- Home
- Bible
- Proverbs
- Chapter 23
- Verse 23
Proverbs 23:29
Verse
Context
Sermons


Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The author passes from the sin of uncleanness to that of drunkenness; they are nearly related, for drunkenness excites fleshly lust; and to wallow with delight in the mire of sensuality, a man, created in the image of God, must first brutalize himself by intoxication. The Mashal in the number of its lines passes beyond the limits of the distich, and becomes a Mashal ode. 29 Whose is woe? Whose is grief? Whose are contentions, whose trouble, whose wounds without cause? Whose dimness of eyes? 30 Theirs, who sit late at the wine, Who turn in to taste mixed wine. 31 Look not on the wine as it sparkleth red, As it showeth its gleam in the cup, Glideth down with ease. 32 The end of it is that it biteth like a serpent, And stingeth like a basilisk. 33 Thine eyes shall see strange things, And thine heart shall speak perverse things; 34 And thou art as one lying in the heart of the sea, And as one lying on the top of a mast. 35 "They have scourged me-it pained me not; They have beaten me - I perceived it not. When shall I have wakened from sleep? Thus on I go, I return to it again." The repeated למי (Note: We punctuate למי אוי, for that is Ben Asher's punctuation, while that of his opponent Ben Naphtali is למי־אוי. Vid., Thorath Emeth, p. 33.) asks who then has to experience all that; the answer follows in Pro 23:30. With אוי, the אבוי occurring only here accords; it is not a substantive from אבה (whence אבון) after the form of צחק, in the sense of egestas; but, like the former [אוי], an interjection of sorrow (Venet. τίνι αἲ, τίνι φεῦ). Regarding מדינים (Chethı̂b מדונים), vid., at Pro 6:14. שׂיח signifies (vid., at Pro 6:22) meditation and speech, here sorrowful thought and sorrowful complaint (Sa1 1:16; Psa 55:18; cf. הגה, הגיג), e.g., over the exhausted purse, the neglected work, the anticipated reproaches, the diminishing strength. In the connection פּצעים חנּם (cf. Psa 35:19) the accus. adv. חנם (French gratuitement) represents the place of an adjective: strokes which one receives without being in the situation from necessity, or duty to expect them, strokes for nothing and in return for nothing (Fleischer), wounds for a long while (Oetinger). חכללוּת עינים is the darkening (clouding) of the eyes, from חצל, to be dim, closed, and transferred to the sensation of light: to be dark (vid., at Gen 49:12; Psa 10:8); the copper-nose of the drunkard is not under consideration; the word does not refer to the reddening, but the dimming of the eyes, and of the power of vision. The answer, Pro 23:30, begins, in conformity with the form of the question, with ל (write למאחרים, with Gaja to ל, according to Metheg-Setzung, 20, Michlol 46b): pain, and woe, and contention they have who tarry late at the wine (cf. Isa 5:11), who enter (viz., into the wine-house, Ecc 2:4, the house of revelry) "to search" mingled drink (vid., at Pro 9:2; Isa 5:22). Hitzig: "they test the mixing, as to the relation of the wine to the water, whether it is correct." But לחקור is like גּבּרים, Isa 5:22, meant in mockery: they are heroes, viz., heroes in drinking; they are searchers, such, namely, as seek to examine into the mixed wine, or also: thoroughly and carefully taste it (Fleischer). The evil consequences of drunkenness are now registered. That one may not fall under this common sin, the poet, Pro 23:31, warns against the attraction which the wine presents to the sight and to the sense of taste: one must not permit himself to be caught as a prisoner by this enticement, but must maintain his freedom against it. התאדּם, to make, i.e., to show oneself red, is almost equivalent to האדים; and more than this, it presents the wine as itself co-operating and active by its red play of colours (Fleischer). Regarding the antiptosis (antiphonesis): Look not on the wine that is..., vid., at Gen 1:3; yet here, where ראה means not merely "to see," but "to look at," the case is somewhat different. In 31b, one for the most part assumes that עינו signifies the eye of the wine, i.e., the pearls which play on the surface of the wine (Fleischer). And, indeed, Hitzig's translation, after Num 11:7 : when it presents its appearance in the cup, does not commend itself, because it expresses too little. On the other hand, it is saying too much when Bttcher maintains that עין never denotes the mere appearance, but always the shining aspect of the object. But used of wine, עין appears to denote not merely aspect as such, but its gleam, glance; not its pearls, for which עיני would be the word used, but shining glance, by which particularly the bright glance, as out of deep darkness, of the Syro-Palestinian wine is thought of, which is for the most part prepared from red (blue) grapes, and because very rich in sugar, is thick almost like syrup. Jerome translates עינו well: (cum splenduerit in vitro) color ejus. But one need not think of a glass; Bttcher has rightly said that one might perceive the glittering appearance also in a metal or earthen vessel if one looked into it. The Chethı̂b בכיס is an error of transcription; the Midrash makes the remark on this, that בּכּיס fits the wine merchant, and בּכּוס the wine drinker. From the pleasure of the eye, 31c passes over to the pleasures of the taste: (that, or, as it) goeth down smoothly (Luther); the expression is like Ecc 7:10. Instead of הלך (like jâry, of fluidity) there stands here התהלך, commonly used of pleasant going; and instead of למישׁרים with ל, the norm בּמישׁרים with ב of the manner; directness is here easiness, facility (Arab. jusr); it goes as on a straight, even way unhindered and easily down the throat. (Note: The English version is, "when it moveth itself aright," which one has perceived in the phenomenon of the tears of the wine, or of the movement in the glass. Vid., Ausland, 1869, p. 72.) Pro 23:32 shows how it issues with the wine, viz., with those who immoderately enjoy it. Is אחריתו [its end] here the subject, as at Pro 5:4? We must in that case interpret ישּׁך and יפרשׁ as attributives, as the Syr. and Targ. translate the latter, and Ewald both. The issue which it brings with it is like the serpent which bites, etc., and there is nothing syntactically opposed to this (cf. e.g., Psa 17:12); the future, in contradistinction to the participle, would not express