Proverbs 6:1
Verse
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The author warns against suretyship; or rather, he advises that if one has made himself surety, he should as quickly as possible withdraw from the snare. 1 My son, if thou hast become surety for thy neighbour, Hast given thy hand for another: 2 Thou art entangled in the words of thy mouth, Ensnared in the words of thy mouth. 3 Do this then, my son, and free thyself - For thou hast come under the power of thy neighbour - Go, instantly entreat and importune thy neighbour. 4 Give no sleep to thine eyes, And no slumber to thine eyelids; 5 Tear thyself free like a gazelle from his hand, And as a bird from the hand of the fowler. The chief question here is, whether ל after ערב introduces him for whom or with whom one becomes surety. Elsewhere ערב (R. רב, whence also ארב, nectere, to twist close and compact) with the accusative of the person means to become surety for any one, to represent him as a surety, Pro 11:15; Pro 20:16 (Pro 27:13), Gen 43:9; Gen 44:33 (as with the accusative of the matter, to pledge anything, to deposit it as a pledge, Jer 30:21; Neh 5:3, = שׂים, Arab. waḍ'a, Job 17:3); and to become surety with any one is expressed, Gen 17:18, by ערב לפני. The phrase ערב ל is not elsewhere met with, and is thus questionable. If we look to Pro 6:3, the רע (רעה) mentioned there cannot possibly be the creditor with whom one has become surety, for so impetuous and urgent an application to him would be both purposeless and unbecoming. But if he is meant for whom one has become surety, then certainly לרעך is also to be understood of the same person, and ל is thus dat. commodi; similar to this is the Targumic ערבוּתא על, suretyship for any one, Pro 17:18; Pro 22:26. But is the זר, 1b, distinguished from רעך, the stranger with whom one has become surety? The parallels Pro 11:15; Pro 20:16, where זר denotes the person whom one represents, show that in both lines one and the same person is meant; זר is in the Proverbs equivalent to אחר, each different from the person in the discourse, Pro 5:17; Pro 27:2 - thus, like רעך, denotes not the friend, but generally him to whom one stands in any kind of relation, even a very external one, in a word, the fellow-creatures or neighbours, Pro 24:28 (cf. the Arab. sahbk and ḳarynk, which are used as vaguely and superficially). It is further a question, whether we have to explain 1b: if thou hast given thine hand to another, or for another. Here also we are without evidence from the usage of the language; for the phrase תּקע כּף, or merely תּקע, appears to be used of striking the hand in suretyship where it elsewhere occurs without any further addition, Pro 17:18; Pro 22:26; Pro 11:15; however, Job 17:3, נתקע ליד appears the same: to strike into the hand of any one, i.e., to give to him the hand-stroke. From this passage Hitzig concludes that the surety gave the hand-stroke, without doubt in the presence of witnesses, first of all of the creditor, to the debtor, as a sign that he stood for him. But this idea is unnatural, and the "without doubt" melts into air. He on whose hand the stroke falls is always the person to whom one gives suretyship, and confirms it by the hand-stroke. Job also, l.c., means to say: who else but Thou, O Lord, could give to me a pledge, viz., of my innocence? If now the זר, v. 1b, is, as we have shown, not the creditor, (Note: A translation by R. Joseph Joel of Fulda, 1787, whose autograph MS Baer possesses, renders the passage not badly thus: - "My son, if thou hast become surety for thy friend, and hast given the hand to another, then thou art bound by thy word, held by thy promise. Yet do what I say to thee, my son: Be at pains as soon as thou canst to get free, otherwise thou art in the power of thy friend; shun no trouble, be urgent with thy friend.") but the debtor, then is the ל the dat. commodi, as 1a, and the two lines perfectly correspond. תּקע properly means to drive, to strike with a resounding noise, cogn. with the Arab. wak'a, which may be regarded as its intrans. (Fl.); then particularly to strike the hand or with the hand. He to whom