fulness.
The rec., with AC2DΓΔΘ , adds ὁθεός after δίδωσιν , but om. א BC*LTbW 33; it supplies, however, the correct interpretation of the words. Origen rightly understands “ God” to be the subject of δίδωσιν , although some have supposed “ Christ” to be the subject and the meaning to be that Christ gives the Spirit in its fulness to those who believe in Him: but this latter interpretation destroys the argument of the passage, and introduces a thesis which is very questionable. Christ gives the Spirit to His own (cf. 7:38, 15:26), but could it be said that He gives it οὐκἐκμέτρου Only of One could it be said that the Spirit was given in its fulness. The Talmudical saying that “ the Spirit of God did not dwell upon the prophets, nisi mensura quadam,” 1 is true, whether it be an original Jewish saying, or one which owes its form to Christian influence.
ἐκμέτρου is, apparently, equivalent to μέτρῳ , “ by measure” ; but the constr. ἐκμέτρου is not found again in the Greek Bible, nor has any parallel been produced from Greek literature.2
God the Father gives the Spirit in its fulness, and not “ by measure,” to Christ, because He is His Beloved Son, as v. 35 explains.
- ὁπατὴρἀγαπᾷτὸυυἱόν . It is characteristic of Jn. to use the verb ἀγαπᾶν of the mutual love of God the Father and Christ (see on 3:16 above). In 5:20 we find ὁγὰρπατὴρφιλεῖτὸνυἰόν , in a context similar to that of the present passage; but it does not seem probable that, in describing the inmost mystery of the Divine Love, Jn. would have ventured to differentiate between φιλεῖν and ἀγαπᾶν . As to the alleged distinction between them, see on 21:17.
For the absolute use of ὁυἱός in Jn., see on 3:17 above.
πάνταδέδωκενἐντῇχειρὶαὐτοῦ . So in 13:3 (where see note) πάνταἔδωκεναὐτῷὁπατὴρεἰςτὰςχεῖρας . It is a favourite thought in Jn., that the Father has given all things to the Incarnate Son; e.g. judgment 5:22, 27, to have life in Himself 5:26, authority 17:2, glory 17:24, His Name 17:11, His commandments 12:49 (cf. 14:31, 17:4), and even His disciples 6:37 (where see note). The parallel in the Synoptists is πάνταμοιπαρεδόθηὑπὸτιο͂πατρόςμου (Luke 10:22, Matthew 11:27); and there can be little hesitation in accepting the saying that “ the Father gave all things” to His Son as a genuine saying of Jesus. “ What grace is in the Pauline Epistles, giving is in the Fourth Gospel” (Abbott, Diat. 2742).
- ὁπιστεύωνεἰςτὸνυἱὸνἔχειζωὴναἰώνιον (see on 6:27, 29). We have had almost the same sentence above, 3:15, where see note, and cf. also 6:47. The present participles πιστεύων … ἀπειθῶν are noteworthy, as indicating continuous belief or disobedience. A single Credo does not gain “ eternal life,” nor for a single act of disobedience or faithlessness does “ the wrath of God” necessarily “ abide” on a sinner. It is the temper and trend of the life that count with God.
ἀπειθέω does not occur again in Jn. It is, strictly, “ to be disobedient,” as opposed to πείθομαι , “ to allow oneself to be persuaded” ; but rather implies a rebellious mind than a series of disobedient acts. Sometimes it expresses unbelief rather than disobedience, as at Acts 14:2. In the present passage there is a variant ἀπιστῶν for ἀπειθῶν found in a few cursives, and the Vulgate, following the “ European” and “ Italian” O.L. versions, has accordingly incredulus. But the African O.L. follows the better reading ἀπειθῶν , understanding by it disobedience rather than unbelief. That this is the meaning is confirmed by the remarkable parallel in Ephesians 5:6: ἔρχεταιἡὀργὴτοῦθεοῦἐπὶτοὺςυἱοὺςτῆςἀπειθείας .
It is not always possible to distinguish the two shades of meaning in ἀπειθεῖν . To “ believe” is to have “ eternal life,” and this “ eternal life” is God’ s commandment (ἡἐντολὴαὐτοῦζωὴαἰώνιόςἐστιν , 12:50); so that “ to believe” is “ to obey.”