properties, but intimations of facts. But the end of the wine is not like a serpent, but like the bite of a serpent. The wine itself, and independent of its consequences, is in and of itself like a serpent. In accordance with the matter, אחריתו may be interpreted, with Hitzig (after Jerome, in novissimo), as acc. adverb. = באחריתו, Jer 17:11. But why did not the author more distinctly write this word 'בא? The syntactic relation is like Pro 29:21 : אחריתו is after the manner of a substantival clause, the subject to that which follows as its virtual predicate: "its end is: like a serpent it biteth = this, that it biteth like a serpent." Regarding צפעני, serpens regulus (after Schultens, from צפע = (Arab.) saf', to breathe out glowing, scorching), vid., at Isa 7:8. The Hiph. הפרישׁ Schultens here understands of the division of the liver, and Hitzig, after the lxx, Vulgate, and Venet., of squirting the poison; both after the Arab. farth. But הפרישׁ, Syr. afrês, also signifies, from the root-idea of dividing and splitting, to sting, poindre, pointer, as Rashi and Kimchi gloss, whence the Aram. פּרשׁ, an ox-goad, with which the ancients connect פרשׁ (of the spur), the name for a rider, eques, and also a horse (cf. on the contrary, Fleischer in Levy, W.B. ii. 574); a serpent's bite and a serpent's sting (Lat. morsus, ictus, Varro: cum pepugerit colubra) are connected together by the ancients. (Note: However, we will not conceal it, that the post-bibl. Heb. does not know הפרישׁ in the sense of to prick, sting (the Midrash explains the passage by יפרישׁ בין לחיים, i.e., it cuts off life); and the Nestorian Knanishu of Superghan, whom I asked regarding aphrish, knew only of the meanings "to separate" and "to point out," but not "to sting.") The excited condition of the drunkard is now described. First, Pro 23:33 describes the activity of his imagination as excited to madness. It is untenable to interpret זרות here with Rashi, Aben Ezra, and others, and to translate with Luther: "so shall thine eyes look after other women" (circumspicient mulieres impudicas, Fleischer, for the meaning to perceive, to look about for something, to seek something with the eyes, referring to Gen 41:33). For זרות acquires the meaning of mulieres impudicae only from its surrounding, but here the parallel תּהפּכות (perverse things) directs to the neut. aliena (cf. Pro 15:28, רעות), but not merely in the sense of unreal things (Ralbag, Meri), but: strange, i.e., abnormal, thus bizarre, mad, dreadful things. An old Heb. parable compares the changing circumstances which wine produces with the manner of the lamb, the lion, the swine, the monkey; here juggles and phantoms of the imagination are meant, which in the view and fancy of the drunken man hunt one another like monkey capers. Moreover, the state of the drunken man is one that is separated from the reality of a life of sobriety and the safety of a life of moderation, 34a: thou act like one who lies in the heart of the sea. Thus to lie in the heart, i.e., the midst, of the sea as a ship goes therein, Pro 30:19, is impossible; there one must swim but swimming is not lying, and to thing on a situation like that of Jonah; Jon 1:5, one must think also of the ship; but שׁכב does not necessarily mean "to sleep," and, besides, the sleep of a passenger in the cabin on the high sea is of itself no dangerous matter. Rightly Hitzig: on the depth of the sea (cf. Jon 2:4) - the drunken man, or the man overcome by wine (Isa 28:7), is like one who has sunk down into the midst of the sea; and thus drowned, or in danger of being drowned, he is in a condition of intellectual confusion, which finally passes over into perfect unconsciousness, cut off from the true life which passes over him like one dead, and in this condition he has made a bed for himself, as שׁכב denotes. With בלב, בּראשׁ stands in complete contrast: he is like one who lies on the top of the mast. חבּל, after the forms דּבּר, שׁלּם, is the sail-yard fastened by ropes, חבלים ,sepo (Isa 33:23). To lay oneself down on the sail-yard happens thus to no one, and it is no place for such a purpose; but as little as one can quarter him who is on the ridge of the roof, in the 'Alja, because no one is able to lie down there, so little can he in the bower [Mastkorb] him who is here spoken of (Bttcher). The poet says, but only by way of comparison, how critical the situation of the drunkard is; he compares him to one who lies on the highest sail-yard, and is exposed to the danger of being every moment thrown into the sea; for the rocking of the ship is the greater in proportion to the height of the sail-yard. The drunkard is, indeed, thus often exposed to the peril of his life; for an accident of itself not great, or a stroke, may suddenly put an end to his life. The poet represents the drunken man as now speaking to himself. He has been well cudgelled; but because insensible, he has not felt it, and he places himself now where he will sleep out his intoxication. Far from being made temperate by the strokes inflicted on him, he rejoices in the prospect, when he has awaked out of his sleep, of beginning again the life of drunkenness and revelry which has become a pleasant custom to him. חלה means not only to be sick, but generally to be, or to become, affected painfully; cf. Jer 5:3, where חלוּ is not the 3rd pl. mas. of חיל, but of חלה. The words מתי אקיץ are, it is true, a cry of longing of a different kind from Job 7:4. The sleeping man cannot forbear from yielding to the constraint of nature: he is no longer master of himself, he becomes giddy, everything goes round about with him, but he thinks with himself: Oh that I were again awake! and so little has his appetite been appeased by his sufferings, that when he is again awakened, he will begin where he left off yesterday, when he could drink no more. מתי is here, after Nolde, Fleischer, and Hitzig, the relative quando (quum); but the bibl. usus loq. gives no authority for this. In that case we would have expected הקיצותי instead of אקיץ. As the interrog. מתי is more animated than the relat., so also אוסיף אבקשׁנּוּ is more animated (Sa1 2:3) than אוסיף לבקּשׁ. The suffix of אבקשׁנו refers to the wine: raised up, he will seek that which has become so dear and so necessary to him.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
This picture is often sadly realized now. mixed wine--(Compare Pro 9:2; Isa 5:11).
