Psalms 7:3
Verse
Context
Sermons

Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
(Heb.: 7:4-6) According to the inscription זאת points to the substance of those slanderous sayings of the Benjamite. With בּכפּי אם־ישׁ־עול one may compare David's words to Saul אין בּידי רעה Sa1 24:12; Sa1 26:18; and from this comparison one will at once see in a small compass the difference between poetical and prose expression. שׁלמי (Targ. לבעל שׁלמי) is the name he gives (with reference to Saul) to him who stands on a peaceful, friendly footing with him, cf. the adject. שׁלום, Psa 55:21, and אישׁ שׁלום, Psa 41:10. The verb גּמל, cogn. גּמר, signifies originally to finish, complete, (root גם, כם ,גם t, cf. כּימה to be or to make full, to gather into a heap). One says טּוב גּמל and גּמל רע, and also without a material object גּמל עלי or גּמלני benefecit or malefecit mihi. But we join גּמלתּי with רע according to the Targum and contrary to the accentuation, and not with שׁלמי (Olsh., Bttch., Hitz.), although שׁלם beside משׁלּם, as e.g., דּבר beside מדבּר might mean "requiting." The poet would then have written: אם שׁלּמתּי גּמלי רע i.e., if I have retaliated upon him that hath done evil to me. In Psa 7:5 we do not render it according the meaning to הלּץ which is usual elsewhere: but rather I rescued... (Louis de Dieu, Ewald 345, a, and Hupfeld). Why cannot הלּץ in accordance with its primary signification expedire, exuere (according to which even the signification of rescuing, taken exactly, does not proceed from the idea of drawing out, but of making loose, exuere vinclis) signify here exuere = spoliare, as it does in Aramaic? And how extremely appropriate it is as an allusion to the incident in the cave, when David did not rescue Saul, but, without indeed designing to take חליצה, exuviae, cut off the hem of his garment! As Hengstenberg observes, "He affirms his innocence in the most general terms, thereby showing that his conduct towards Saul was not anything exceptional, but sprang from his whole disposition and mode of action." On the 1 pers. fut. conv. and ah, vid., on Psa 3:6. ריקם belongs to צוררי, like Psa 25:3; Psa 69:5. In the apodosis, Psa 7:6, the fut. Kal of רדף is made into three syllables, in a way altogether without example, since, by first making the Sheb audible, from ירדּף it is become ירדף (like יצחק Gen 21:6, תּהלך Psa 73:9; Exo 9:23, שׁמעה Psa 39:13), and this is then sharpened by an euphonic Dag. forte. (Note: The Dag. is of the same kind as the Dag. in גּמלּים among nouns; Arabic popular dialect farassı̂ (my horse), vid., Wetzstein's Inshriften S. 366.) Other ways of explaining it, as that by Cahjg = יתרדף, or by Kimchi as a mixed form from Kal and Piel, (Note: Pinsker's view, that the pointing ירדף is designed to leave the reader at liberty to choose between the reading ירדּף and ירדּף, cannot be supported. There are no safe examples for the supposition that the variations of tradition found expression in this way.) have been already refuted by Baer, Thorath Emeth, p. 33. This dactylic jussive form of Kal is followed by the regular jussives of Hiph. ישּׂג and ישׁכּן. The rhythm is similar so that in the primary passage Exo 15:9, which also finds its echo in Psa 18:38, - viz. iambic with anapaests inspersed. By its parallelism with נפשׁי and חיּי, כּבודי acquires the signification "my soul," as Saadia, Gecatilia and Aben-Ezra have rendered it - a signification which is secured to it by Psa 16:9; 30:13; Psa 57:9; Psa 108:2, Gen 49:6. Man's soul is his doxa, and this it is as being the copy of the divine doxa (Bibl. Psychol. S. 98, [tr. p. 119], and frequently). Moreover, "let him lay in the dust" is at least quite as favourable to this sense of כבודי as to the sense of personal and official dignity (Psa 3:4; Psa 4:3). To lay down in the dust is equivalent to: to lay in the dust of death, Psa 22:16. שׁכני עפר, Isa 26:19, are the dead. According to the biblical conception the soul is capable of being killed (Num 35:11), and mortal (Num 23:10). It binds spirit and body together and this bond is cut asunder by death. David will submit willingly to death in case he has ever acted dishonourably. Here the music is to strike up, in order to give intensity to the expression of this courageous confession. In the next strophe is affirmation of innocence rises to a challenging appeal to the judgment-seat of God and a prophetic certainty that that judgment is near at hand.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
if I have done this--that is, the crime charged in the "words of Cush" (compare Sa1 24:9).
John Gill Bible Commentary
O Lord my God, if I have done this. The crime which Saul and his courtiers charged him with, and which was made so public that every body knew it; and therefore it was needless particularly to mention it; namely, that he lay in wait for Saul, and sought his life to take it away, Sa1 24:9. The Targum interprets it of this psalm, paraphrasing it, "if I have made this song with an evil intention"; to give an ill character of any, and lead them with false charges; if there be iniquity in my hands; not that he was without sin, he had it in his heart; nor that he lived without the actual commission of sin: but his sense is, that there was no iniquity, as not in his heart, purpose, and design, so not in his hand, nor attempted by him, of the kind he was accused of, Sa1 24:11. Otherwise, we often hear him complaining of the depravity of his nature, and acknowledging his sins and transgressions, Psa 32:5.
Tyndale Open Study Notes
7:3-5 The psalmist swears to his innocence, making himself vulnerable to scrutiny (7:9. 7:3 The psalmist does not claim to be without sin, but he knows that he does not deserve the brutal attacks of his opponents (see 35:7).