this hand-pledge is given for another remains here undesignated. A new question arises, whether in Pro 6:6, where נוקשׁ (illaqueari) and נלכּד (comprehendi) follow each other as Isa 8:15, cf. Jer 50:24, the hypothetical antecedent is continued or not. We agree with Schultens, Ziegler, and Fleischer against the continuance of the אם. The repetition of the בּאמרי פיך (cf. Pro 2:14) serves rightly to strengthen the representation of the thought: thou, thou thyself and no other, hast then ensnared thyself in the net; but this strengthening of the expression would greatly lose in force by placing Pro 6:2 in the antecedent, while if Pro 6:2 is regarded as the conclusion, and thus as the principal proposition, it appears in its full strength. Pro 6:3 The new commencement needs no particle denoting a conclusion; the אפוא, making the summons emphatic (cf. Kg2 10:10, frequently in interrogative clauses), connects it closely enough. זאת, neut., refers to what follows. The ו before הנּצל is explanatory, as we say in familiar language: Be so good as tell me, or do me the favour to come with me; while no Frenchman would say, Faites-moi le (ce) plaisir et venez avec moi (Fl.). (Note: For the right succession of the accents here (three serviles before the Pazer), vid., Torath Emeth, p. 30; Accentuationssystem, xii. 4. According to Gen-Naphtali, Mercha is to be given to the זאת.) The clause כּי באת (Note: The Zinnorith before the Mahpach in these words represents at the same time the Makkeph and rejects the Zinnorith; vid., Torath Emeth, p. 16, and my Psalmencomm. Bd. ii. (1860), p. 460, note 2.) is not to be translated: in case thou art fallen into the hand of thy neighbour; for this is represented (Pro 6:1, Pro 6:2) as having already in fact happened. On two sides the surety is no longer sui juris: the creditor has him in his hand; for if the debtor does not pay, he holds the surety, and in this way many an honourable man has lost house and goods, Sirach 29:18, cf. 8:13; - and the debtor has him, the surety, in his hand; for the performance which is due, for which the suretyship avails, depends on his conscientiousness. The latter is here meant: thou hast made thy freedom and thy possessions dependent on the will of thy neighbour for whom thou art the surety. The clause introduced with כּי gives the reason for the call to set himself free (הנּצל from נצל, R. צל, של, to draw out or off); it is a parenthetical sentence. The meaning of התרפּס is certain. The verb רפס (רפשׂ, רפס) signifies to stamp on, calcare, conclucare; the Kams (Note: el-Feyroozbdee's Kmus, a native Arabic Lexicon; vid., Lane's Arab. Lex. Bk. i. pt. 1, p. xvii.) explains rafas by rakad balarjal. The Hithpa. might, it is true, mean to conduct oneself in a trampling manner, to tread roughly, as התנבּא, and the medial Niph. נבּא, to conduct oneself speaking (in an impassioned manner); but Psa 68:31 and the analogy of התבּוסס favour the meaning to throw oneself in a stamping manner, i.e., violently, to the ground, to trample upon oneself - i.e., let oneself be trampled upon, to place oneself in the attitude of most earnest humble prayer. Thus the Graec. Venet. πατήθητι, Rashi ("humble thyself like to the threshold which is trampled and trode upon"), Aben-Ezra, Immanuel ("humble thyself under the soles of his feet"); so Cocceius, J. H. Michaelis, and others: conculcandum te praebe. וּרהב is more controverted. The Talmudic-Midrash explanation (b. Joma, 87a; Bathra, 173b, and elsewhere): take with thee in great numbers thy friends (רהב = הרבּה), is discredited by this, that it has along with it the explanation of התרפס by (יד) פּס חתּר, solve palmam (manus), i.e., pay what thou canst. Also with the meaning to rule (Parchon, Immanuel), which רהב besides has not, nothing is to be done. The right meaning of רהב בּ is to rush upon one boisterously, Isa 3:5. רהב means in general to be violently excited (Arab. rahiba, to be afraid), and thus to meet one, here with the accusative: assail impetuously thy neighbour (viz., that he fulfil his engagement). Accordingly, with a choice of words more or less suitable, the lxx translates by