John Gill Bible Commentary
Who hath woe?.... In this world and in the other, in body and soul; diseases of body, distress of mind, waste of substance, and all manner of evils and calamities; if any man has these, the drunkard has: from whoredom, the Holy Ghost proceeds to drunkenness, which generally go together; and dissuades from it, by observing the mischiefs that come by it; who hath sorrow? through pains of body, with the headache, &c. or through the agonies of the mind, and tortures of conscience, for sin committed; or through poverty and want, so Aben Ezra derives the word from one that signifies "poor"; and so it may be rendered, "who hath poverty" (n)? the drunkard; see Pro 23:21; who hath contentions? quarrels and lawsuits, which often come of drunken bouts; who hath babbling? or "loquacity" (o)? which drunkards are subject to; much vain babbling, foolish talk, scurrilous language, scoffs, jeers, especially at religion and religious men; and sometimes such men are full of talk about religion itself, and make great pretensions to it, and the knowledge of it, in their cups, when out of them they think and talk nothing about it; who hath wounds without cause? from words, oftentimes, drunkards go to blows upon the most frivolous accounts; fight with one another for no reason at all, and get themselves beaten and bruised for nothing; who hath redness of eyes? the drunkard has, inflamed with wine or strong drink; which, drank frequently and to excess, is the cause of sore eyes, as well as of weakening the sight; or, however, leaves a redness there, and in other parts of the face, whereby those sons of Bacchus may be known: so it is observed (p) of Vitellius the emperor, that his face was commonly red through drunkenness. Hillerus renders it, "blackness of eyes"; such as comes from blows received; taking the word to be of the same signification with the Arabic word which so signifies: this agrees with the preceding clause; and is countenanced by the Septuagint, Syriac, and Arabic versions. (n) "cui egestas", Montanus, Amama; "cuinam penuria", Vatablus. (o) "loquacitas", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus; so the Targum. (p) Sueton. Vita ejus, c. 17.
Matthew Henry Bible Commentary
Solomon here gives fair warning against the sin of drunkenness, to confirm what he had said, Pro 23:20. I. He cautions all people to keep out of the way of temptations to this sin (Pro 23:31): Look not thou upon the wine when it is red. Red wine was in Canaan looked upon as the best wine, it is therefore called the blood of the grape. Critics judge of wine, among other indications, by the colour of it; some wine, they say, looks charmingly, looks so well that it even says, "Come and drink me;" it moves itself aright, goes down very smoothly, or perhaps the roughness of it is grateful. It is said of generous strong-bodied wine that it even causes the lips of those that are asleep to speak, Sol 7:9. But look not thou upon it. 1. "Be not ruled by sense, but by reason and religion. Covet not that which pleases the eye, in hopes that it will please the taste; but let thy serious thoughts correct the errors of thy senses and convince thee that that which seems delightful is really hurtful, and resolve against it accordingly. Let not the heart walk after the eye, for it is a deceitful guide." 2. "Be not too bold with the charms of this or any other sin; look not, lest thou lust, lest thou take the forbidden fruit." Note Those that would be kept from any sin must keep themselves from all the occasions and beginnings of it, and be afraid of coming within the reach of its allurements, lest they be overcome by them. II. He shows the many pernicious consequences of the sin of drunkenness, for the enforcement of this caution. Take heed of the bait, for fear of the hook: At the last it bites, Pro 23:32. All sin will be bitterness in the end, and this sin particularly. It bites like a serpent, when the drunkard is made sick by his surfeit, thrown by it into a dropsy or some fatal disease, beggared and ruined in his estate, especially when his conscience is awakened and he cannot reflect upon it without horror and indignation at himself, but worst of all, at last, when the cup of drunkenness shall be turned into a cup of trembling, the cup of the Lord's wrath, the dregs of which he must be for ever drinking, and shall not have a drop of water to cool his inflamed tongue. To take off the force of the temptation that there is in the pleasure of the sin, foresee the punishment of it, and what it will at last end in if repentance prevent not. In its latter end it bites (so the word is); think therefore what will be in the end thereof. But the inspired writer chooses to specify those pernicious consequences of this sin which are present and sensible. 