Psalms 7:3
I Take Refuge in You
2or they will shred my soul like a lion and tear me to pieces with no one to rescue me. 3O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands, 4if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause,
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
(Heb.: 7:4-6) According to the inscription זאת points to the substance of those slanderous sayings of the Benjamite. With בּכפּי אם־ישׁ־עול one may compare David's words to Saul אין בּידי רעה Sa1 24:12; Sa1 26:18; and from this comparison one will at once see in a small compass the difference between poetical and prose expression. שׁלמי (Targ. לבעל שׁלמי) is the name he gives (with reference to Saul) to him who stands on a peaceful, friendly footing with him, cf. the adject. שׁלום, Psa 55:21, and אישׁ שׁלום, Psa 41:10. The verb גּמל, cogn. גּמר, signifies originally to finish, complete, (root גם, כם ,גם t, cf. כּימה to be or to make full, to gather into a heap). One says טּוב גּמל and גּמל רע, and also without a material object גּמל עלי or גּמלני benefecit or malefecit mihi. But we join גּמלתּי with רע according to the Targum and contrary to the accentuation, and not with שׁלמי (Olsh., Bttch., Hitz.), although שׁלם beside משׁלּם, as e.g., דּבר beside מדבּר might mean "requiting." The poet would then have written: אם שׁלּמתּי גּמלי רע i.e., if I have retaliated upon him that hath done evil to me. In Psa 7:5 we do not render it according the meaning to הלּץ which is usual elsewhere: but rather I rescued... (Louis de Dieu, Ewald 345, a, and Hupfeld). Why cannot הלּץ in accordance with its primary signification expedire, exuere (according to which even the signification of rescuing, taken exactly, does not proceed from the idea of drawing out, but of making loose, exuere vinclis) signify here exuere = spoliare, as it does in Aramaic? And how extremely appropriate it is as an allusion to the incident in the cave, when David did not rescue Saul, but, without indeed designing to take חליצה, exuviae, cut off the hem of his garment! As Hengstenberg observes, "He affirms his innocence in the most general terms, thereby showing that his conduct towards Saul was not anything exceptional, but sprang from his whole disposition and mode of action." On the 1 pers. fut. conv. and ah, vid., on Psa 3:6. ריקם belongs to צוררי, like Psa 25:3; Psa 69:5. In the apodosis, Psa 7:6, the fut. Kal of רדף is made into three syllables, in a way altogether without example, since, by first making the Sheb audible, from ירדּף it is become ירדף (like יצחק Gen 21:6, תּהלך Psa 73:9; Exo 9:23, שׁמעה Psa 39:13), and this is then sharpened by an euphonic Dag. forte. (Note: The Dag. is of the same kind as the Dag. in גּמלּים among nouns; Arabic popular dialect farassı̂ (my horse), vid., Wetzstein's Inshriften S. 366.) Other ways of explaining it, as that by Cahjg = יתרדף, or by Kimchi as a mixed form from Kal and Piel, (Note: Pinsker's view, that the pointing ירדף is designed to leave the reader at liberty to choose between the reading ירדּף and ירדּף, cannot be supported. There are no safe examples for the supposition that the variations of tradition found expression in this way.) have been already refuted by Baer, Thorath Emeth, p. 33. This dactylic jussive form of Kal is followed by the regular jussives of Hiph. ישּׂג and ישׁכּן. The rhythm is similar so that in the primary passage Exo 15:9, which also finds its echo in Psa 18:38, - viz. iambic with anapaests inspersed. By its parallelism with נפשׁי and חיּי, כּבודי acquires the signification "my soul," as Saadia, Gecatilia and Aben-Ezra have rendered it - a signification which is secured to it by Psa 16:9; 30:13; Psa 57:9; Psa 108:2, Gen 49:6. Man's soul is his doxa, and this it is as being the copy of the divine doxa (Bibl. Psychol. S. 98, [tr. p. 119], and frequently). Moreover, "let him lay in the dust" is at least quite as favourable to this sense of כבודי as to the sense of personal and official dignity (Psa 3:4; Psa 4:3). To lay down in the dust is equivalent to: to lay in the dust of death, Psa 22:16. שׁכני עפר, Isa 26:19, are the dead. According to the biblical conception the soul is capable of being killed (Num 35:11), and mortal (Num 23:10). It binds spirit and body together and this bond is cut asunder by death. David will submit willingly to death in case he has ever acted dishonourably. Here the music is to strike up, in order to give intensity to the expression of this courageous confession. In the next strophe is affirmation of innocence rises to a challenging appeal to the judgment-seat of God and a prophetic certainty that that judgment is near at hand.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
if I have done this--that is, the crime charged in the "words of Cush" (compare Sa1 24:9).
John Gill Bible Commentary
O Lord my God, if I have done this. The crime which Saul and his courtiers charged him with, and which was made so public that every body knew it; and therefore it was needless particularly to mention it; namely, that he lay in wait for Saul, and sought his life to take it away, Sa1 24:9. The Targum interprets it of this psalm, paraphrasing it, "if I have made this song with an evil intention"; to give an ill character of any, and lead them with false charges; if there be iniquity in my hands; not that he was without sin, he had it in his heart; nor that he lived without the actual commission of sin: but his sense is, that there was no iniquity, as not in his heart, purpose, and design, so not in his hand, nor attempted by him, of the kind he was accused of, Sa1 24:11. Otherwise, we often hear him complaining of the depravity of his nature, and acknowledging his sins and transgressions, Psa 32:5.
Tyndale Open Study Notes
7:3-5 The psalmist swears to his innocence, making himself vulnerable to scrutiny (7:9. 7:3 The psalmist does not claim to be without sin, but he knows that he does not deserve the brutal attacks of his opponents (see 35:7).