παρόξυνε, Symm., Theodotion by παρόρμησον, the Graec. Venet. by ἐνίσχυσον, the Syr. (which the Targumist copies) by גרג (solicita), and Kimchi glosses by: lay an arrest upon him with pacifying words. The Talmud explains רעיך as plur.; (Note: There is here no distinction between the Kethb and the Kerı̂. The Masora remarks, "This is the only passage in the Book of Proverbs where the word is written with Yod (י);" it thus recognises only the undisputed רעיך.) but the plur., which was permissible in Pro 3:28, is here wholly inadmissible: it is thus the plena scriptio for רעך with the retaining of the third radical of the ground-form of the root-word (רעי = רעה), or with י as mater lectionis, to distinguish the pausal-form from that which is without the pause; cf. Pro 24:34. lxx, Syr., Jerome, etc., rightly translate it in the sing. The immediateness lying in לך (cf. ὕπαγε, Mat 5:24) is now expressed as a duty, Pro 6:4. One must not sleep and slumber (an expression quite like Psa 132:4), not give himself quietness and rest, till the other has released him from his bail by the performance of that for which he is surety. One must set himself free as a gazelle or as a bird, being caught, seeks to disentangle itself by calling forth all its strength and art. Pro 6:5 The naked מיּד is not to be translated "immediately;" for in this sense the word is rabbinical, not biblical. The versions (with exception of Jerome and the Graec. Venet.) translate as if the word were מפּח [out of the snare]. Bertheau prefers this reading, and Bttcher holds חיּד [a hunter] to have fallen out after מיד. It is not a parallelism with reservation; for a bird-catcher is not at the same time a gazelle-hunter. The author, if he has so written, has conceived of מיד, as at Kg1 20:42, as absolute, and connected it with הנּצל: tear thyself free like the gazelle from the hand into which thou hast fallen (Hitzig); according to which, the section should be accentuated thus: הנצל כצבי מיד. צבי, Aram. טבי, Arab. zaby, is the gazelle (Arab. ghazâl), so called from its elegance; צפּור, the bird, from its whistling (צפר, Arab. ṣafar, R. צף, cf. Arab. saffârat, the whistling of a bird), Arab. safar, whistler (with prosthesis, 'aṣafwar, warbler, Psalm. p. 794). The bird-catcher is called יקושׁ (from יקשׁ, after the form יכל, cog. קושׁ, Isa 29:21, נקשׁ, R. קש), after the form בּגוד (fem. בּגודה), or יקוּשׁ; one would think that the Kametz, after the form kâtwl (vid., under Isa 1:17), must here be fixed, but in Jer 5:26 the word is vocalized יקוּשׁים.
John Gill Bible Commentary
My son, if thou be surety for thy friend,.... To another; hast engaged thyself by promise or bond, or both, to pay a debt for him, if he is not able, or if required; or hast laid thyself under obligation to any, to see the debt of another paid; if thou hast stricken thy hand with a stranger; or "to" him (b); whom thou knowest not, and to whom thou owest nothing; and hast given him thine hand upon it, as well as thy word and bond, that what such an one owes him shall be paid; a gesture used in suretyship for the confirmation of it, Pro 17:18; or, "for a stranger" (c) And the sense is, either if thou art become bound for a friend of thine, and especially if for a stranger thou knowest little or nothing of, this is a piece of rashness and weakness; or, as Gersom, if thou art a surety to thy friend for a stranger, this also is a great inadvertency and oversight. It is a rash and inconsiderate entering into suretyship that is here cautioned against; doing it without inquiring into, and having sufficient knowledge of the person engaged for; and without considering whether able to answer the obligation, if required, without hurting a man's self and family; otherwise suretyship may lawfully be entered into, and good be done by it, and no hurt to the surety himself and family. Jarchi interprets it of the Israelites engaging themselves to the Lord at Sinai, to keep his commandments. (b) "extraneo", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Baynus, Mercerus, Gejerus, Cocceius, Schultens. (c) "Pro alieno", Tigurine version; "pro alio peregrino", Michaelis.
