1 John 1
H. Meyer1 John 1:1-4
1 John 1:1-4. Introduction of the Epistle: statement of the subject of the apostolic proclamation and of the aim of this writing. The construction of the periods is not carried out conformably to rule. The relative clauses beginning with ὅ form the object of a verbal idea, which is just as little directly expressed as the subject which belongs to it; nay, more, with περί the period that was begun breaks off, and with καὶἡζωή (which refers back to the preceding τῆςζωῆς) begins a new period consisting of two principal members. In the new sentence, 1 John 1:3, the object, expressed in relative form, is placed before the finite verb, which contains in itself the subject. The parts of the sentence in 1 John 1:1, beginning with ὅ, are co-ordinate with each other; it is grammatically impossible to take the first part as subject and the following parts as the predicate of it (Cappellus: quod erat ab initio hoc ipsum est, quod audivimus, etc.); as far as regards the sense, it is unsuitable to find in ἐψηλάφησαν the verb which governs the preceding objective clauses (Paulus: “that which was, etc., which we have seen, our hands also have touched”).
The governing verb cannot be contained in 1 John 1:2 either, for the verbs of this verse have their object near them in τὴνζωὴντὴναἰώνιον. As ὃἑωράκαμενκ. ἀκηκόαμεν, 1 John 1:3, shows itself to be the resumption of the objective clauses of 1 John 1:1,—only in more abridged form,—it is to be assumed that ἀπαγγέλλομεν, 1 John 1:3, is the verb which was before the apostle’s mind from the very beginning, from the immediate addition of which he was, however, prevented by feeling himself constrained to define the object more precisely by the appositional addition περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς. As he was then induced by τῆςζωῆς to the parenthetical continuation in 1 John 1:2, he made the finite verb follow after he had first resumed the object.
1 John 1:2
1 John 1:2. Without bringing to an end the thought begun in 1 John 1:1, from the exact continuation of which he has already digressed in περὶτοῦλόγουτ. ζ., the apostle in this verse expresses the double thought, that the life was manifested, and that this eternal life which was with the Father and was manifested, has been seen and is declared by him; so that in this both ὃἦνἀπʼ ἀρχῆς and ὃἀκηκόαμεν, how the former, namely, could have been the subject of sensuous perception, find their more particular determination. This whole verse is of course parenthetical; but that it is not regarded by John as mere parenthesis (contrary to Düsterdieck) is clear, partly from the connecting καὶ, and partly from this, that in 1 John 1:3 it is not ὃἦνἀπʼ ἀρχῆς, but only ὃἀκηκόαμενκ.τ.λ., that is resumed, while the former is fully dealt with in this verse.
καί] is not put for γάρ, but is copulative, “not disjunctive, but conjunctive” (Lücke); the thought with which it is connected is that which lies in ὃἦνἀπʼ ἀρχῆς, that the life, before it became subject of perception, was, as it is afterwards put, πρὸςτὸνπατέρα.[36]
ἡζωὴἐφανερώθη] Instead of a relative, the noun is repeated, as is peculiar to the diction of John; ἡζωή instead of ὁλόγοςτῆςζωῆς, because the emphasis, as has been already remarked, is on ζωή, is analogous to Gospel of Joh 1:4, where also, after it is said of the λόγος: ἐναὐτῷζωὴἦν, it is not ὁλόγος, but ἡζωή, that is the subject of the following sentence.[37] It is plainly incorrect to understand by ΖΩΉ the doctrina de felicitate nova = evangelium (Semler), or, with others: the felicitas of believers; but neither is S. G. Lange’s explanation, according to which ΖΩΉ = “auctor vitae, the Life-giver,” sufficient, for Christ is so designated not merely according to the operation that proceeds from Him, but at the same time according to the peculiarity of His nature.[38]
ἘΦΑΝΕΡΏΘΗ] In what way the ΦΑΝΈΡΩΣΙς took place is taught in chap. 1 John 4:2 and John 1:14. In this way, that the life which was in itself hidden appeared in the flesh or became flesh, did it become perceptible by sense, subject of the ἈΚΟΎΕΙΝ, ὉΡᾶΝΚ.Τ.Λ. Ebrard rightly remarks: “the ΣᾺΡΞΓΊΓΝΕΣΘΑΙ indicates the objective event of the incarnation as such; the ΦΑΝΕΡΩΘῆΝΑΙ, the result of it for our faculty of perception.”
ΚΑῚἙΩΡΆΚΑΜΕΝΚΑῚΚ.Τ.Λ.] The object that belongs to the verbs is ΤῊΝΖΩῊΝΤῊΝΑἸΏΝΙΟΝ; according to de Wette, Brückner, and Düsterdieck, this object is only attracted to ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ, and the object is to be supplied to both of the first verbs from what precedes (ΖΩΉ); but the two ideas ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ and ἈΠΑΓΓ. are thereby unduly separated from each other; there is more in favour of supplying only an ΑὐΤΉΝ with ἙΩΡΆΚΑΜΕΝ (1st ed. of this comm., Myrberg), by which the idea of this verb is significantly brought out: “the life was manifested, and we have seen it;” but as in the context even this construction is not indicated, it is better, with most commentators, to connect ΤῊΝΖΩῊΝΤ. ΑἸΏΝ. also with ἙΩΡΆΚΑΜΕΝ.
By ἙΩΡΆΚΑΜΕΝ the apostle brings out that the eternal Life which was made manifest and perceptible was seen by himself; the verb ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ, which signifies the utterance of that which one has personally seen or experienced (comp. Gospel of Joh 19:35; also 1 John 1:3-4; 1 John 3:23),[39] is directly connected with this, and thereupon first follows the more general idea ἀπαγγέλλομεν; Baumgarten-Crusius incorrecty refers ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ specially to ἘΦΑΝΕΡΏΘΗ and ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ to ἙΩΡΆΚΑΜΕΝ, with the assertion that “the former two have more objective, the latter more subjective meaning.” Myrberg’s explanation also: ΜΑΡΤΥΡΊΑ est expertae veritatis simplex confessio, qua homo sibi ipsi potius, quam aliis consulat: ἈΠΑΓΓΕΛΊΑ annuntiatio veritatis cognitae, qua aliis potius, quam sibi ipsi providere studeat, is without grammatical justification.
By ὙΜῖΝ, ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ is put in reference to the readers of the Epistle; hence it does not follow, however, that it is to be understood only of the writing of this Epistle, and is therefore simply resumed by ΤΑῦΤΑΓΡΆΦΟΜΕΝ in 1 John 1:4; but the former is the more general idea, in which the more special one of the writing of the Epistle is embraced; the ΓΡΆΦΕΙΝ is a particular kind of the ἈΠΑΓΓΈΛΛΕΙΝ.[40] Ebrard incorrectly separates the two, by referring ἀπαγγέλλομεν to the written Gospel of John, and ΓΡΆΦΟΜΕΝ to this Epistle.
ΤῊΝΖΩῊΝΤῊΝΑἸΏΝΙΟΝ] The noun is here put for the pronoun ΑὐΤΉΝ, not only in accordance with John’s usual mode of expression, but because the idea of ΖΩΉ was to be more particularly defined by ΑἸΏΝΙΟς. Baumgarten-Crusius erroneously explains ἩΖΩῊἩΑἸΏΝΙΟς by “bestowing higher, unending life;” rather the ΖΩΉ, which Christ is, is marked by ΑἸΏΝΙΟς as such as ἮΝἈΠʼ ἈΡΧῆς, or—still more comprehensively—as such as, though by the incarnation it entered into time, is in itself nevertheless without measure of time, eternal (Brückner; similarly Braune). It is true, the idea ΖΩῊΑἸΏΝΙΟς has elsewhere in the N. T. admittedly another signification, but this does not justify the explanation of Calvin: ubi secundo repetit: annuntiamus vitam aeternam, non dubito quin de effectu loquatur, nempe quod annuntiet: beneficio Christi partam nobis esse vitam. De Wette’s explanation also, that ἩΖΩῊἩΑἸΏΝΙΟς is an idea “which hovers in the middle between the eternal true life which is to be appropriated by believers (John 17:3), and life in Christ, so that the first is to be considered in closest connection with ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ, but the second in reference to the reflexive ἭΤΙςἮΝ,” can so much the less be held correct as the simple and clear thought of the apostle is thereby rendered complicated and obscure. Of that which the believer possesses in Christ there is here no mention at all, but only of Christ Himself; and, besides, that ἩΖΩῊἩΑἸΏΝ. is to the Apostle John not merely a subjective, but also an objective conception, is proved by chap. 1 John 5:11.
