Nahum 3:8

Judgment on Nineveh

7Then all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?” 8Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water? 9Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.

  • Scripture
  • Sermons
  • Commentary
Berean Standard Bible
Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water?
American Standard Version (1901)
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Bible in Basic English
Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?
Douay-Rheims 1899
Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches, the waters are its walls.
Free Bible Version
Are you any better than the city of Thebes on the River Nile, surrounded by water? Water was its defense, water was its wall.
Geneva Bible 1599
Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea?
King James (Authorized) Version
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Translation for Translators
Your city is certainly [RHQ] no safer than Thebes city was. Thebes was an important city beside the Nile River; the river was like [SIM] a wall that protected the city [DOU].
Unlocked Literal Bible
Nineveh, are you better than Thebes, that was built on the Nile River, that had water around her, whose defense was the ocean, whose wall was the sea itself?
Noah Webster Bible
Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
World English Bible
Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Young's Literal Translation
Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.