Matthew Henry Bible Commentary
It is the excellency of the word of God that it teaches us not only divine wisdom for another world, but human prudence for this world, that we may order our affairs with discretion; and this is one good rule, To avoid suretiship, because by it poverty and ruin are often brought into families, which take away that comfort in relations which he had recommended in the foregoing chapter. 1. We must look upon suretiship as a snare and decline it accordingly, Pro 6:1, Pro 6:2. "It is dangerous enough for a man to be bound for his friend, though it be one whose circumstances he is well acquainted with, and well assured of his sufficiency, but much more to strike the hands with a stranger, to become surety for one whom thou dost not know to be either able or honest." Or the stranger here with whom the hand is stricken is the creditor, "the usurer to whom thou art become bound, and yet as to thee he is a stranger, that is, thou owest him nothing, nor hast had any dealings with him. If thou hast rashly entered into such engagements, either wheedled into them or in hopes to have the same kindness done for thee another time, know that thou art snared with the words of thy mouth; it was easily done, with a word's speaking; it was but setting thy hand to a paper, a bond is soon sealed and delivered, and a recognizance entered into. But it will not be so easily got clear of; thou art in a snare more than thou art aware of." See how little reason we have to make light of tongue-sins; if by a word of our mouth we may become indebted to men, and lie open to their actions, by the words of our mouth we may become obnoxious to God's justice, and even so may be snared. It is false that words are but wind: they are often snares. 2. If we have been drawn into this snare, it will be our wisdom by all means, with all speed, to get out of it, Pro 6:3-5. It sleeps for the present; we hear nothing of it. The debt is not demanded; the principal says, "Never fear, we will take care of it." But still the bond is in force, interest is running on, the creditor may come upon thee when he will and perhaps may be hasty and severe, the principal may prove either knavish or insolvent, and then thou must rob thy wife and children, and ruin thy family, to pay that which thou didst neither nor drink for. And therefore deliver thyself; rest not till either the creditor give up the bond or the principal give thee counter-security; when thou art come into the hand of thy friend, and he has advantage against thee, it is no time to threaten or give ill language (that will provoke and make ill worse), but humble thyself, beg and pray to be discharged, go down on thy knees to him, and give him all the fair words thou canst; engage thy friends to speak for thee; leave no stone unturned till thou hast agreed with thy adversary and compromised the matter, so that thy bond may not come against thee or thine. This is a care which may well break thy sleep, and let it do so till thou hast got through. "Give not sleep to thy eyes till thou hast delivered thyself. Strive and struggle to the utmost, and hasten with all speed, as a roe or a bird delivers herself out of this snare of the fowler or hunter. Delays are dangerous, and feeble efforts will not serve." See what care God, in his word, has taken to make men good husbands of their estates, and to teach them prudence in the management of them. Godliness has precepts, as well as promises, relating to the life that now is. But how are we to understand this? We are not to think it is unlawful in any case to become surety, or bail, for another; it may be a piece of justice or charity; he that has friends may see cause in this instance to show himself friendly, and it may be no piece of imprudence. Paul became bound for Onesimus, Plm 1:19. We may help a young man into business that we know to be honest and diligent, and gain him credit by passing our word for him, and so do him a great kindness without any detriment to ourselves. But, 1. It is every man's wisdom to keep out of debt as much as may be, for it is an incumbrance upon him, entangles him in the world, puts him in danger of doing wrong or suffering wrong. The borrower is servant to the lender, and makes himself very much a slave to this world. Christians therefore, who are bought with a price, should not thus, without need, make themselves the servants of men, Co1 7:23. 2. It is great folly to entangle ourselves with necessitous people, and to become bound for their debts, that are ever and anon taking up money, and lading, as we say, out of one hole into another, for it is ten to one but, some time or other, it will come upon us. A man ought never to be bound as surety for more than he is both able and willing to pay, and can afford to pay without wronging his family, in case the principal fail, for he ought to look upon it as his own debt. Ecclesiasticus 8:13, Be not surety above thy power, for, if thou be surety, thou must take care to pay it. 3. It is a necessary piece of after-wit, if we have foolishly entangled ourselves, to get out of the snare as fast as we can, to lose no time, spare no pains, and stick at no submission to make ourselves safe and easy, and get our affairs into a good posture. It is better to humble ourselves for an accommodation than to ruin ourselves by our stiffness and haughtiness. Make sure thy friend by getting clear from thy engagements from him; for rash suretiship is as much the bane of friendship as that which is prudent is sometimes the bond of it. Let us take heed lest we any way make ourselves guilty of other men's sins against God (Ti1 5:22), for that is worse, and much more dangerous, than being bound for other men's debts; and, if we must be in all this care to get our debts to men forgiven, much more to get our peace made with God. "Humble thyself to him; make sure of Christ thy friend, to intercede for thee; pray earnestly that thy sins may be pardoned, and thou mayest be delivered from going down to the pit, and it shall not be in vain. Give not sleep to thy eyes nor slumber to thy eye lids, till this be done."