1. It embroils men in quarrels, makes them quarrel with others, and say and do that which gives others occasion to quarrel with them, Pro 23:29. He asks, Who hath woe? Who hath sorrow? Who has not, in this world? Many have woe and sorrow, and cannot help it; but drunkards wilfully create woe and sorrow to themselves. Those that have contentions have woe and sorrow; and drunkards are the fools whose lips enter into contention. When the wine is in the wit is out and the passions are up; and thence come drunken scuffles, and drunken frays, and drunken disputes over the cups; many a vexatious ruining law-suit has begun thus. There is babbling, quarrels in word and the exchanging of scurrilous language; yet it rests not there: you shall have wounds without cause, for causes are things which drunkards are in no capacity to judge of, and therefore they deal blows about without the least consideration why or wherefore, and must expect to be in like manner treated themselves. The wounds which men receive in defence of their country and its just rights are their honour; but wounds without cause, received in the service of their lusts, are marks of their infamy. Nay, drunkards wound themselves in a tender part, for they have redness of eyes, symptoms of an inward inflammation; their sight is weakened by it, and their looks are deformed. This comes, (1.) Of drinking long, tarrying long at the wine, and spending that time in drunken company which should be spent in useful business, or in sleep, which should fit for business, Pro 23:30. O the precious hours which thousands throw away thus, every one of which will be brought into the account at the great day! (2.) Of drinking that which is strong and intoxicating. They go up and down to seek wine that will please them; their great enquiry is, "Where is the best liquor?" They seek mixed wine, which is most palatable, but most heady, so willingly do they sacrifice their reason to please their palate! 2. It makes men impure and insolent, Pro 23:33. (1.) The eyes grow unruly and behold strange women to lust after them, and so let in adultery into the heart. Est Venus in vinis - Wine is oil to the fire of lust. Thy eyes shall behold strange things (so some read it); when men are drunk the house turns round with them, and every thing looks strange to them, so that them they cannot trust their own eyes. (2.) The tongue also grows unruly and talks extravagantly; by it the heart utters perverse things, things contrary to reason, religion, and common civility, which they would be ashamed to speak if they were sober. What ridiculous incoherent nonsense men will talk when they are drunk who at another time will speak admirably well and to the purpose! 3. It stupefies and besots men, Pro 23:34. When men are drunk they know not where they are nor what they say and do. (1.) Their heads are giddy, and when they lie down to sleep they are as if they were tossed by the rolling waves of the sea, or upon the top of a mast; hence they complain that their heads swim; their sleep is commonly unquiet and not refreshing, and their dreams are tumultuous. (2.) Their judgments are clouded, and they have no more steadiness and consistency than he that sleeps upon the top of a mast: they drink and forget the law (Pro 31:5): they err through wine (Isa 28:7), and think as extravagantly as they talk. (3.) They are heedless and fearless of danger, and senseless of the rebukes they are under either from God or man. They are in imminent danger of death, of damnation, lie as much exposed as if they slept upon the top of a mast, and yet are secure and sleep on. They fear no peril when the terrors of the Lord are laid before them; nay, they feel no pain when the judgments of God are actually upon them; they cry not when he binds them. Set a drunkard in the stocks, and he is not sensible of the punishment. "They have stricken me, and I was not sick; I felt it not: it made no impression at all upon me." Drunkenness turns me into stocks and stones; they are scarcely to be reckoned animals; they are dead while they live. 4. Worst of all, the heart is hardened in the sin, and the sinner, notwithstanding all these present mischiefs that attend it, obstinately persist in it, and hates to be reformed: When shall I awake? Much ado he has to shake off the chains of his drunken sleep; he can hardly get clear of the fumes of the wine, though he strives with them, that (being thirsty in the morning) he may return to it again. So perfectly lost is he to all sense of virtue and honour, and so wretchedly is his conscience seared, that he is not ashamed to say, I will seek it yet again. There is no hope; no, they have loved drunkards, and after them they will go, Jer 2:25. This is adding drunkenness to thirst, and following strong drink; those that do so may read their doom Deu 29:19, Deu 29:20, their woe Isa 5:11, and, if this be the end of the sin, with good reason were we directed to stop at the beginning of it: Look not upon the wine when it is red.
Tyndale Open Study Notes
23:29-35 Saying 18: This extended saying portrays the foolishness of the person who overindulges in alcohol (see 20:1).
Proverbs 23:29
Saying 19
28Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men. 29Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
Daniel Purposed in His Heart
By Peter Bisset1.2K24:59DanielPRO 20:1PRO 23:29In this sermon, the preacher emphasizes the importance of staying true to God and the Bible in the midst of temptations. He uses the story of Daniel and his friends as an example of how they chose not to defile themselves with the food and wine offered by the king. Instead, they requested to eat pulse and water, and after ten days, they appeared healthier and fairer than the other young men. The preacher encourages the audience to have a purpose in their hearts to please God and do His will, and warns against the dangers of indulging in worldly pleasures, specifically alcohol, using verses from Proverbs to support his message.