ἭΤΙςἮΝ] ἭΤΙς is more significant than the simple Ἥ, inasmuch as it makes the twofold relative clause as containing a confirmation of the preceding statement: ἙΩΡΆΚΑΜΕΝΚ.Τ.Λ., ΤῊΝΖΩῊΝΤῊΝΑἸΏΝΙΟΝ.[41]
The imperfect ἦν also does not here indicate the intemporal existence, but is used in reference to ἐφανερώθη: ere the ζωή appeared, it was with the Father.
πρὸςτὸνπατέρα] comp. Gospel of Joh 1:1: πρὸςτὸνΘεόν. The preposition πρός is often combined with the accusative in the N. T. in the sense of “with:” comp. Matthew 13:56; Matthew 26:55; but πρός with the accusative differs from πρός with the dative in this, that it describes being with one another not as a mere being beside one another, but as a living connection, a being in intercourse with one another (so also Braune); but we put too much into it, if we find the relationship of love directly expressed by πρός.[42] John does not mean to bring out that the ΖΩΉ (Christ) was connected with the Father in love, but that Christ already was, before He appeared (ἐφανερώθη); before He was ἘΝΤῷΚΌΣΜῼ with men, He was therefore in heaven with God, and indeed in lively union with God as He afterwards entered into a lively communion with men. Quite erroneously, Socin, Grotius, and others understand the expression of the concealment of the ΖΩῊΑἸΏΝ. in the decree of God. From the fact that John here calls God in His relation to Christ ΠΑΤΉΡ, it follows that the sonship of Christ to God is to be regarded not as first begun with His incarnation, but as premundane.
ΚΑῚἘΦΑΝΕΡΏΘΗἩΜῖΝ] is not a mere repetition of what has been already said, but in ἩΜῖΝ a new element is added, by which ἙΩΡΆΚΑΜΕΝ and ὋἈΚΗΚΌΑΜΕΝΚ.Τ.Λ., 1 John 1:1, find their explanation.
[36] Ebrard wrongly conceives the logical relation thus, that by καί the thought that is latent in the preceding verse: “that Christ was of eternal being, but became incarnate and was manifested,” is confirmed.
[37] Groundlessly Baumgarten-Crusius asserts that ζωή “has here more inner, spiritual meaning than in Gospel John 1:14;” this is to mistake the meaning which the word has in that passage.
[38] The chief elements which are contained in the idea ζωή are differently stated by the commentators; Frommann mentions as such: “the truth, perfection, or the living and happy character of being;” Köstlin: “the mightiness, blessedness, and endlessness of being.” If we keep to the scriptural mode of conception, the chief elements appear to be “consciousness, activity, and happiness;” true activity is only where consciousness is, and happiness is activity which is not disturbed or hindered by any opposition.—Weiss wrongly infers from John 17:3, that by ζωή is to be understood only the knowledge of God, and it is erroneous for him to maintain that ἡζωή does not here signify Christ Himself, but “His peculiar knowledge of God,” which He possessed even before His φανέρωσις. The relative clause ἥτιςἦνπρὸςτὸνπατέρα, which is connected with τὴνζωὴντὴναἰώνιον, is opposed to this interpretation; inasmuch as it shows that here ἡζωὴἡαἰώνιος, and just as much ἡζωή, is to be considered as the same subject which John in the prooemium of the Gospel calls ὁλόγος, and of which he says there that it ἦνπρὸςτὸνΘεόν.
[39] Incorrectly a Lapide: quasi martyres i.e. testes Dei tum voce, tum vita, tum passione, morte et martyrio.
[40] Bengel’s interpretation: “Testimonium, genus; species duae: annuntiatio et Scriptio; annuntiatio ponit fundamentum, scriptio superaedificat,” is inadmissible.
[41] The statement of Ebrard is inapposite, that by ἥτις the subject-matter of the relative clause is stated as an already (from ver. 1) known and at the same time acknowledged element of the substantive idea on which the relative clause depends. The right view seems to lie at the base of the explanation of Sander: “I declare unto you eternal life, even as such as,” etc., at least it is not touched at by the remark of Ebrard in opposition: “The meaning of John is plainly this, that the ζ. αἰών. is really and in itself one which was with the Father and was manifested to us, and is by no means represented as such merely in the proclamation of it.” Düsterdieck rightly says: “By ἥτις the twofold extension of the predicate is connected with the subject ἡζ. ἡαἰών., not merely in simply relative manner, but in such a way that the extension of the predicate contains at the same time an explanatory and confirmatory reference;” but it is difficult to admit that by virtue of ἥτις the καὶἐφανερώθηἡμῖν in its close connection with ἦνπρ. τ. πατ. is marked as the connecting link which unites to ὃἦνἀπʼ ἀρχ. the accessory elements ὃἀκηκόαμενκ.τ.λ.
[42] Besser: “The Word was with God, related to the Father in filial love.” Still less justifiable is Ebrard’s explanation: “The ζωή was a life flowing forth indeed from the bosom of the Father, but immediately returning into it, floating in the inner circulation of the life of God.” (!)
1 John 1:3
1 John 1:3. In the opening words of this verse: ὃ … ἀκηκόαμεν, the object expressed in 1 John 1:1 is resumed, and the governing verb, which was there already in the apostle’s view, is added. The drift of this verse does not, however, lie in this, but rather in the final clause: ἵνακ.τ.λ. While John first meant to state what was the subject of his proclamation, namely, that it was that which was from the beginning and was perceived by his senses,—which he then more particularly defined in 1 John 1:2,—he now wants to state the purpose of this proclamation of that subject. In this lies the reason why the object is resumed in abridged form, namely, in the form which the immediately preceding words (καὶἐφανερώθηἡμῖν) suggested. The ὃἦνἀπʼ ἀρχῆς, and similarly the ὃἐθεασάμεθα, was not to be resumed; the former, because it has been fully dealt with in what follows it; the latter, because it was not here in the purpose of the apostle once more to bring out the reality of the sensuous appearance of Him who was from the beginning. That ἑωράκαμεν is placed before ἀκηκόαμεν—in which no artificial parallelism is to be sought for (against Ebrard)—resulted naturally from the interweaving of ἑωράκαμεν into 1 John 1:2 (de Wette).
ἀπαγγέλλομενκαὶὑμῖν] with ἀπαγγέλλομεν, comp. 1 John 1:2.
καί (see the critical remarks) distinguishes the readers either from others to whom the apostle had declared the same thing (Spener, de Wette, Baumgarten-Crusius, Lücke, Düsterdieck, Myrberg, Braune, etc.), or from John (along with the other apostles). Lorinus: vos qui nimirum non audistis, nec vidistis, nec manibus vestris contrectastis verbum vitae; so also Zwingli, Bullinger, Ebrard. The latter interpretation would be preferable, if the following καί before ὑμεῖς, to which the same reference is to be attributed, did not thereby become pleonastic.
ἵνακαὶὑμεῖςκοινωνίανἔχητεμεθʼ ἡμῶν] Many commentators, as Socin, Bengel, Russmeyer, Spener, and others, supply with κοινωνίαν as enlargement: “with God and Christ;” without adequate ground; the enlargement of the idea κοινωνία is μεθʼ ἡμῶν (Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Braune), whereby, however, John does not mean “the apostles and other Christians” (de Wette), but himself, although including the other apostles, who have also seen and heard the Word of Life. This κοινωνία is self-evidently the fellowship of spirit in faith and love, which was brought about by the apostolic preaching.
ἔχειν is neither to be explained, with a Lapide, by: pergere et in ea (κοινωνία) proficere et confirmari, nor, with Fritzsche, by: “to acquire;” the word is rather to be retained in the signification peculiar to it; the apostle simply indicates the having fellowship as the aim of the apostolic proclamation, quite apart from the question as to how the hearers of this are related to that.