Tyndale Open Study Notes
6:1-5 To secure the debt of another person is to guarantee it with one’s own possessions. Whether to earn a friend’s goodwill or to turn a profit from a stranger (cp. Exod 22:25; Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), the risk is too great to take; it could lead to financial ruin. This message is repeated in Prov 11:15; 17:18; 20:16; 22:26; 27:13.
Proverbs 6:1
Warnings against Foolishness
1My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger, 2if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The author warns against suretyship; or rather, he advises that if one has made himself surety, he should as quickly as possible withdraw from the snare. 1 My son, if thou hast become surety for thy neighbour, Hast given thy hand for another: 2 Thou art entangled in the words of thy mouth, Ensnared in the words of thy mouth. 3 Do this then, my son, and free thyself - For thou hast come under the power of thy neighbour - Go, instantly entreat and importune thy neighbour. 4 Give no sleep to thine eyes, And no slumber to thine eyelids; 5 Tear thyself free like a gazelle from his hand, And as a bird from the hand of the fowler. The chief question here is, whether ל after ערב introduces him for whom or with whom one becomes surety. Elsewhere ערב (R. רב, whence also ארב, nectere, to twist close and compact) with the accusative of the person means to become surety for any one, to represent him as a surety, Pro 11:15; Pro 20:16 (Pro 27:13), Gen 43:9; Gen 44:33 (as with the accusative of the matter, to pledge anything, to deposit it as a pledge, Jer 30:21; Neh 5:3, = שׂים, Arab. waḍ'a, Job 17:3); and to become surety with any one is expressed, Gen 17:18, by ערב לפני. The phrase ערב ל is not elsewhere met with, and is thus questionable. If we look to Pro 6:3, the רע (רעה) mentioned there cannot possibly be the creditor with whom one has become surety, for so impetuous and urgent an application to him would be both purposeless and unbecoming. But if he is meant for whom one has become surety, then certainly לרעך is also to be understood of the same person, and ל is thus dat. commodi; similar to this is the Targumic ערבוּתא על, suretyship for any one, Pro 17:18; Pro 22:26. But is the זר, 1b, distinguished from רעך, the stranger with whom one has become surety? The parallels Pro 11:15; Pro 20:16, where זר denotes the person whom one represents, show that in both lines one and the same person is meant; זר is in the Proverbs equivalent to אחר, each different from the person in the discourse, Pro 5:17; Pro 27:2 - thus, like רעך, denotes not the friend, but generally him to whom one stands in any kind of relation, even a very external one, in a word, the fellow-creatures or neighbours, Pro 24:28 (cf. the Arab. sahbk and ḳarynk, which are used as vaguely and superficially). It is further a question, whether we have to explain 1b: if thou hast given thine hand to another, or for another. Here also we are without evidence from the usage of the language; for the phrase תּקע כּף, or merely תּקע, appears to be used of striking the hand in suretyship where it elsewhere occurs without any further addition, Pro 17:18; Pro 22:26; Pro 11:15; however, Job 17:3, נתקע ליד appears the same: to strike into the hand of any one, i.e., to give to him the hand-stroke. From this passage Hitzig concludes that the surety gave the hand-stroke, without doubt in the presence of witnesses, first of all of the creditor, to the debtor, as a sign that he stood for him. But this idea is unnatural, and the "without doubt" melts into air. He on whose hand the stroke falls is always the person to whom one gives suretyship, and confirms it by the hand-stroke. Job also, l.c., means to say: who else but Thou, O Lord, could give to me a pledge, viz., of my innocence? If now the זר, v. 1b, is, as we have shown, not the creditor, (Note: A translation by R. Joseph Joel of Fulda, 1787, whose autograph MS Baer possesses, renders the passage not badly thus: - "My son, if thou hast become surety for thy friend, and hast given the hand to another, then thou art bound by thy word, held by thy promise. Yet do what I say to thee, my son: Be at pains as soon as thou canst to get free, otherwise thou art in the power of thy friend; shun no trouble, be urgent