Strong Drink Versus Christianity
By Catherine Booth0PRO 20:1PRO 23:20PRO 23:29ISA 5:11ROM 14:211CO 6:10GAL 5:19EPH 5:181PE 5:8Catherine Booth preaches on the value of temperance in religious aggressive effort, emphasizing the need for Christians to actively engage in delivering others from evil habits and the bondage of Satan. She highlights the detrimental effects of intoxicating drinks on society, attributing a large portion of wickedness, crime, and misery to their consumption. Booth stresses the importance of total abstinence as a crucial element in successful aggressive efforts, urging Christians to denounce the use of strong drink as irreligious and immoral, and to deal with it decisively for the well-being of individuals and the advancement of God's kingdom.
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The author passes from the sin of uncleanness to that of drunkenness; they are nearly related, for drunkenness excites fleshly lust; and to wallow with delight in the mire of sensuality, a man, created in the image of God, must first brutalize himself by intoxication. The Mashal in the number of its lines passes beyond the limits of the distich, and becomes a Mashal ode. 29 Whose is woe? Whose is grief? Whose are contentions, whose trouble, whose wounds without cause? Whose dimness of eyes? 30 Theirs, who sit late at the wine, Who turn in to taste mixed wine. 31 Look not on the wine as it sparkleth red, As it showeth its gleam in the cup, Glideth down with ease. 32 The end of it is that it biteth like a serpent, And stingeth like a basilisk. 33 Thine eyes shall see strange things, And thine heart shall speak perverse things; 34 And thou art as one lying in the heart of the sea, And as one lying on the top of a mast. 35 "They have scourged me-it pained me not; They have beaten me - I perceived it not. When shall I have wakened from sleep? Thus on I go, I return to it again." The repeated למי (Note: We punctuate למי אוי, for that is Ben Asher's punctuation, while that of his opponent Ben Naphtali is למי־אוי. Vid., Thorath Emeth, p. 33.) asks who then has to experience all that; the answer follows in Pro 23:30. With אוי, the אבוי occurring only here accords; it is not a substantive from אבה (whence אבון) after the form of צחק, in the sense of egestas; but, like the former [אוי], an interjection of sorrow (Venet. τίνι αἲ, τίνι φεῦ). Regarding מדינים (Chethı̂b מדונים), vid., at Pro 6:14. שׂיח signifies (vid., at Pro 6:22) meditation and speech, here sorrowful thought and sorrowful complaint (Sa1 1:16; Psa 55:18; cf. הגה, הגיג), e.g., over the exhausted purse, the neglected work, the anticipated reproaches, the diminishing strength. In the connection פּצעים חנּם (cf. Psa 35:19) the accus. adv. חנם (French gratuitement) represents the place of an adjective: strokes which one receives without being in the situation from necessity, or duty to expect them, strokes for nothing and in return for nothing (Fleischer), wounds for a long while (Oetinger). חכללוּת עינים is the darkening (clouding) of the eyes, from חצל, to be dim, closed, and transferred to the sensation of light: to be dark (vid., at Gen 49:12; Psa 10:8); the copper-nose of the drunkard is not under consideration; the word does not refer to the reddening, but the dimming of the eyes, and of the power of vision. The answer, Pro 23:30, begins, in conformity with the form of the question, with ל (write למאחרים, with Gaja to ל, according to Metheg-Setzung, 20, Michlol 46b): pain, and woe, and contention they have who tarry late at the wine (cf. Isa 5:11), who enter (viz., into the wine-house, Ecc 2:4, the house of revelry) "to search" mingled drink (vid., at Pro 9:2; Isa 5:22). Hitzig: "they test the mixing, as to the relation of the wine to the water, whether it is correct." But לחקור is like גּבּרים, Isa 5:22, meant in mockery: they are heroes, viz., heroes in drinking; they are searchers, such, namely, as seek to examine into the mixed wine, or also: thoroughly and carefully taste it (Fleischer). The evil consequences of drunkenness are now registered. That one may not fall under this common sin, the poet, Pro 23:31, warns against the attraction which the wine presents to the sight and to the sense of taste: one must not permit himself to be caught as a prisoner by this enticement, but must maintain his freedom against it. התאדּם, to make, i.e., to show oneself red, is almost equivalent to האדים; and more than this, it presents the wine as itself co-operating and active by its red play of colours (Fleischer). Regarding the antiptosis (antiphonesis): Look not on the wine that is..., vid., at Gen 1:3; yet here, where ראה means not merely "to see," but "to look at," the case is somewhat different. In 31b, one for the most part assumes that עינו signifies the eye of the wine, i.e., the pearls which play on the surface of the wine (Fleischer). And, indeed, Hitzig's translation, after Num 11:7 : when it presents its appearance in the cup, does not commend itself, because it expresses too little. On the other hand, it is saying too much when Bttcher maintains that עין never denotes the mere appearance, but always the shining aspect of the object. But used of wine, עין appears to denote not merely aspect