οὐκὄψεταιζωήν . Cf. v. 3, οὐδύναταιἰδεῖνβασιλείαντοῦθεοῦ , and also 8:51, 52, where “ seeing” death is equivalent to “ tasting” death. The rebel will not “ see” life, because he cannot appreciate or assimilate it. Cf. 6:53, and esp. 1 John 5:12, ὁμὴἔχωντὸνυἱὸντοῦθεοῦτὴνζωὴνοὐκἔχει .
ἡὀργὴτοῦθεοῦ is not mentioned again in Jn., although often in Paul (Romans 1:18, Ephesians 5:6; and cf. Revelation 19:15 etc.). It is a thoroughly Hebraic conception, the phrase being common in the LXX; and John the Baptist spoke of “ the wrath to come” (Matthew 3:7, Luke 3:7). The expression does not appear in the Synoptic reports of the words of Jesus, and He may never have used it, preferring to dwell on the fatherly love of God rather than on His hatred of sin. The phrase ἡὀργὴτοῦθεοῦ has nothing in common with Greek philosophy or religion, but it has its roots in that conception of God as essentially a moral Being, to whom therefore sin is hateful, which is behind all the teaching of Christ.
μένει is the pres. tense, not the future , as some Latin authorities take it to be. Not only in the world to come, but in this world, the “ wrath of God” abides upon him who is continuously rebellious, in will and deed, against the heavenly vision.
The Second Witness of John the Baptist (Vv. 22-30)
- μετὰταῦτα , the phrase with which Jn. is accustomed to introduce new chapters to his story (see Introd., p. cviii). After the ministry of Jesus in Jerusalem at the Passover and the interview with Nicodemus (2:22ff.), He moved with the disciples whom He had gathered round Him (see on 2:2) into the country districts of Judæ a, εἰςτὴνἸουδαίανγῆν (the only occurrence in the N.T. of this descriptive phrase; cf. Mark 1:5), and He stayed there with them, baptizing. Probably the locality was somewhere near the fords in the neighbourhood of Jericho.
διατρίβειν occurs in N.T. elsewhere only in Acts (but see on 11:54). The imperfect tenses διέτριβεν … ἐβάπτιζεν imply that Jesus and His disciples made a stay of some duration in the district. Here, and at 3:26, 4:1, it is said that Jesus baptized people; but the editor’ s correction at 4:2 states that Jesus did not baptize in person, that being the work of His disciples. This is the only ascription in the N.T. of a ministry of baptism to Jesus, whether in person or with the aid of others (see on 4:2). But there is no historical improbability about it. He had Himself submitted to baptism at the hands of John, thus (at the least) giving the seal of His approval to the ministry which John was exercising.
His first disciples were taken from among the disciples of John. There is no question, at this stage, of Christian baptism, i.e. of baptism as a sacramental rite. That was only to be instituted after His Resurrection (Matthew 28:19); cf. 7:39. The baptism of John was symbolic of a cleansing of the soul (cf. 3:25 below), and making a fresh start in the spiritual life. “ Repent ye” was an early message of Jesus (Mark 1:15), as it was the chief message of John Baptist. See further on 4:2.
- For the constr. ἦν … Ἰω . βαπτίζων , where we would expect ἐβάπτιζεν (as in the preceding verse), see on 1:28. παραγίγνομαι does not occur again in Jn.
John also was carrying on his ministry of baptism in the same neighbourhood, viz. at Aenon.
ΑἰνὼνἐγγὺςτοῦΣαλείμ . These places cannot be identified with certainty. There is a Salim to the E. of Shechem, and a village called ˒ Ainun to the N.E.; but (1) there is no water at ˒ Ainun, and Αἰνών was a place of ὕδαταπολλά ; (2) ˒ Ainun Isa_7 miles from Salim, and this could hardly be described as “ near” (cf. 11:18, 19:20, 42); and (3) it is not likely that John the Baptist was labouring among the Samaritans (cf. 4:9). The site assigned by Eusebius and Jerome (and shown to the pilgrim Aetheria in the fourth century) is probably the true site, viz. in the Jordan valley about 7 1/2 miles south of Beisan, the ancient Scythopolis. “ Aenon near to Salim” is marked at this point on the mosaic map of Madeba. There is still here “ a remarkable group of seven springs, all lying within a radius of a quarter of a mile, which answers well to the description ὕδαταπολλά ” 1 It is on the W. bank of the Jordan, and this is confirmed by v. 26. Cheyne would read “ Jerusalem” for “ Salim,” and finds Aenon in ˒ Ain Karim, which is near Jerusalem on the W. side.2 But this is merely guess-work.