καὶἡκοινωνίαδὲἡἡμετέρακ.τ.λ.] By ἡκοινωνίαἡἡμετέρα most commentators understand “the fellowship which the apostles and the believing hearers of their proclamation have with one another,” and, according as ᾖ or ἐστί is supplied, have thus defined the thought of the verse, that the apostle states of this mutual fellowship that it either should be or is a fellowship with the Father and the Son. But as this view necessitates a scarcely justifiable enlargement of the idea κοινωνία (ἡκοινωνίαἡἡμετέραᾖ [or ἐστί] κοινωνίαμετὰτ. πατρ. κ.τ.λ.),[43] the explanation of Baumgarten-Crusius, who resolves ἡκοιν. ἡἡμετέρα into ἡμειςἔχομενκοινωνίανμετὰτ. πατρ., deserves the preference (so also Ewald, Braune); taking this explanation, the κοινωνία meant here is not identical with that mentioned before, inasmuch as the distinction is marked both by the difference of the subject: ὑμεῖς and ἡμεῖς (which is contained in ἡμετέρα), and that of the object: μεθʼ ἡμῶν and μετὰτοῦπατρός. According to this acceptation, the apostle here brings out that he (along with the rest of the apostles) has fellowship with the Father and with the Son, and, no doubt, in order to intimate by this that his readers, if they have fellowship with him, are thereby received with him into that fellowship. It is at all events incorrect, with Augustin, Luther, Calvin, Grotius, Ebrard, etc., to supply ᾖ with this sentence. In opposition to it are—(1) the structure of the sentence, for if it were dependent on ἵνα the verb could not be omitted;[44] and (2) the thought, for as the apostles are already in fellowship with the Father and with the Son, it cannot be the aim of their ἀπαγγελία to elevate the fellowship which exists between them and those who accept their word into fellowship with the Father and with the Son. Therefore it is ἐστί that must be supplied, as Erasmus, a Lapide, Vatablus, Hornejus, de Wette, Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Myrberg, Ewald Braune, etc., have rightly recognised.
The conjunction καὶ … δέ, which is pretty often found in the N. T., is used when the idea which is connected with a preceding one is at the same time to be contrasted with it; “the introduction of something new is thereby intimated” (Pape, see on καὶ … δέ). Whether it be the connection or the contrast which is to be the more emphasized, this particle is never used to resume an idea with the view to a further expression of it. This usage therefore also proves that by ἡκοιν. ἡἡμετέρα it is not the previously mentioned κοινωνίαμεθʼ ἡμῶν, but another fellowship, namely, the fellowship of the ἡμεῖς, i.e. of John and the other apostles (not with one another, but) with the Father and with the Son, that is meant.[45] God is here called ΠΑΤΉΡ in relation to ΤΟῦΥἹΟῦΑὐΤΟῦ.
The full description of Christ as ΤΟῦΥἹΟῦΑὐΤΟῦἸΗΣΟῦΧΡΙΣΤΟῦ serves to bring out the identity of that which was from the beginning with Him who became man.
[43] This enlargement is involuntarily made by the commentators—although they do not mention it; thus by Lücke, when he explains: “that ye may have fellowship with us: but (not with us only, but—ye know) our fellowship with one another is also that with the Father and with the Son;” similarly by Düsterdieck; Ebrard also says: “It is the purpose of John in his ἀπαγγελία, that his readers may enter into fellowship with the disciples, and that this fellowship may have its life-principle in the fellowship with the Father and with the Son.”
[44] The omission of ἐστί very often occurs; on the other hand, ᾖ is very seldom omitted in the N. T., only in 1 Corinthians 8:11; 1 Corinthians 8:13 (still stronger is the ellipsis in Romans 4:16); thus even with Paul, who so frequently expresses only the outlines of the thought, the subjunctive of the substantive verb is almost never omitted; how much less can it be held as omitted in a construction of periods otherwise quite conformable to rule, in the second part of the dependent clause!
[45] For the usage of καὶ … δέ, comp. Matthew 16:18; Mark 4:36; Luke 2:35; Acts 3:24; Acts 22:29; Hebrews 9:21; and in Gospel of Joh 6:51; John 8:16-17; John 15:27. Lücke wrongly says that the particle is used for the more exact definition, expansion, and strengthening of a preceding thought, and that there is contained in it an “at the same time” or “not only … but also.” It must also be held as erroneous when Düsterdieck says: “John has just spoken of a ‘fellowship with us;’ now he wants to expand this idea further; therefore he continues: ‘and our fellowship’—the new explanatory thought, however, forms a certain antithesis to what was previously said: but our fellowship is not so much the fellowship with us as rather that with the Father and with the Son.”—Apart from the fact that καὶ … δέ has not the force of such a restriction (not so much … as rather), who does not feel that, if John wanted to express this thought, he would have had to write not ἡμετέρα, but ὑμετέρα, or rather: αὕτηδὲκεινωεία?
1 John 1:4
1 John 1:4. After stating the subject and aim of his apostolic proclamation, the apostle intimates specially the aim of this Epistle. καὶταῦταγράφομενὑμῖν] By καί, γράφομεν is made co-ordinate with ἀπαγγέλλομεν, the particular with the general, not the composition of the Epistle with that of the Gospel (Ebrard). ταῦτα refers neither merely to what precedes (Russmeyer, Sander), nor merely to what immediately follows (Socin), but to the whole Epistle (Lücke, de Wette, Düsterdieck). With γράφομενὑμῖν, comp. 1 John 2:1; 1 John 2:12, 1 John 5:13. The plural is used because John as an apostle writes in the consciousness that his written word is in full agreement with the preaching of all the apostles; all the apostles, as it were, speak through him to the readers of the Epistle.
ἵναἡχαρὰὑμῶνᾖπεπληρωμένη] comp. with this John 15:11; John 17:13. The aim of the Epistle is the πλήρωσις of joy which it, as apostolic testimony to the salvation founded on the φανέρωσις of the ζωὴαἰώνιος (1 John 1:2), was to produce in its readers. De Wette groundlessly thinks that the effect, namely, the perfected Christian frame of mind, is here put for the cause, namely, Christian perfection. It is rather very especially the perfect χαρά (not merely “the joy of conflict and victory,” Ebrard) that is the goal to which the apostle would lead his readers by this Epistle. With the reading ἡμῶν it is the χαρά of the apostles—first of all of John—that is the goal, and no doubt the joy which for them consists in this, that their word produces fruit in their hearers.[46] Incorrectly Ebrard: “If ἡμῶν is right, then the apostle resumes the mutual ἡμετέρα: that our (common) joy may be full;” for, on the one hand, ἡμετέρα is not mutual (embracing the apostles and the readers), and, on the other, ἡμῶν would have to be referred to the ἡμεῖς that is contained in γράφομεν, but not to the more remote ἡμετέρα.
[46] Theophyl.: ἡμῶνγὰρὑμῖνκοινωνούντωνπλείστηνἔχομεντὰνχαρὰνἡμῶν, ἦντῆςθερισταῖςὁχαίρωνσπορεὺςἐντῇτοῦμισθοῦἀπολήψειβραβεύσει, χαιρέντωνκαὶτούτωνὅτιτῶνπόνωναὐτῶνἀπολαύουσι.
1 John 1:5
1 John 1:5. This verse contains no inference from what precedes (καί is not = igitur, Beza), but the thought that lays the foundation for what follows.
ἔστιναὕτηἡἀγγελία] “and this is the message;” ἔστιν is here put—contrary to its usual position, comp. 1 John 2:25, 1 John 3:11; 1 John 3:23, 1 John 4:3, etc.—before αὕτη “in order to mark the reality of the message” (Braune); αὕτη here—as elsewhere also—refers to what follows: ὅτιὁΘεὸςκ.τ.λ., by which the subject-matter of the message is stated. Calvin incorrectly, following the reading ἐπαγγελία: promissio, quam vobis afferimus, hoc secum trahit, vel hanc conditionem habet annexam.
The word ἀγγελία only here and 1 John 3:11 (where, however, it is also not unopposed); frequently in the LXX. 2 Samuel 4:4; Proverbs 12:26; Proverbs 25:26; Proverbs 26:16; Isaiah 28:9; Jeremiah 48:3-4. The reading ἐπαγγελία is more difficult with the meaning “promise;” yet this may be justified in so far as every N. T. proclamation carries with it a promise.[47] De Wette prefers this reading, but takes ἐπαγγελία, following the example of Oecumenius, a Lapide, Beza, Hornejus, etc.,—contrary to the constant usus loquendi of the N. T.,—in the signification: “announcement” (Lange: “teaching”).
ἣνἀκηκόαμενἀπʼ αὐτοῦ] “from Him, that is, Christ.” Instead of ἀπό, it is more usual to have παρά, comp. John 8:26; John 8:40; John 15:15; Acts 10:22; Acts 28:22; 2 Timothy 2:2.