with thy friend.") but the debtor, then is the ל the dat. commodi, as 1a, and the two lines perfectly correspond. תּקע properly means to drive, to strike with a resounding noise, cogn. with the Arab. wak'a, which may be regarded as its intrans. (Fl.); then particularly to strike the hand or with the hand. He to whom this hand-pledge is given for another remains here undesignated. A new question arises, whether in Pro 6:6, where נוקשׁ (illaqueari) and נלכּד (comprehendi) follow each other as Isa 8:15, cf. Jer 50:24, the hypothetical antecedent is continued or not. We agree with Schultens, Ziegler, and Fleischer against the continuance of the אם. The repetition of the בּאמרי פיך (cf. Pro 2:14) serves rightly to strengthen the representation of the thought: thou, thou thyself and no other, hast then ensnared thyself in the net; but this strengthening of the expression would greatly lose in force by placing Pro 6:2 in the antecedent, while if Pro 6:2 is regarded as the conclusion, and thus as the principal proposition, it appears in its full strength. Pro 6:3 The new commencement needs no particle denoting a conclusion; the אפוא, making the summons emphatic (cf. Kg2 10:10, frequently in interrogative clauses), connects it closely enough. זאת, neut., refers to what follows. The ו before הנּצל is explanatory, as we say in familiar language: Be so good as tell me, or do me the favour to come with me; while no Frenchman would say, Faites-moi le (ce) plaisir et venez avec moi (Fl.). (Note: For the right succession of the accents here (three serviles before the Pazer), vid., Torath Emeth, p. 30; Accentuationssystem, xii. 4. According to Gen-Naphtali, Mercha is to be given to the זאת.) The clause כּי באת (Note: The Zinnorith before the Mahpach in these words represents at the same time the Makkeph and rejects the Zinnorith; vid., Torath Emeth, p. 16, and my Psalmencomm. Bd. ii. (1860), p. 460, note 2.) is not to be translated: in case thou art fallen into the hand of thy neighbour; for this is represented (Pro 6:1, Pro 6:2) as having already in fact happened. On two sides the surety is no longer sui juris: the creditor has him in his hand; for if the debtor does not pay, he holds the surety, and in this way many an honourable man has lost house and goods, Sirach 29:18, cf. 8:13; - and the debtor has him, the surety, in his hand; for the performance which is due, for which the suretyship avails, depends on his conscientiousness. The latter is here meant: thou hast made thy freedom and thy possessions dependent on the will of thy neighbour for whom thou art the surety. The clause introduced with כּי gives the reason for the call to set himself free (הנּצל from נצל, R. צל, של, to draw out or off); it is a parenthetical sentence. The meaning of התרפּס is certain. The verb רפס (רפשׂ, רפס) signifies to stamp on, calcare, conclucare; the Kams (Note: el-Feyroozbdee's Kmus, a native Arabic Lexicon; vid., Lane's Arab. Lex. Bk. i. pt. 1, p. xvii.) explains rafas by rakad balarjal. The Hithpa. might, it is true, mean to conduct oneself in a trampling manner, to tread roughly, as התנבּא, and the medial Niph. נבּא, to conduct oneself speaking (in an impassioned manner); but Psa 68:31 and the analogy of התבּוסס favour the meaning to throw oneself in a stamping manner, i.e., violently, to the ground, to trample upon oneself - i.e., let oneself be trampled upon, to place oneself in the attitude of most earnest humble prayer. Thus the Graec. Venet. πατήθητι, Rashi ("humble thyself like to the threshold which is trampled and trode upon"), Aben-Ezra, Immanuel ("humble thyself under the soles of his feet"); so Cocceius, J. H. Michaelis, and others: conculcandum te praebe. וּרהב is more controverted. The Talmudic-Midrash explanation (b. Joma, 87a; Bathra, 173b, and elsewhere): take with thee in great numbers thy friends (רהב = הרבּה), is discredited by this, that it has along with it the explanation of התרפס by (יד) פּס חתּר, solve palmam (manus), i.e., pay what thou canst. Also with the meaning to rule (Parchon, Immanuel), which רהב besides has not, nothing is to be done. The right meaning of רהב בּ is to rush upon one boisterously, Isa 3:5. רהב means in general to be violently excited (Arab. rahiba, to be afraid), and thus to meet one, here with the accusative: assail impetuously thy neighbour (viz., that he fulfil his engagement). Accordingly, with a choice of words more or less suitable, the lxx translates by παρόξυνε, Symm., Theodotion by παρόρμησον, the Graec. Venet. by ἐνίσχυσον, the Syr. (which the Targumist copies) by גרג (solicita), and Kimchi glosses by: lay an arrest upon him with pacifying words. The Talmud explains רעיך as plur.; (Note: There is here no distinction between the Kethb and the Kerı̂. The Masora remarks, "This is the only passage in the Book of Proverbs where the word is written with Yod (י);" it thus recognises only the undisputed רעיך.) but the plur., which was permissible in Pro 3:28, is here wholly inadmissible: it is thus the plena scriptio for רעך with the retaining of the third radical of the ground-form of the root-word (רעי = רעה), or with י as mater lectionis, to distinguish the pausal-form from that which is without the pause; cf. Pro 24:34. lxx, Syr., Jerome, etc., rightly translate it in the sing. The immediateness lying in לך (cf. ὕπαγε, Mat 5:24) is now expressed as a duty, Pro 6:4. One must not sleep and slumber (an expression quite like Psa 132:4), not give himself quietness and rest, till the other has released him from his bail by the performance of that for which he is surety. One must set himself free as a gazelle or as a bird, being caught, seeks to disentangle itself by calling forth all its strength and art. Pro 6:5 The naked מיּד is not to be translated "immediately;" for in this sense the word is rabbinical, not biblical. The versions (with exception of Jerome and the Graec. Venet.) translate as if the word were מפּח [out of the snare]. Bertheau prefers this reading, and Bttcher holds חיּד [a hunter] to have fallen out after מיד. It is not a parallelism with reservation; for a bird-catcher is not at the same time a gazelle-hunter. The author, if he has so written, has conceived of מיד, as at Kg1 20:42, as absolute, and connected it with הנּצל: tear thyself free like the gazelle from the hand into which thou hast fallen (Hitzig); according to which, the section should be accentuated thus: הנצל כצבי מיד. צבי, Aram. טבי, Arab. zaby, is the gazelle (Arab. ghazâl), so called from its elegance; צפּור, the bird, from its whistling (צפר, Arab. ṣafar, R. צף, cf. Arab. saffârat, the whistling of a bird), Arab. safar, whistler (with prosthesis, 'aṣafwar, warbler, Psalm. p. 794). The bird-catcher is called יקושׁ (from יקשׁ, after the form יכל, cog. קושׁ, Isa 29:21, נקשׁ, R. קש), after the form בּגוד (fem. בּגודה), or יקוּשׁ; one would think that the Kametz, after the form kâtwl (vid., under Isa 1:17), must here be fixed, but in Jer 5:26 the word is vocalized יקוּשׁים.
John Gill Bible Commentary
My son, if thou be surety for thy friend,.... To another; hast engaged thyself by promise or bond, or both, to pay a debt for him, if he is not able, or if required; or hast laid thyself under obligation to any, to see the debt of another paid; if thou hast stricken thy hand with a stranger; or "to" him (b); whom thou knowest not, and to whom thou owest nothing; and hast given him thine hand upon it, as well as thy word and bond, that what such an one owes him shall be paid; a gesture used in suretyship for the confirmation of it, Pro 17:18; or, "for a stranger" (c) And the sense is, either if thou art become bound for a friend of thine, and especially if for a stranger thou knowest little or nothing of, this is a piece of rashness and weakness; or, as Gersom, if thou art a surety to thy friend for a stranger, this also is a great inadvertency and oversight. It is a rash and inconsiderate entering into suretyship that is here cautioned against; doing it without inquiring into, and having sufficient knowledge of the person engaged for; and without considering whether able to answer the obligation, if required, without hurting a man's self and family; otherwise suretyship may lawfully be entered into, and good be done by it, and no hurt to the surety himself and family. Jarchi interprets it of the Israelites engaging themselves to the Lord at Sinai, to keep his commandments. (b) "extraneo", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Baynus, Mercerus, Gejerus, Cocceius, Schultens. (c) "Pro alieno", Tigurine version; "pro alio peregrino", Michaelis.