Those who find allegory in Jn.’ s place-names, interpret “ Aenon near to Salim” as indicating “ fountains near to peace,” the Baptist preparing for the higher purification by Christ the King of peace (Melchi-zedek).1
- This verse is a parenthetical comment of Jn. (see Introd., p. xxxiv), which indicates the time at which the events happened which he records (see p. cii). The Synoptists tell nothing of this ministry of Jesus in Judæ a, and Jn. is careful to remark that it was exercised in the earlier days of His public activity, before John the Baptist had been imprisoned. It is quite in his manner to assume that his readers know of the arrest of John and his martyrdom (cf. Introd., p. xciv). See also on 5:35.
All that has been mentioned in the Fourth Gospel up to this point seems to be precedent to the wonderful ministry in Galilee (Mark 1:14-6), which culminated in the choice of the Twelve (Mark 3:13) and their subsequent mission (Mark 6:7). Indeed Mk. expressly says that all this was “ after John was delivered up” (Mark 1:14). When, therefore, Jn. speaks of the “ disciples” who were with Jesus in this early ministry in Judaea, we cannot assume that the “ Twelve” are indicated, the presumption being the other way (see on 2:2 above). That episodes like those in c. 3 and the beginning of c. 4 are not recorded by Mk. may be due to the fact that Peter, upon whose reminiscences Mk. has largely based his narrative, was not present; while their appearance in the Fourth Gospel is explicable, if the authority behind it was one of the disciples who witnessed the ministry in Judaea and Samaria. He may have been John the son of Zebedee.
25, 26. ἐγένετοοὖνκτλ . “ So there arose a questioning on the part of John’ s disciples with Jews about purifying,” sc. about the purificatory baptisms which Jesus, as well as John, was encouraging.2 The turn of the sentence shows that it was the Baptist’ s disciples who began the dispute; they were puzzled that Jesus, to whom John had pointed as One far superior to himself, should carry on a ministry, outwardly similar to John’ s, and thus divert disciples from their own master, who was pre-eminently “ the Baptist.” Naturally, they would cross-examine the Jews who flocked to Jesus, ministry of baptism, and would ask them what was its special virtue.
Finally, they came to John with their complaint, addressing him as their Rabbi (see on 1:38): “ He who was with thee on the other side of the Jordan (sc. at Bethany or Bethabara; cf. 1:28), to whom thou hast borne witness (1:32), behold (see on 1:29), He (οὗτος , perhaps implying hostility; cf. 6:42) is baptizing and all are coming to Him.” They were jealous and angry that what they counted their master’ s prerogative should be invaded.
ζήτησις does not occur again in the Gospels, but we find the word in 1 Timothy 6:4, suggesting meticulous dispute rather than legitimate and profitable inquiry.
The rec. reading Ἰουδαίων (א *Θ fam. 13, the Latin vss., and Syr. cu.) seems preferable to Ἰουδαίου , which the R.V. has adopted. If the dispute were only with an individual Jew, we should expect Ἰουδαίουτινος 1
We have had the word καθαρισμός , of ritual or ceremonial purification, at 2:6 above.
27, 28. ἀπεκρ . Ἰω . καὶεἶπεν . For the construction, see on 1:26.
John’ s reply to his disciples’ outburst of jealousy was to remind them of a great principle of life: “ A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.” As Paul says, “ What hast thou, that thou didst not receive?” (1 Corinthians 4:7). The same principle is enunciated, in different forms, John 6:65, John 19:11. As to John’ s baptism, it became a puzzle to the Jews whether it was “ from heaven or of men” (Mark 11:30); John would certainly have claimed that his commission to baptize was “ from heaven,” but he could not go beyond its limitations. “ Ye yourselves,” he answers, “ are my witnesses that I said I am not the Christ (1:20, 23), but that I am sent before (1:15) Him (ἐκείνου . sc. Jesus, whom you know that I acclaimed as the Christ).”
After λαμβάνειν , LΘ fam. 13 add ἀφ ʼ ἐαυτοῦ .