αὐτός in the Epistle, not always (Paulus, Baumgarten-Crusius) indeed, but mostly, refers to God, while ἐκεῖνος refers always to Christ; here it refers backwards to τοῦυἱοῦαὐτοῦἸ. Χρ. in 1 John 1:3; Düsterdieck: “From Him, Christ, the Son of God manifested in the flesh (1 John 1:3), whom the apostle himself has heard (1 John 1:1 ff.), has he received the message about the Father.” In favour of the correctness of this explanation is also the following: ὅτιὁΘεός.[48]
καὶἀναγγέλλομενὑμῖν] ἀνΑΓΓΈΛΛΕΙΝ is synonymous with ἈΠΑΓΓΈΛΛΕΙΝ, 1 John 1:2-3, only that in ἈΝΑ the idea “again” is contained; Erasmus: quod filius annuntiavit a patre, hoc apostolus acceptum a filio renunciat.[49] This ἀναγγέλλομεν refers back with peculiar subtleness to the preceding ἀγγελία, and thus testifies to the correctness of that reading (Düsterdieck). The subject is, as in 1 John 1:2-3, John and the rest of the apostles. To reduce their proclamation to the word which they heard from Christ Himself serves to confirm its truth; comp. the combination of ἀκούειν and ἀπαγγέλλειν in 1 John 1:3. Ebrard wrongly interprets this ἀναγγέλλομεν also of the proclamation of John which occurred in his Gospel, to which this Epistle is related as the concentrating development.[50]
ὅτιὁΘεὸςφῶςἐστί] φῶς is inappropriately translated by Luther: “a light;” the article weakens the thought; God is light, i.e. God’s nature is light = absolute holiness and truth (comp. chap. 1 John 4:8; Gospel of Joh 4:24);[51] for the signification of the symbolical expression “light,” compare especially James 1:13; James 1:17.
As God is φῶς in absolute sense, so also all light outside of Him is the radiation of His nature, as all love flows forth from Him whose nature is ἀγάπη; comp. chap. 1 John 4:7 ff.
καὶσκοτίαἐναὐτῷοὐκἔστινοὐδεμία] The thought contained in the foregoing is emphasized by the negation of its opposite, which is here expressed in the strongest manner by οὐκ … οὐδεμία, in accordance with John’s diction (comp. chap. 1 John 2:4; 1 John 2:18, etc.).
σκοτία: antithesis of φῶς: sin and falsehood; the same antithesis is frequently in the N. T.; comp. Romans 13:12; Ephesians 5:8 ff.; 1 Thessalonians 5:4-5. In opposition to the general prevalent explanation given here, Weiss thus explains the sense of this verse: “God is light, i.e. He has become visible, capable of being known, namely in Christ, who certainly proclaims this truth; there is no more any darkness in God at all, i.e. no part of His nature remains any longer dark and unknown, He has (in Christ) become completely revealed.” This interpretation, to which Weiss is led by the erroneous supposition that the idea φῶς has in the N. T. no ethical reference,[52] is refuted both by the form of expression, which exhibits φῶς (just as ἈΓΆΠΗ, chap. 1 John 4:8) as a description of the nature of God, and also by the train of thought, in so far as the truth expressed here forms the starting-point for all the following amplifications—which bear on the ethical relationship of Christians.
Besides, the apostle would have insufficiently expressed the thought, as he would have left out the essential ἐνΧριστῷ, which Weiss unjustifiably inserts. John rightly puts the truth that God is light, as the chief subject-matter of the ἈΓΓΕΛΊΑ of Christ, at the top of his development; for it forms the essential basis of Christianity both in its objective and in its subjective subsistence; in it there lies as well as judgment in regard to sin, so also salvation from sin by the incarnation and death of Christ, as well as necessity of repentance and faith, so also the moral exercise of the Christian life.
[47] Spener: “Promise; inasmuch as, in what follows, a promise is really involved. God is not only a light in Himself, but to believers He is also their light. And that is the promise.”
[48] The use of this pronoun even where the reference is obscure is caused by this, that John does not think of the Father without the Son, or the Son without the Father; the thought therefore remains essentially the same, whether we refer it in the first instance to the Father or to the Son; notwithstanding, however, the view of Socinus is unjustifiable, according to which, on account of the conjunctio inter Deum et Christum (which Socinus, moreover, holds not as a conjunctio essentiae, but only as a conjunctio voluntatis et rerum aliarum omnium), by αὐτοῦ is here to be understood equally God and Christ.
[49] Bengel: Quae in ore Christi fuit ἀγγελία, eam apostoli ἀναγγέλλουσι; nam ἀγγελίαν ab ipso acceptam reddunt et propagant.
[50] According to Ewald, John is here quoting a definite utterance of Christ; possibly, but not necessarily.
[51] The fulness of the references contained in these words, Lorinus states in the following manner: Deus lux est, quia clarissime se ipsum percipit, omniaque in se ipso, utpote prima et ipsissima veritas; quia summe bonus, ac summa et ipsissima bonitas; fidelis absque ulla iniquitate, justus et rectus, quia fons omnis lucis in aliis i.e. veritatis atque virtutis, non solum illustrans mentem, docensque quid agendum sit, verum etiam operans in nobis, ut agamus et sic radiis suis liberans mentem ab ignorantiae tenebris, purgans a pravitate voluntatem.
[52] The assertion that φῶς refers only to knowledge and not to the ethical state, is so much the more untenable, as Weiss himself describes this knowledge as “the true knowledge of God, i.e. such that the entire spiritual life of man is absorbed in it, so that he is henceforth completely in God,” or “in which the object of cognition is received into the whole spiritual life of man in such a way that it becomes a force, inspiring and determining, or ruling, the latter in its totality.” But even such a cognition must certainly be regarded as an ethical act.
1 John 1:6
1 John 1:6. Inference from 1 John 1:5. He alone has fellowship with God, who does not walk in darkness.
ἐὰνεἴπωμεν] The same form of speech (ἐάν) is repeated from verse to verse (only with the exception of 1 John 2:2) until chap. 1 John 2:3; then appears the participle with the definite article: ὁλέγων, 1 John 2:4, 1 John 2:9; ὁἀγαπῶν, 1 John 2:10; ὁμισῶν, 1 John 2:11.
The use of the hypothetical particles, especially of ἐάν, is also found very often in the Gospel.[53] On the 1st person plural, Lorinus says: suam quoque in hac hypothesi personam conjugit, ut lenius ac facilius agat; better Lücke: “By the communicative and hypothetical form the language gains, on the one hand, in refining delicacy, and, on the other, in more general reference and force;” unsatisfactorily Ebrard: “The 1st person plural serves only to express the general ‘we.’ ”
ὅτικοινωνίανἔχομενμετʼ αὐτοῦ] see 1 John 1:3. Fellowship with God forms the innermost essence of all true Christian life.
καὶἐντῷσκότειπεριπατῶμεν] comp. Gospel of Joh 8:12. ἐντῷσκότειπεριπατεῖν is not merely “not to know whither we are going” (Luther), but to live in darkness, i.e. in sin, as our element. According to Weiss, who denies to the σκότος, as well as to the contrasted φῶς, an ethical reference, it is = “to walk in the unenlightened state;” but is not this just the very state in which the life is ruled by sin?
Bengel, for more particular definition, rightly adds: actione interna et externa, quoque nos vertimus; such a walking in darkness is all life whose principle is not the love of God.[54]
ψευδόμεθακαὶοὐποιοῦμεντὴνἀλήθειαν] for, τίςκοινωνίαφωτὶπρὸςσκότος; (2 Corinthians 6:14). ψευδόμεθα expresses the moral objectionableness of such a contradiction between the deed and the word.
The negative clause is not a mere repetition of the same thought, but introduces along with it a new idea: ψευδόμεθα refers to εἴπωμεν; οὐποιοῦμεντ. ἀλ. refers back to ἐντ. σκ. περιπατῶμεν; for ποιεῖντὴνἀλ. is not merely = ἀληθεύειν (Ephesians 4:15), but signifies the practice of ἀλήθεια in word and deed; comp. John 3:21, where it is contrasted with φαῦλαπράσσειν, and is used expressly of ἔργα. In the common interpretation, according to which it is = agere candide, sincere (Cyprian, Theodorus, Socinus, Grotius, etc.), τὴνἀλήθειαν does not receive its due force; by the article the idea is specified in its complete generality and objectivity: “the true,” i.e. that which corresponds to the nature and will of God (Brückner, Braune), although it must be admitted that the general idea is here used with special reference to the desirable conformity between word and deed; emphasis is thereby given to the fact that in the case mentioned in ἐὰνκ.τ.λ. the alleged κοινωνία with God is practically denied. In de Wette’s explanation: “to do that which corresponds to the nature of Christian fellowship,” a meaning is given to the expression which is neither indicated in the word nor in the train of thought.