as such, but its gleam, glance; not its pearls, for which עיני would be the word used, but shining glance, by which particularly the bright glance, as out of deep darkness, of the Syro-Palestinian wine is thought of, which is for the most part prepared from red (blue) grapes, and because very rich in sugar, is thick almost like syrup. Jerome translates עינו well: (cum splenduerit in vitro) color ejus. But one need not think of a glass; Bttcher has rightly said that one might perceive the glittering appearance also in a metal or earthen vessel if one looked into it. The Chethı̂b בכיס is an error of transcription; the Midrash makes the remark on this, that בּכּיס fits the wine merchant, and בּכּוס the wine drinker. From the pleasure of the eye, 31c passes over to the pleasures of the taste: (that, or, as it) goeth down smoothly (Luther); the expression is like Ecc 7:10. Instead of הלך (like jâry, of fluidity) there stands here התהלך, commonly used of pleasant going; and instead of למישׁרים with ל, the norm בּמישׁרים with ב of the manner; directness is here easiness, facility (Arab. jusr); it goes as on a straight, even way unhindered and easily down the throat. (Note: The English version is, "when it moveth itself aright," which one has perceived in the phenomenon of the tears of the wine, or of the movement in the glass. Vid., Ausland, 1869, p. 72.) Pro 23:32 shows how it issues with the wine, viz., with those who immoderately enjoy it. Is אחריתו [its end] here the subject, as at Pro 5:4? We must in that case interpret ישּׁך and יפרשׁ as attributives, as the Syr. and Targ. translate the latter, and Ewald both. The issue which it brings with it is like the serpent which bites, etc., and there is nothing syntactically opposed to this (cf. e.g., Psa 17:12); the future, in contradistinction to the participle, would not express properties, but intimations of facts. But the end of the wine is not like a serpent, but like the bite of a serpent. The wine itself, and independent of its consequences, is in and of itself like a serpent. In accordance with the matter, אחריתו may be interpreted, with Hitzig (after Jerome, in novissimo), as acc. adverb. = באחריתו, Jer 17:11. But why did not the author more distinctly write this word 'בא? The syntactic relation is like Pro 29:21 : אחריתו is after the manner of a substantival clause, the subject to that which follows as its virtual predicate: "its end is: like a serpent it biteth = this, that it biteth like a serpent." Regarding צפעני, serpens regulus (after Schultens, from צפע = (Arab.) saf', to breathe out glowing, scorching), vid., at Isa 7:8. The Hiph. הפרישׁ Schultens here understands of the division of the liver, and Hitzig, after the lxx, Vulgate, and Venet., of squirting the poison; both after the Arab. farth. But הפרישׁ, Syr. afrês, also signifies, from the root-idea of dividing and splitting, to sting, poindre, pointer, as Rashi and Kimchi gloss, whence the Aram. פּרשׁ, an ox-goad, with which the ancients connect פרשׁ (of the spur), the name for a rider, eques, and also a horse (cf. on the contrary, Fleischer in Levy, W.B. ii. 574); a serpent's bite and a serpent's sting (Lat. morsus, ictus, Varro: cum pepugerit colubra) are connected together by the ancients. (Note: However, we will not conceal it, that the post-bibl. Heb. does not know הפרישׁ in the sense of to prick, sting (the Midrash explains the passage by יפרישׁ בין לחיים, i.e., it cuts off life); and the Nestorian Knanishu of Superghan, whom I asked regarding aphrish, knew only of the meanings "to separate" and "to point out," but not "to sting.") The excited condition of the drunkard is now described. First, Pro 23:33 describes the activity of his imagination as excited to madness. It is untenable to interpret זרות here with Rashi, Aben Ezra, and others, and to translate with Luther: "so shall thine eyes look after other women" (circumspicient mulieres impudicas, Fleischer, for the meaning to perceive, to look about for something, to seek something with the eyes, referring to Gen 41:33). For זרות acquires the meaning of mulieres impudicae only from its surrounding, but here the parallel תּהפּכות (perverse things) directs to the neut. aliena (cf. Pro 15:28, רעות), but not merely in the sense of unreal things (Ralbag, Meri), but: strange, i.e., abnormal, thus bizarre, mad, dreadful things. An old Heb. parable compares the changing circumstances which wine produces with the manner of the lamb, the lion, the swine, the monkey; here juggles and phantoms of the imagination are meant, which in the view and fancy of the drunken man hunt one another like monkey capers. Moreover, the state of the drunken man is one that is separated from the reality of a life of sobriety and the safety of a life of moderation, 34a: thou act like one who lies in the heart of the sea. Thus to lie in the heart, i.e., the midst, of the sea as a ship goes therein, Pro 30:19, is impossible; there one must swim but swimming is not lying, and to thing on a situation like that of Jonah; Jon 1:5, one must think also of the ship; but שׁכב does not necessarily mean "to sleep," and, besides, the sleep of a passenger in the cabin on the high sea is of itself no dangerous matter. Rightly Hitzig: on the depth of the sea (cf. Jon 2:4) - the drunken man, or the man overcome by wine (Isa 28:7), is like one who has sunk down into the midst of the sea; and thus drowned, or in danger of being drowned, he is in a condition of intellectual confusion, which finally passes over into perfect unconsciousness, cut off from the true life which passes over him like one dead, and in this condition he has made a bed for himself, as שׁכב denotes. With בלב, בּראשׁ stands in complete contrast: he is like one who lies on the top of the mast. חבּל, after the forms דּבּר, שׁלּם, is the sail-yard fastened by ropes, חבלים ,sepo (Isa 33:23). To lay oneself down on the sail-yard happens thus to no one, and it is no place for such a purpose; but as little as one can quarter him who is on the ridge of the roof, in the 'Alja, because no one is able to lie down there, so little can he in the bower [Mastkorb] him who is here spoken of (Bttcher). The poet says, but only by way of comparison, how critical the situation of the drunkard is; he compares him to one who lies on the highest sail-yard, and is exposed to the danger of being every moment thrown into the sea; for the rocking of the ship is the greater in proportion to the height of the sail-yard. The drunkard is, indeed, thus often exposed to the peril of his life; for an accident of itself not great, or a stroke, may suddenly put an end to his life. The poet represents the drunken man as now speaking to himself. He has been well cudgelled; but because insensible, he has not felt it, and he places himself now where he will sleep out his intoxication. Far from being made temperate by the strokes inflicted on him, he rejoices in the prospect, when he has awaked out of his sleep, of beginning again the life of drunkenness and revelry which has become a pleasant custom to him. חלה means not only to be sick, but generally to be, or to become, affected painfully; cf. Jer 5:3, where חלוּ is not the 3rd pl. mas. of חיל, but of חלה. The words מתי אקיץ are, it is true, a cry of longing of a different kind from Job 7:4. The sleeping man cannot forbear from yielding to the constraint of nature: he is no longer master of himself, he becomes giddy, everything goes round about with him, but he thinks with himself: Oh that I were again awake! and so little has his appetite been appeased by his sufferings, that when he is again awakened, he will begin where he left off yesterday, when he could drink no more. מתי is here, after Nolde, Fleischer, and Hitzig, the relative quando (quum); but the bibl. usus loq. gives no authority for this. In that case we would have expected הקיצותי instead of אקיץ. As the interrog. מתי is more animated than the relat., so also אוסיף אבקשׁנּוּ is more animated (Sa1 2:3) than אוסיף לבקּשׁ. The suffix of אבקשׁנו refers to the wine: raised up, he will seek that which has become so dear and so necessary to him.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
This picture is often sadly realized now. mixed wine--(Compare Pro 9:2; Isa 5:11).
John Gill Bible Commentary
Who hath woe?.... In this world and in the other, in body and soul; diseases of body, distress of mind, waste of substance, and all manner of evils and calamities; if any man has these, the drunkard has: from whoredom, the Holy Ghost proceeds to drunkenness, which generally go together; and dissuades from it, by observing the mischiefs that come by it; who hath sorrow? through pains of body, with the headache, &c. or through the agonies of the mind, and tortures of conscience, for sin committed; or through poverty and want, so Aben Ezra derives the word from one that signifies "poor"; and so it may be rendered, "who hath poverty" (n)? the drunkard; see Pro 23:21; who hath contentions? quarrels and lawsuits, which often come of drunken bouts; who hath babbling? or "loquacity" (o)? which drunkards are subject to; much vain babbling, foolish talk, scurrilous language, scoffs, jeers, especially at religion and religious men; and sometimes such men are full of talk about religion itself, and make great pretensions to it, and the knowledge of it, in their cups, when out of them they think and talk nothing about it; who hath wounds without cause? from words, oftentimes, drunkards go to blows upon the most frivolous accounts; fight with one another for no reason at all, and get themselves beaten and bruised for nothing; who hath redness of eyes? the drunkard has, inflamed with wine or strong drink; which, drank frequently and to excess, is the cause of sore eyes, as well as of weakening the sight; or, however, leaves a redness there, and in other parts of the face, whereby those sons of Bacchus may be known: so it is observed (p) of Vitellius the emperor, that his face was commonly red through drunkenness. Hillerus renders it, "blackness of eyes"; such as comes from blows received; taking the word to be of the same signification with the Arabic word which so signifies: this agrees with the preceding clause; and is countenanced by the Septuagint, Syriac, and Arabic versions. (n) "cui egestas", Montanus, Amama; "cuinam penuria", Vatablus. (o) "loquacitas", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus; so the Targum. (p) Sueton. Vita ejus, c. 17.