- ὁἔχωντὴννύμφηννυμφίοςἐστίν . This is the only reference in Jn. to the representation of Christ as the Church’ s Bridegroom, which has its origin in the mystic phraseology of the O.T. (see on 1:12). Yahweh is described as the jealous husband of Israel (Exodus 34:15, Deuteronomy 31:19, Psalms 73:27), or as betrothed to Israel (Hosea 2:19), and we have the explicit statement, “ Thy Maker is thy husband: Yahweh of hosts is His Name” (Isaiah 54:5). The Rabbis held that Moses was the paranymph or “ friend of the bridegroom.” In the N.T. Christ is represented as the Bridegroom, and the Church, the spiritual Israel, as the Bride. The image appears in Paul (Ephesians 5:32 and 2 Corinthians 11:2; in the latter passage, Paul regarding himself as the paranymph), and also in the Apocalypse, where the New Jerusalem descends from heaven as a bride adorned for her husband, the Lamb (Revelation 19:7, Revelation 21:2).
This doctrine, according to the Synoptists, goes back to the teaching of Jesus Himself. The parables of the Marriage Feast and of the Ten Virgins (Matthew 22:1, Matthew 25:1) imply as much; and, above all, there is the reply of Jesus to the question why His disciples did not practise fasting, while the disciples of John the Baptist did: “ Can the sons of the bridechamber fast, while the Bridegroom is with them?” (Mark 2:19). In this saying Jesus claims to be the mystical Bridegroom Himself, and thus answers those who would put Him on a level with John the Baptist.
The answer of John in the present passage is similar. His disciples complain because his work is being invaded by Jesus; but he reminds them that while Jesus is the νυμφίος , who naturally has the Bride for His own, he, John, is only ὁφίλοςτοῦνυμφίου , the Bridegroom’ s friend, the paranymph, whose office it was to bring the Bride and the Bridegroom together. That being done, his task is accomplished.
The shoshben, or παρανύμφιος , was a well-recognised personage in Judæ a (not in Galilee, and there is no mention of him in the account of the marriage at Cana). He stands expectant (ὀἐστηκώς ; cf. 12:29), and rejoices when he hears the voice of the bridegroom in converse with his bride (for ἡφωνὴτοῦνυμφίου , cf. Jeremiah 7:34, Jeremiah 16:9, Jeremiah 18:23).
χαρᾷχαίρει does not occur again in Jn., but is found Isaiah 66:10, 1 Thessalonians 3:9. It is not necessarily a Hebraism; cf. Plato, Sympos. 195 B,; φεύγωνφυγῇτὸγῆρας
ἡχαρὰἡἐμὴπεπλήρωται . Cf. for the same phrase, 15:11.
ἐμός is a favourite possessive pronoun with Jn., occurring 40 times, as against one appearance in the Apocalypse (Revelation 2:20). Cf. Introd., p. lxvi.
- ἐκεῖνονδεῖαὐξάνεινκτλ . Again (see on 3:14) we have δεῖ , “ it has to be.” The herald’ s task is over when He who has been proclaimed is come. It was divinely ordered that John the Baptist’ s ministry should recede into the background, while that of Jesus drew “ all men” (v. 26) more and more. “ He must increase, while I must decrease,” is the final message of the Baptist. So Jesus had said, “ The least in the kingdom of heaven is greater than he” (Matthew 11:11).
1 See Introd., p. xxx.
N Purpureus Petropolitanus (ε 19). Dispersed through the libraries of Leningrad, Patmos, Rome, Vienna, and British Museum. vi. Some pages are missing. Edited by H. S. Cronin in Cambridge Texts and Studies (1899).
א Ԡ Sinaiticus (δ 2). Leningrad. iv.
A Alexandrinus (δ 4). British Museum. v. Cc. 6:50-8:52 are missing.
B Vaticanus (δ 1). Rome. Cent. iv.
L Regius (ε 56). Paris. viii. Cc. 15:2-20 21:15-25 are missing.
T Muralt (ε 31). Leningrad. vi. Contains cc. 1:25-42 2:Son 1:9-14 4:34-50.
W Freer (ε 014). Washington. iv-vi. Discovered in Egypt in 1906. The Gospels are in the order Mt., Jn., Lk., Mk. Collation in The Washington MS. of the Four Gospels, by H. A. Sanders (1912).
Θ̠ Koridethi (ε 050). Tiflis. vii-ix. Discovered at Koridethi, in Russian territory, and edited by Beermann & Gregory (Leipzig, 1913). The text is akin to that of fam. 13, fam. 1, and the cursives 28, 565, 700 See Lake and Blake in Harvard Theol. Review (July 1923) and Streeter, The Four Gospels. Cf. also J.T.S. Oct. 1915, April and July 1925.