[53] ἐάν is used—as Winer says, p. 260, VII. p. 273—with the idea of an objective possibility, i.e. when the particular event is to be represented simply as objectively possible, and the speaker does not want to express his subjective view of it (whether he considers it probable, desirable, etc.). A Tertium non datur (Ebrard) is not contained in it.
[54] That in περιπατεῖν there is a reference to the outward manner of life is self-evident, but that it only signifies this, as visible by the eyes of men, to the exclusion of the inner activity of life, is an unfounded assertion of Ebrard. The commentators rightly point out that this περιπατεῖνἐνσκότει is different from “the failing and falling, through over-haste and weakness, in temptation and in conflict” (Gerlach); “it does not mean: still to have darkness in us” (Spener).
1 John 1:7
1 John 1:7. This verse does not merely repeat in its antithetical form the preceding thought, but contains also—as is peculiar to John’s lively fertility of ideas—an expansion of it.
ἐὰνδὲἐντῷφωτὶπεριπατῶμεν] is contrasted not only with the preceding (ἐὰν) ἐντῷσκότειπεριπατῶμεν, but also with ἐὰνεἴπωμεν, ὅτικοιν. ἐχ. μετʼ αὐτοῦ (so also Ebrard), thus: “if we do not merely say that we have fellowship with God, and yet at the same time walk in darkness, but if we really walk ἐντῷφωτί.”
ἐντῷφωτὶπεριπατεῖν is not “to strive after likeness to God” (Lücke), but so to walk that the light (by which, however, we are not, with Weiss, to understand only knowledge) is the element in which our light moves; this, however, is a life which does not consist in striving after likeness to God, but which has this already as its own, or which is an ἔχεινκοινωνίανμετʼ αὐτοῦ with Him who is light. This unity between walking in the light and fellowship with God is even more clearly brought out by the following words: ὡςαὐτόςἐστινἐντῷφωτί] ὡς, because it is the same element in which the true Christian walks and in which God “lives and works” (Düsterdieck, Brückner), inasmuch as the Christian has become θείαςκοινωνὸςφύσεως (2 Peter 1:4).
αὐτός refers back to αὐτοῦ, 1 John 1:6, and is put for Θεός. The idea “that God is in the light” is the same as this “that God is light;” that which is the nature of God is also the element of His life; the expression used here is occasioned by the preceding ἐντῷφωτὶπεριπατεῖν; Ebrard incorrectly explains: “God has chosen for His habitation the spheres of the sinless, holy, and pure life of the angels and those made perfect;” there is not the slightest hint at such a conception in the context. As Weiss denies to the expression φῶς an ethical reference, and explains ἐντῷφωτὶπεριπατεῖν = “to walk in a state of right knowledge,” the clause ὡςαὐτόςἐστινἐντῷφωτί necessarily causes him a difficulty, which he can only solve by the supposition “that an idea similar to that in 1 Timothy 6:16 was before the apostle’s mind, and that he institutes a parallel between the walk of the Christian in the light of true knowledge, and the dwelling of God in the brightness of His glory,” in which it is plainly ignored that the second ἐντῷφωτί must necessarily have the same meaning as the first ἐντῷφωτί.
ἐστι is contrasted with περιπατῶμεν; the former is peculiar to God, the latter to men; the former (being) to Him who is eternal, the latter (walking) to him who is temporal.
κοινωνίανἔχομενμετʼ ἀλλήλων] Several commentators wrongly deviate from the statement of the apostle, by interpreting as if “μετʼ αὐτοῦ” were used instead of μετʼ ἀλλήλων, as indeed the reading of some is (see the critical notes); or by understanding—quite unsuitably
ἀλλήλων of God and men; so Calvin: quod dicit, societatem esse nobis mutuam, non simpliciter ad homines refertur, sed Deum in una parte, nos autem in altera; the same interpretation in Augustin, Beza, Socinus, Hornejus, Lange, Spener, Russmeyer, Ewald, etc. De Wette, it is true, interprets ἀλλήλων correctly, but supplies “μετὰτοῦΘεοῦ,” thus: “we have fellowship one with another, namely with God;” against this explanation are: first, that then John would not have mentioned the very leading thought; and, secondly, that a tautological idea results from it (Lücke), for a περιπατεῖνἐντῷφωτί is only possible through the κοινωνίαμετὰτοῦΘεοῦ, nay, even is the necessary proof of it. The subject here is much rather the fellowship of Christians with one another (Bede, Lyranus, Grotius, Wolf, Bengel, Semler, Lücke, Baumgarten-Crusius, Neander, Sander, Düsterdieck, Ebrard, Braune, Brückner, etc.), and indeed quite generally, not, as Bengel considers, so that the apostle and his readers (nos et vos) would be regarded as the two parts bound together. The brotherly fellowship of Christians with one another ἐνἀγάπῃ presupposes therefore the walking in light, or in fellowship with God, of which it is the necessary consequence.
With such a walk a second element is, however, united, namely: καὶτὸαἷμαἸησοῦτοῦυἱοῦαὐτοῦκαθαρίζειἡμᾶςἀπὸπάσηςἁμαρτίας.
τὸαἶμαἸησοῦ] is not a metonymical expression for “the consideration of His death” (Socinus, Episcopius, Grotius, etc.),[55] but: the blood which Jesus (thus spoken of here as incarnate) shed as an offering at His death; or: the bloody sacrificial death of the Lord (Düsterdieck, Ebrard, Braune).[56]
ΤΟῦΥἹΟῦΑὐΤΟῦ] is “not merely added as a name of honour,” but also not “to indicate the close connection between the cause of God and Christ,” as Baumgarten-Crusius says, but in order to bring out the identity of the crucified One with the Son of God (so also the incarnation of the Son of God); compare chap. 1 John 5:6; at the same time, however, there lies in it an indication how the blood of Jesus can have the effect which the apostle attributes to it (so also Ebrard).
ΚΑΘΑΡΊΖΕΙἩΜᾶςἈΠῸΠΆΣΗςἉΜΑΡΤΊΑς] may mean either the cleansing from guilt, i.e. the forgiveness of sins (Bede, Socinus, a Lapide, Calov, Lange, Baumgarten-Crusius, Erdmann, Weiss, etc.), or cleansing from sin itself, its eradication (Lücke, Frommann, “Düsterdieck, Ebrard, Myrberg, Braune, Ewald, etc.), or, finally, both together (Spener, Hornejus, Bengel, de Wette, Brückner). According to 1 John 1:9, where ἀφιέναιτὰςἁμαρτίας and ΚΑΘΑΡΊΖΕΙΝἈΠῸΠΆΣΗςἈΔΙΚΊΑς are placed together and thus distinguished from one another, the second view must be regarded as the correct one,[57] as indeed the context also demands; for, as the fact that even the believer has still continually sin is in opposition to the exhortation to περιπατεῖνἐντῷφωτί, the apostle had to point out that sin is ever disappearing more and more, and how, so that the walk which is troubled by it may still be considered as a walk in light, and that in spite of sin there may exist a fellowship with God, who is light. As ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝἘΝΤῷΦΩΤΊ is given as the condition (not as the means, which the blood of Christ is) of ΚΑΘΑΡΊΖΕΣΘΑΙ, and as the subject here therefore is not the change, wrought by the blood of Christ, of man from a child of darkness into a child of light, but the growing transformation of him who has already become a child of light, the present καθαρίζει is not to be turned into the preterite, but is to be retained as the present; Spener: “He purifies us ever more and more until the final perfect purity.” Comp. Gospel of Joh 15:2.[58]
ἀπὸπάσηςἉΜΑΡΤΊΑς, “from every sin;” sins are regarded as the single dark spots which still continually trouble the Christian’s walk in light. The καί which connects the two parts of the subordinate clause is explained by Oecumenius, Theophylact, Beza, Lange, Semler, etc. = nam. Sander recognises the grammatical incorrectness of this interpretation, but is of opinion that the second clause is to be taken as causal, as the basis and condition of the first; but even this is arbitrary. According to de Wette, “καί connects directly with the idea of fellowship the progressive and highest perfection of it;” but this view is founded on the incorrect assumption that the subject of the first clause is fellowship with God. Ebrard thinks that John in these two clauses together expresses the idea of ΚΟΙΝΩΝΊΑ with God, while he “analyzes it forthwith into its two elements: the fellowship of believers with one another, and the fellowship and participation in the divine vital power;” but it is in the first place incorrect to describe the ΚΟΙΝΩΝΊΑΜΕΤʼ ἈΛΛΉΛΩΝ as an clement of the κοινωνίαμετὰτοῦΘεοῦ, and in the second place the purifying efficacy of the blood of Jesus can much less be regarded as an element of it; besides, Ebrard has clearly been induced to add the word “participation,” through the perception that the idea of fellowship is quite unsuitable to the second clause. While the ΚΟΙΝΩΝΊΑΜΕΤᾺΤΟῦΘΕΟῦ is manifestly presupposed before the ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝἘΝΤῷΦΩΤΊ, these two clauses express rather the “double fruit of our walk in light, of our living fellowship with God, who is light” (Düsterdieck); but when John puts ΚΟΙΝΩΝΊΑΜΕΤʼ ἈΛΛΉΛΩΝ first, he thereby indicates that it is the sphere within which the purifying power of the blood of Christ operates on each individual (Brückner, Braune). Besides, it may be observed that the second clause is intended to point out the progressive growth of Christian life, and cannot therefore suitably precede the first clause.