Matthew Henry Bible Commentary
Solomon here gives fair warning against the sin of drunkenness, to confirm what he had said, Pro 23:20. I. He cautions all people to keep out of the way of temptations to this sin (Pro 23:31): Look not thou upon the wine when it is red. Red wine was in Canaan looked upon as the best wine, it is therefore called the blood of the grape. Critics judge of wine, among other indications, by the colour of it; some wine, they say, looks charmingly, looks so well that it even says, "Come and drink me;" it moves itself aright, goes down very smoothly, or perhaps the roughness of it is grateful. It is said of generous strong-bodied wine that it even causes the lips of those that are asleep to speak, Sol 7:9. But look not thou upon it. 1. "Be not ruled by sense, but by reason and religion. Covet not that which pleases the eye, in hopes that it will please the taste; but let thy serious thoughts correct the errors of thy senses and convince thee that that which seems delightful is really hurtful, and resolve against it accordingly. Let not the heart walk after the eye, for it is a deceitful guide." 2. "Be not too bold with the charms of this or any other sin; look not, lest thou lust, lest thou take the forbidden fruit." Note Those that would be kept from any sin must keep themselves from all the occasions and beginnings of it, and be afraid of coming within the reach of its allurements, lest they be overcome by them. II. He shows the many pernicious consequences of the sin of drunkenness, for the enforcement of this caution. Take heed of the bait, for fear of the hook: At the last it bites, Pro 23:32. All sin will be bitterness in the end, and this sin particularly. It bites like a serpent, when the drunkard is made sick by his surfeit, thrown by it into a dropsy or some fatal disease, beggared and ruined in his estate, especially when his conscience is awakened and he cannot reflect upon it without horror and indignation at himself, but worst of all, at last, when the cup of drunkenness shall be turned into a cup of trembling, the cup of the Lord's wrath, the dregs of which he must be for ever drinking, and shall not have a drop of water to cool his inflamed tongue. To take off the force of the temptation that there is in the pleasure of the sin, foresee the punishment of it, and what it will at last end in if repentance prevent not. In its latter end it bites (so the word is); think therefore what will be in the end thereof. But the inspired writer chooses to specify those pernicious consequences of this sin which are present and sensible. 1. It embroils men in quarrels, makes them quarrel with others, and say and do that which gives others occasion to quarrel with them, Pro 23:29. He asks, Who hath woe? Who hath sorrow? Who has not, in this world? Many have woe and sorrow, and cannot help it; but drunkards wilfully create woe and sorrow to themselves. Those that have contentions have woe and sorrow; and drunkards are the fools whose lips enter into contention. When the wine is in the wit is out and the passions are up; and thence come drunken scuffles, and drunken frays, and drunken disputes over the cups; many a vexatious ruining law-suit has begun thus. There is babbling, quarrels in word and the exchanging of scurrilous language; yet it rests not there: you shall have wounds without cause, for causes are things which drunkards are in no capacity to judge of, and therefore they deal blows about without the least consideration why or wherefore, and must expect to be in like manner treated themselves. The wounds which men receive in defence of their country and its just rights are their honour; but wounds without cause, received in the service of their lusts, are marks of their infamy. Nay, drunkards wound themselves in a tender part, for they have redness of eyes, symptoms of an inward inflammation; their sight is weakened by it, and their looks are deformed. This comes, (1.) Of drinking long, tarrying long at the wine, and spending that time in drunken company which should be spent in useful business, or in sleep, which should fit for business, Pro 23:30. O the precious hours which thousands throw away thus, every one of which will be brought into the account at the great day! (2.) Of drinking that which is strong and intoxicating. They go up and down to seek wine that will please them; their great enquiry is, "Where is the best liquor?" They seek mixed wine, which is most palatable, but most heady, so willingly do they sacrifice their reason to please their palate! 2. It makes men impure and insolent, Pro 23:33. (1.) The eyes grow unruly and behold strange women to lust after them, and so let in adultery into the heart. Est Venus in vinis - Wine is oil to the fire of lust. Thy eyes shall behold strange things (so some read it); when men are drunk the house turns round with them, and every thing looks strange to them, so that them they cannot trust their own eyes. (2.) The tongue also grows unruly and talks extravagantly; by it the heart utters perverse things, things contrary to reason, religion, and common civility, which they would be ashamed to speak if they were sober. What ridiculous incoherent nonsense men will talk when they are drunk who at another time will speak admirably well and to the purpose! 3. It stupefies and besots men, Pro 23:34. When men are drunk they know not where they are nor what they say and do. (1.) Their heads are giddy, and when they lie down to sleep they are as if they were tossed by the rolling waves of the sea, or upon the top of a mast; hence they complain that their heads swim; their sleep is commonly unquiet and not refreshing, and their dreams are tumultuous. (2.) Their judgments are clouded, and they have no more steadiness and consistency than he that sleeps upon the top of a mast: they drink and forget the law (Pro 31:5): they err through wine (Isa 28:7), and think as extravagantly as they talk. (3.) They are heedless and fearless of danger, and senseless of the rebukes they are under either from God or man. They are in imminent danger of death, of damnation, lie as much exposed as if they slept upon the top of a mast, and yet are secure and sleep on. They fear no peril when the terrors of the Lord are laid before them; nay, they feel no pain when the judgments of God are actually upon them; they cry not when he binds them. Set a drunkard in the stocks, and he is not sensible of the punishment. "They have stricken me, and I was not sick; I felt it not: it made no impression at all upon me." Drunkenness turns me into stocks and stones; they are scarcely to be reckoned animals; they are dead while they live. 4. Worst of all, the heart is hardened in the sin, and the sinner, notwithstanding all these present mischiefs that attend it, obstinately persist in it, and hates to be reformed: When shall I awake? Much ado he has to shake off the chains of his drunken sleep; he can hardly get clear of the fumes of the wine, though he strives with them, that (being thirsty in the morning) he may return to it again. So perfectly lost is he to all sense of virtue and honour, and so wretchedly is his conscience seared, that he is not ashamed to say, I will seek it yet again. There is no hope; no, they have loved drunkards, and after them they will go, Jer 2:25. This is adding drunkenness to thirst, and following strong drink; those that do so may read their doom Deu 29:19, Deu 29:20, their woe Isa 5:11, and, if this be the end of the sin, with good reason were we directed to stop at the beginning of it: Look not upon the wine when it is red.
Tyndale Open Study Notes
23:29-35 Saying 18: This extended saying portrays the foolishness of the person who overindulges in alcohol (see 20:1).