2 see, for a fuller discussion, Introd., p. cxi.
1 Cf. also the use of οἴδαμεν in 20:2.
Δ̠ Sangallensis (ε 76). St. Gall. ix-x. Græ co-Latin.
1 This view is taken by Bacon, Fourth Gospel, pp. 382, 520.
2 See Abbott, Diat. 2573.
1 Cf. also Dalman, Words of Jesus, Eng. Tr., 108.
2 Cf. Tertullian, de bapt. 12: “ nisi natus ex aqua quis erit, non habet uitam.”
1 Many examples of this are given by Ezra Abbot, Fourth Gospel, p. 33.
Γ̠ (ε 70) Oxford and Leningrad. ix-x. Contains Son 1:1-13 8:3-15:24 19:6 to end.
2 See Kirsopp Lake, Influence of Textual Criticism on Exegesis of N.T. (1904), p. 18, and Wendt’ s St. John’ s Gospel, p. 120.
1 Cf. Introd., p. clxv.
1 So, too, the early Armenian version; see J.T.S., 1924, p. 237.
2 The words following ὑπάγει in Ignatius are καὶτὰκρυπτὰἐλέγχει , and Schmiedel (E.B. 1830) argues that Ignatius is dependent, not on Jn., but on a Philonic interpretation of Gen 16:8. Philo (de Prof. 37) comments on the story of Hagar thus: “ Conviction Speaking to the soul, says to her πόθενἔρχῃκαὶποῦπορεύῃ ; “ But this is not so verbally like the Ignatius passage as John 3:8 is, and there is no similarity whatever in thought between Ignatius and Philo here.
3 Charles (Revelation, p. cxl.) observes that this distinction is not observed in the Apocalypse. Cf. Blass, Gram., p. 103, and Abbott, Diat. 1614. The usage of ἀκούειν in Acts 9:7, Acts 22:9 seems to be the reverse, viz., with φωνήν it means “ to hear the articulate words,” but with φωνῆς , to hear a sound only.
Diat. E. A. Abbott’ s Diatessarica, including his Johannine Vocabulary and Johannine Grammar, Parts I.-X. (1900-1915).
1 Quoted by Schurer from Jer. Taanith, ii. 1.
2 See my article, “ Assumption and Ascension,” ERE ii. 151.
3 A curious passage in Irenæ us (Hæ r. iv. xii. 4) speaks of the Word of God being in the habit of ascending and descending for the welfare of men with allusion to Exodus 3:7, Exodus 3:8.
1 See Hort, Select Readings, in loc.
2 Cf. Introd, p. cxxii.
1 Diat. 2998 (23)e.
2 J.T.S., July 1919, P. 337.
1 See a discussion of the predestinarian teaching of Jn. in West. cott, Epistles of St. John, p. 91.
1 See Dalman, Words of Jesus, Eng. Tr., p. 157, for illustrations from the later Jewish literature.
C Ephræ mi (δ 3). Paris. v. Palimpsest. Contains considerable fragments of Jn.
1 Cf. Introd, p. cxvi.
1 Cf. Introd., p. lxxvi.
2 Ibid. p. clvi.
1 The uncial fragment Tw has the unique reading ὅτιοὐμὴπεπίστευκεν , which indicates that the scribe felt the difficulty.
1 Aramaic Origin, etc., p, l00.
D Bezæ (δ 5). Cambridge. v-vi. Græ co-Latin. Cc. 18:14-20:13 are missing in the Greek text, and the gap has been filled by a ninth-century scribe (Dsupp).
1 Vajikra, R. 15., quoted by Wetstein.
2 See Abbott, Diat. 2324, 2714. Dr. L. C. Purser compares Soph, Phil. 563 ἐκβίας , violently, and El. 279 ἐκδόλου , treacherously.
1 Sir C. W. Wilson in Smith’ s D.B.2, s.v. “ Aenon.”
2 See E.B., s.v. “ John the Baptist.”
1 So Abbott, E.B., 1796.
2 Abbott (Diat. x.iii. 332) thinks that the dispute must have had reference to the association of fasting with baptism.
1 Bentley suggested that μετὰἸουδαίον was a corruption of μετὰτῶνἸησοῦ , a violent and unnecessary emendation, although Loisy seems to view it with favour.