[55] That the operation of the blood of Jesus on us is to be regarded as conditioned by faith is evident; but there is no justification in this for paraphrasing τὸαἶμα by “faith in the blood.”
[56] It is unjustifiable for Myrberg to say: quum hic sanguis nominatur, de toto opere Christi Mediatoris, immo de toto Christo Deum nobis et nos Deo reconciliante ac opus divinum in nobis operante cogitare debemus.
[57] Against Erdmann’s assertion: “Quum notio αἴματος J. Christi in s. seriptis aeque ac mors ejus semper vim expiandi habeat atque idem quod ἱλασμός signifleet (1 John 2:2), etiam h. l. expiatio ab apostolo designatur, qua sola fieri potest, ut peccata nobis condonentur,” it is to be observed that in scripture the vis expiandi only is by no means ascribed to the blood of Christ; comp. 1 Peter 1:18. In opposition to the assertion of Weiss, that “we cannot imagine how the blood of Christ should effect a deliverance from sin,” it may be stated that a forgiveness of sin which produces no deliverance from sin, is no true forgiveness; comp. Titus 2:14. Forgiveness is here to be associated with the thought only in so far as it is the necessary presupposition of that deliverance.
[58] In what this purifying efficacy of the αἶμαἸησοῦ is founded, John does not here say; but from the fact that in ver. 9 the ἀφιέναιτὰςἁμαρτίας is put before the καθαρίζειν, and Christ in chap. 1 John 2:2 is described as ἱλασμός, it follows, that according to John the purifying power is associated with the blood of Christ in so far as it is the blood of atonement. Ebrard improperly separates the two elements from one another, ascribing to the death of Christ “the power of purifying our hearts from sin, because in Christ’s death sin is condemned;” and, on the other hand, “the power of making atonement and obtaining forgiveness, because in Christ’s death the debt was paid and mercy procured.”—When Frommann says: “The power that purifies from sin does not exactly lie in the blood of Christ itself, but in the love of God, of which Christ in His bloody death is the most speaking token, and of the existence of which He supplies the most unquestionable evidence,” this is clearly an inadmissible twisting of the apostle’s words.
1 John 1:8
1 John 1:8. Purification from sin presupposes the existence of sin even in believers; the denial of this is self-deception.
ἐὰνεἴπωμεν] as in 1 John 1:6; thereby is meant not merely “the speech of the heart” (Spener), but the actual expression and assertion.
ὅτιἁμαρτίανοὐκἔχομεν] The view of Grotius,[59] that this refers to sinning before conversion, and that ἁμαρτία therefore means the guilt of sin, is rightly rejected by Lücke, Sander, etc.
The question, especially of earlier commentators, whether ἉΜΑΡΤΊΑ is here original sin (or sinfulness, as Weiss still thinks) or actual sin (pecc. actuale), desire (concupiscentia) or deed, is solved by the fact that the idea is considered quite generally by the apostle (so also Braune)—only, of course, with the exception of the sin spoken of in chap. 1 John 5:16. The 1st person plural ἜΧΟΜΕΝ is to be noticed in so far as the having sin is thereby represented as something that is true of all Christians. The expression ἁμαρτίανἔχειν describes in a quite general way the taint of sin; only of the absolutely pure, in whom no trace of sin exists, is it true that he ἉΜΑΡΤΊΑΝΟὐΚἜΧΕΙ; the relation of this ἉΜΑΡΤΊΑΝἜΧΕΙΝ to ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝἘΜΤῷΣΚΌΤΕΙ (1 John 1:6), in which the will of man serves sin (or in which sin is the dominating principle of life), is therefore not that of contrast (say in this way, that ἉΜΑΡΤΊΑΝἜΧΕΙΝ is a being tainted with sin, where no act of will takes place),[60] but is to be defined thus, that the latter (ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝἘΝΤῷΣΚΌΤΕΙ) is a particular species of ἉΜΑΡΤΊΑΝἜΧΕΙΝ. Even though as Christians, who are born of God, we have no longer sin in the sense that ΠΕΡΙΠ. ἘΝΤῷΣΚΌΤΕΙ is true of us, nevertheless we do not yet cease to have sin; if we deny this, if we maintain that we have no sin at all, then what John says in the following words is the case with us. ἙΑΥΤΟῪςΠΛΑΝῶΜΕΝ] not = “we are mistaken,” which ΠΛΑΝΏΜΕΘΑ would mean;[61] but, as Sander explains: “we mislead ourselves, take ourselves astray from salvation (or better: from truth);” by that assertion, which is a lie (not an unconscious mistake), the Christian (for the apostle is not here speaking of non-Christians) deceives himself about the truth, for which he leaves no room in himself. Braune rightly observes that ἑαυτὸνπλανᾶν emphasizes the self-activity, which the middle with its passive form leaves in the background.
καὶἡἀλήθειαἐνἡμῖνοὐκἔστιν] is not a mere repetition of ἑαυτοὺςπλανῶμεν, but adds to this another new element.
ἡἀλήθεια, as in 1 John 1:6, is neither = studium veri (Grotius), nor = castior cognitio (Semler), nor even = uprightness, or truthfulness (Lücke in his 2d ed.), or, as de Wette explains: “the veracity of self-knowledge and self-examination;”[62] but truth in its objective character (Lücke in his 1st ed., Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Brückner, Braune). Baumgarten-Crusius rightly says: “ἀλήθεια does not need to be taken in subjective sense, the subjective lies in οὐκἔστινἐνἡμῖν.” The expressions used here: ἑαυτ. πλανῶμεν and ἡἀλ. οὐκἔστινἐνἡμῖν, are not milder (Sander) than the corresponding expressions in 1 John 1:6: ψευδόμεθα and οὐποιοῦμεντὴνἀλήθειαν, but stronger (Ebrard), since in ἑαυτ. πλ. the self-injury, and in ἡἀλήθ. οὐκἔστινἐνἡμῖν the negation of possession of the truth, are more sharply marked.
[59] Habere peccatum, non est: nunc in peccato esse, sed ob peccatum reum posse fieri.
[60] Even Ebrard does not correctly state the relation of the two expressions to one another, when he says that “in ἔχεινἁμαρτίαν man is not in ἁμαρτία, but ἁμαρτία is in man,” for plainly he also who is in ἁμαρτία has this in himself.
[61] When Ebrard, in opposition to this, remarks that it cannot be asserted “that the middle πλανᾶσθαι means ‘to be mistaken,’ and πλανᾶνἑαυτόν, on the other hand, ‘to mislead oneself,’ ” this is not at all to the point, since it is not said that πλανᾶσθαι has always the meaning “to be mistaken,” but that the German “sich irren” [Engl. “to be mistaken”] is expressed in Greek not by πλανᾶνἑαυτόν, but by πλανᾶσθαι.
[62] Ewald’s explanation is also unsatisfactory: “truth about this relation of things, and therefore easily about every other also.”
1 John 1:9
1 John 1:9. Not a mere antithesis of the previous verse, but an expansion of the thought; “there follows as conclusion not merely this, that we are then true, but the incomparably greater and surprisingly glorious thought that God then proves Himself actually towards us as the True, as the πιστὸςκαὶδίκαιος” (Ebrard).
ἐὰνὁμολογῶμεντὰςἁμαρτίαςἡμῶν] ὁμολογεῖν does not mean to recognise (Socinus: confiteri significat interiorem ac profundam suorum peccatorum agnitionem),[63] but to confess; of course it is manifest that the confession is not here spoken of as a purely outward act; still, at the same time, it is not sufficient to regard it merely as “an inward fact, which is founded on the whole internal tendency of the mind” (Neander); it is rather the real (even if not always vocal) expression of sins recognised within and confessed to oneself; here also it is the word in which the inner life has to operate.[64]
What are to be confessed are αἱἀμαρτίαιἡμῶν, i.e. the sins of Christians, which are the particular manifestations of ἁμαρτίανἔχειν (so also Braune); therefore the plural.[65]
Ebrard rightly calls attention to the fact that John here mentions, as the subject of the confession, not the abstract ἁμαρτίανἔχειν, but ΤᾺςἉΜΑΡΤΊΑς, i.e. the definite, concrete, single sins committed; “the mere confession in the abstract that we have sin would not have truth without the acknowledgment of the concrete particular sins, but would shrivel up into a mere phrase.”
πιστόςἐστικαὶδίκαιος] It is true God is both in Himself, He does not become so only when we confess our sins; but this confession is the condition on which He actually proves Himself to us as πίστοςκαὶδίκαιος.[66] These two epithets are indeed not of the same signification, but still, as their combination proves, of cognate meaning. God is called ΠΙΣΤΌς, inasmuch as He, as the promise-maker, also fulfils what He has promised, Hebrews 10:23: ΠΙΣΤῸςὉἘΠΑΓΓΕΙΛΆΜΕΝΟς; Hebrews 11:11; especially as He accomplishes in believers the promise of blessing, which lies for them in the fact of their call, by conducting them through manifestation of His grace to the goal of their calling (according to Ewald, “inasmuch as He keeps His promise already repeatedly given in the O. T.”), 1 Corinthians 1:9: ΠΙΣΤῸςὉΘΕΌς, ΔΙʼ ΟὟἘΚΛΉΘΗΤΕΕἸςΚΟΙΝΩΝΊΑΝΤΟῦΥἹΟῦΑὐΤΟῦ; 1 Corinthians 10:13; 2 Corinthians 1:18-21; 1 Thessalonians 5:24: ΠΙΣΤῸςὉΚΑΛῶΝὙΜᾶς, ὋςΚΑῚΠΟΙΉΣΕΙ; 2 Thessalonians 3:3. ΠΙΣΤΌς has this meaning here also, as results from the following ἽΝΑΚ.Τ.Λ. Ebrard incorrectly calls the reference of the faithfulness of God here to His promises and prophecies an introduction of foreign ideas, and says “the subject here is faithfulness to the nature of truth and light, akin to His own nature, and which prevails in us, inasmuch as we confess our sins.”
God is described as ΔΊΚΑΙΟς in the N. T., inasmuch as He, for the realization of His kingdom of grace, gives to every one—without ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΨΊΑ—what is due to him, according to the righteous judgment of God, in proportion to the position which he occupies toward God (or toward the kingdom of God), God being in this regarded as the Judge; the idea of the righteousness of God and that of His judicial activity are very closely connected; God is ὁδίκαιοςκριτής, 2 Timothy 4:8; He judges ἘΝΔΙΚΑΙΟΣΎΝῌ, Acts 17:31 (Revelation 19:11), or ΔΙΚΑΊΩς, 1 Peter 2:23; His ΚΡΊΣΙς is a ΚΡΊΣΙςΔΙΚΑΊΑ, 2 Thessalonians 1:5. The relation of the ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ of God to His judicial activity is found throughout in the N. T., even where the former is the subject without the latter being expressly mentioned with it. As the manifestation of the ΔΙΚΑΊΑΚΡΊΣΙς of God consists in the righteous distribution of punishment and of blessing, it follows that ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ is referred to not only where both of these are mentioned together (as in 2 Thessalonians 1:5 seq.), but also where only one of the two is spoken of. God punishes as the δίκαιος, but He blesses also as the δίκαιος, no doubt in view of the realization of His kingdom, which depends upon the good obtaining the complete victory over the evil.
Towards him who walks ἘΝΤῷΣΚΌΤΕΙ, God shows Himself ΔΊΚΑΙΟς in that He ΚΑΤΑΚΡΊΝΕΙ him; towards him who walks ἘΝΤῷΦΩΤΊ, by ever more and more removing from him everything that hinders his perfect ΚΟΙΝΩΝΊΑΜΕΤᾺΤΟῦΘΕΟῦ (namely, both his consciousness of guilt, and the ἈΔΙΚΊΑ which still clings to him), and by finally permitting him to inherit the perfect happiness which is prepared for those who love God (comp. 2 Timothy 4:8). Here God is called ΔΊΚΑΙΟς, inasmuch as His purpose is directed to allotting to those who, walking in light, confess their sins, that which is suitable for them, namely, the blessing mentioned in the following ἽΝΑΚ.Τ.Λ. The meaning of ΔΊΚΑΙΟς is rightly stated by Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Brückner, and Braune;[67] on the other hand, it is incorrect to refer ΔΊΚΑΙΟς here to the punitive activity (Drusius: justus, quia vere punivit peccata nostra in filio suo), but also to explain it = bonis, lenis, aequus (Grotius, Lange, Carpzov, etc.), for δίκαιος never has this meaning in the N. T.; it is here of cognate meaning with ΠΙΣΤΌς,[68] because the allotment of blessing bestowed in accordance with the δικαιοσύνη of God has been promised by Him, and is accomplished according to His promise; yet it must not therefore be regarded as synonymous with it (Hornejus: = in promissis servandis integer). Following Romans 3:26, some commentators have here interpreted it = δικαιῶν; but this is so much the more unjustifiable, as that very passage by the juxtaposition of the two ideas proves their different meaning.[69] According to the Roman Catholic view, πιστός refers to the peccata mortalia, δίκαιος to the peccata venialia.[70]
ἵναἀφῇἡμῖντὰςἁμαρτίας] ἵνα, not = “so that” (Castellio: ita Justus, ut condonet), has here (as in other passages of the N. T.) not retained strictly its idea of purpose, (hence not: “in order that”), but it states what is the aim of the divine faithfulness and justice to attain which these qualities operate on men; Luther therefore translates correctly: “that.” De Wette’s explanation, with which Braune agrees: “in the divine faithfulness lies the law or the will of forgiving sins,” is unsatisfactory, inasmuch as ἀφιέναικ.τ.λ. is not merely the will, but the operation of the divine faithfulness and justice.
τὰςἁμαρτίας refers back to ὁμολογῶμεντὰςἁμαρτίας, thus: “the sins confessed by us.” The remission, i.e. the forgiveness, of sins is therefore, by virtue of the faithfulness of God, the first result of the confession; the second John describes by the words: καὶκαθαρίσῃ[71] ἡμᾶςἀπὸπάσηςἀδικίας. Here the first thought is not repeated epexegetically (Semler), or only in figurative manner (Lange); but the words express the same thing as the corresponding words of the 7th verse, with which the 8th and 9th verses are in closest connection (Düsterdieck, Braune; Brückner does not explain himself definitely); καθαρίζειν has here the same meaning as there, and ἀδικία (not = poena peccati, Socinus) is synonymous with ἁμαρτία; they are two different names for the same thing; comp. chap. 1 John 5:17.[72] The order in which the two clauses that express the redemptive operations of God are connected together (Myrberg: ordo verborum ponit remissionem ante abrogationem), points to the fact that purification takes place by means of forgiveness.
The context is quite decisive in favour of regarding as the subject of πιστόςἐστικ.τ.λ. not Χριστός, but (with Lücke, de Wette, Düsterdieck, Braune, etc.) ὁΘεός; for even though in 1 John 1:7 the καθαρίζειν is described as the operation of the αἷμαἸησοῦΧριστοῦ, and in chap. 1 John 2:2, Ἰ. Χρ. is the subject, yet in this section ὁΘεός is the principal subject; 1 John 1:5, ὁΘεός; 1 John 1:6, αὐτός, even in 1 John 1:7, τοῦυἱοῦαὐτοῦ; the blood of Christ, therefore, is regarded as the means by which God produces purification from sins. To hold, with Sander, that God and Christ together form the subject,[73] is quite as inappropriate here as in 1 John 1:5 to understand by αὐτοῦ both together. Though, with John, God and Jesus Christ approach very close to a unity, yet they are always distinguished by him, and never represented as one subject.
[63] Similarly Baumgarten-Crusius says: “ὁμολογεῖν is not exactly to confess, but to recognise, perceive, become conscious of, as opposed to the εἰπεῖνμὴἔχεινἐμαρτίαν;” but it is just to εἰπεῖν that ὁμολογεῖν is exactly opposed only when it is taken in its natural signification.
[64] It is quite clear that confession to God is meant; when, however, Braune adds: “and indeed a confession so fervent and deep that it becomes public and regulated by the church,” he introduces an element which nothing here suggests. In genuine Catholic fashion a Lapide says: Quam confessionem exigit Johannes? Haeretici solam generalem quae fit Deo admittunt; Catholici etiam specialem requirunt. Respondeo: Johannem utramque exigere, generalem pro peccatis levibus, specialem pro gravibus.
[65] Even here Socinus, Grotius (Si fatemur nos in gravibus peccatis vixisse ante notitiam evangelii), and others understand ἁμαρτίαι of sins before conversion.
[66] Semler’s interpretation is not satisfactory: “logice intelligendum est; nec enim in Deo jam demun oritur nova ratio tanti praedicati, sed in his christianis succrescit nova cognitio tantae rei.” The subject is not our perception, but the actual manifestation of God.
[67] Ewald’s explanation is unsatisfactory, according to which God is here called just because He “knows well and considers that He alone is the Creator, whilst we are His creation exposed to error and sin, and acts according to this just consideration.”
[68] In the passage Romans 3:3-5, πίστις and δικαιοσύνη are also used as cognate ideas, but even here in such a way that δικαιοσύνη has not lost its reference to the judicial activity of God; Meyer on this passage explains δικαιοσύνη, on account of the contrast with ἀδικία, generally by “justice;” but the former reference appears both in μὴἄδικοςὁΘεὸςὁἐπιφέρωντὴνὀργήν, and also in ver. 6 πῶςκρινεῖὁΘεὸςτὸνκόσμον.
[69] Not less inexact is it for Ebrard to say: “God manifests Himself towards as as the δίκαιος, inasmuch as He is not only just, but also makes just,” since δικαιοῦν does not mean “to make just.” His assertion is also inappropriate, that here and in Romans 1:17 to Romans 3:26, “the justice of God appears as the source in Him from which His saving, sin-forgiving, and sin-overcoming action flows.” This source is rather God’s ἀγάπη manifesting itself as χάρις towards the guilt of men; there is a reference to that in chap. 1 John 3:24 of the passage in Romans, but here the source of the salvation is not mentioned.—The interpretation of Calov: “justa est haec peccatorum remissio et ex justitia debita, sed Christo non nobis,” and that of Sander: “the Lord is just, inasmuch as He remits the sin of the sinner who appeals to the ransom paid in the blood of Christ, because it would be unjust to demand the payment twice,” introduce references into this passage which are foreign to it.
[70] Suarez: Fidelis est Deus, cum condonat poenitentibus peccata mortalia; justus, cum justis condonat venialia, quia, sc. justi per opera (!) poenitentiae, charitatis, etc., merentur de condigno hanc condonationem.
[71] The Rec. καθαρίσει corresponds to the passage Luke 22:30, where, according to the best attested Rec., ἵνα is followed both by the subjunctive first, and then by the indicative; but not to the passage John 6:40, cited by Ebrard, where the indicative is not regarded as dependent on ἵνα. On ἵνα with the indicative, comp. A. Buttmann’s Gramm. p. 202. Winer, p. 258 ff., VII. p. 271 ff.
[72] While Weiss also interprets both expressions of the forgiveness of sins, he tries to repel the reproach of tautology by saying: “If sin committed is regarded as a stain, it is quite correct that God forgives us the sin, and thus purifies us from all unrighteousness, since by the very fact that God forgives it, sin has ceased to exist before Him, and at the same time also to stain us;” true though this may be, however, it cannot serve to refute that objection, for as καθαρίζειν in this sense is not the result of ἀφιέναι, but the former consists in the latter, both clauses express only one and the same thought.
[73] In favour of conjoining Christ as the subject, Sander adduces the fact that just in the following chapter Christ is called δίκαιος; but in this he overlooks altogether the different meanings which the word has in the two passages; for in the verse before us δίκαιος is used of a relation to men, but in chap. 1 John 2:1 of the relation of Christ to the divine will; and when Sander further says that in Hebrews 9:14 it is precisely stated of Christ that He purges the consciences, this is incorrect, since τὸαἷματοῦΧριστοῦ is the subject there just as here in ver. 7; and there even more expressly than here God is specified as the author of the purification, for the αἷματ. Χρ. purges, because it is offered as a sacrifice τῷΘεῷ. Moreover, it is not meant by this that forgiveness and cleansing could not be ascribed to Christ quite as much as to God, only it does not follow from this that ὁΧριστός is the subject here.
1 John 1:10
1 John 1:10. Not a repetition, but “a strengthening of 1 John 1:8” (Baumgarten-Crusius). As 1 John 1:8 is connected with the end of 1 John 1:7, so is this verse with 1 John 1:9.
ἐὰνεἴπωμεν] as in 1 John 1:8.
ὅτιοὐχἡμαρτήκαμεν] is substantially synonymous with ὅτιἁμαρτ. οὐκἔχομεν, only distinguished from it in this way that the former describes an activity, the latter a state (so also Braune); the expression used here is called forth by the plural τὰςἁμαρτίας and the idea ἡἀδικία (1 John 1:9), by which the sinful character is more definitely specified as an activity than by ἁμαρτία in 1 John 1:7. The perfect does not prove that ἡμαρτήκαμεν is meant of sins before conversion (Socinus, Russmeyer, Paulus, etc.); the subject here, as in all the verses before, is the sinning of Christians; for to deny former sin could not occur to a Christian.[74] The perfect is explained both by John’s usus loquendi, according to which an action lasting up to the present is often represented in this tense, and also by the fact that the confession every time refers to sins previously committed.
ΨΕΎΣΤΗΝΠΟΙΟῦΜΕΝΑὐΤΌΝ] corresponds to ἙΑΥΤΟῪςΠΛΑΝῶΜΕΝ; it brings out that the Christian by the denial of his sin accuses God (ΑὐΤΌΝ, i.e. τὸνΘεόν) of lying. In ΠΟΙΕῖΝ there lies, as Düsterdieck remarks, a certain reproachful bitterness; comp. John 5:18; John 8:53; John 10:33; John 19:7; John 19:12. This thought presupposes the declaration of God that even the Christian sins, which 1 John 1:9 ΠΙΣΤΌςἘΣΤΙΚ.Τ.Λ. also suggests; for if God has promised Christians forgiveness of their sins on condition of their confessing them, the above declaration is thereby made on God’s side.
ΚΑῚὉΛΌΓΟςΑὐΤΟῦ (i.e. τοῦΘεοῦ) οὐκἔστινἐνἡμῖν] ὁλόγος, corresponding to the thought ἩἈΛΉΘΕΙΑ in 1 John 1:8, refers directly to the preceding ΨΕΎΣΤΗΝΚ.Τ.Λ. Lücke explains it correctly: “the revelation of God, especially the gospel of Jesus Christ” (so also Brückner, Düsterdieck, Braune); to understand by it (with Oecumenius, Grotius, de Wette, etc.) especially the O. T., is forbidden by the train of thought, for the subject here is not the sinfulness of man in general, but the ἁμαρτάνειν of Christians.[75] Ebrard interprets ὉΛΌΓΟςΤ. Θ. as the “self-proclamation of the nature of God, which has taken place both in the verbal revelations of the O. and N. T. and in the revelations of deeds,” so that even the ΛΌΓΟς of Gospel of Joh 1:1 is to be regarded as included; but from the fact that the elements mentioned here are very closely connected, it does not follow that that idea has here, or anywhere else, this extensive signification. The words ΟὐΚἜΣΤΙΝἘΝἩΜῖΝ are erroneously explained by Baumgarten-Crusius: “we have given it up, or also: we are not qualified or fit for it;” it means rather: “it is not vividly imprinted in our hearts” (Spener); it has remained external to us, inwardly unknown.
[74] Therefore it is also not correct to refer ἡμαρτήκ. to present and past, as Hornejus explains: si dixerimus nos non tantum peccatum nunc non habere, sed nec peccatores unquam fuisse.
[75] This has been more or less overlooked by the commentators (even by Düsterdieck and Ebrard), although it is also important for the understanding of chap. 1 John 2:1-2. But John may with justice assume that the word of God denies the absolute sinlessness of Christians, since—apart from the fact that even the O. T. does not depict the δίκαιοι as perfectly holy—in every evangelical announcement the παράκλησις is an essential element for believers, which presupposes their having and doing sin.