Matthew Henry Bible Commentary
It is the excellency of the word of God that it teaches us not only divine wisdom for another world, but human prudence for this world, that we may order our affairs with discretion; and this is one good rule, To avoid suretiship, because by it poverty and ruin are often brought into families, which take away that comfort in relations which he had recommended in the foregoing chapter. 1. We must look upon suretiship as a snare and decline it accordingly, Pro 6:1, Pro 6:2. "It is dangerous enough for a man to be bound for his friend, though it be one whose circumstances he is well acquainted with, and well assured of his sufficiency, but much more to strike the hands with a stranger, to become surety for one whom thou dost not know to be either able or honest." Or the stranger here with whom the hand is stricken is the creditor, "the usurer to whom thou art become bound, and yet as to thee he is a stranger, that is, thou owest him nothing, nor hast had any dealings with him. If thou hast rashly entered into such engagements, either wheedled into them or in hopes to have the same kindness done for thee another time, know that thou art snared with the words of thy mouth; it was easily done, with a word's speaking; it was but setting thy hand to a paper, a bond is soon sealed and delivered, and a recognizance entered into. But it will not be so easily got clear of; thou art in a snare more than thou art aware of." See how little reason we have to make light of tongue-sins; if by a word of our mouth we may become indebted to men, and lie open to their actions, by the words of our mouth we may become obnoxious to God's justice, and even so may be snared. It is false that words are but wind: they are often snares. 2. If we have been drawn into this snare, it will be our wisdom by all means, with all speed, to get out of it, Pro 6:3-5. It sleeps for the present; we hear nothing of it. The debt is not demanded; the principal says, "Never fear, we will take care of it." But still the bond is in force, interest is running on, the creditor may come upon thee when he will and perhaps may be hasty and severe, the principal may prove either knavish or insolvent, and then thou must rob thy wife and children, and ruin thy family, to pay that which thou didst neither nor drink for. And therefore deliver thyself; rest not till either the creditor give up the bond or the principal give thee counter-security; when thou art come into the hand of thy friend, and he has advantage against thee, it is no time to threaten or give ill language (that will provoke and make ill worse), but humble thyself, beg and pray to be discharged, go down on thy knees to him, and give him all the fair words thou canst; engage thy friends to speak for thee; leave no stone unturned till thou hast agreed with thy adversary and compromised the matter, so that thy bond may not come against thee or thine. This is a care which may well break thy sleep, and let it do so till thou hast got through. "Give not sleep to thy eyes till thou hast delivered thyself. Strive and struggle to the utmost, and hasten with all speed, as a roe or a bird delivers herself out of this snare of the fowler or hunter. Delays are dangerous, and feeble efforts will not serve." See what care God, in his word, has taken to make men good husbands of their estates, and to teach them prudence in the management of them. Godliness has precepts, as well as promises, relating to the life that now is. But how are we to understand this? We are not to think it is unlawful in any case to become surety, or bail, for another; it may be a piece of justice or charity; he that has friends may see cause in this instance to show himself friendly, and it may be no piece of imprudence. Paul became bound for Onesimus, Plm 1:19. We may help a young man into business that we know to be honest and diligent, and gain him credit by passing our word for him, and so do him a great kindness without any detriment to ourselves. But, 1. It is every man's wisdom to keep out of debt as much as may be, for it is an incumbrance upon him, entangles him in the world, puts him in danger of doing wrong or suffering wrong. The borrower is servant to the lender, and makes himself very much a slave to this world. Christians therefore, who are bought with a price, should not thus, without need, make themselves the servants of men, Co1 7:23. 2. It is great folly to entangle ourselves with necessitous people, and to become bound for their debts, that are ever and anon taking up money, and lading, as we say, out of one hole into another, for it is ten to one but, some time or other, it will come upon us. A man ought never to be bound as surety for more than he is both able and willing to pay, and can afford to pay without wronging his family, in case the principal fail, for he ought to look upon it as his own debt. Ecclesiasticus 8:13, Be not surety above thy power, for, if thou be surety, thou must take care to pay it. 3. It is a necessary piece of after-wit, if we have foolishly entangled ourselves, to get out of the snare as fast as we can, to lose no time, spare no pains, and stick at no submission to make ourselves safe and easy, and get our affairs into a good posture. It is better to humble ourselves for an accommodation than to ruin ourselves by our stiffness and haughtiness. Make sure thy friend by getting clear from thy engagements from him; for rash suretiship is as much the bane of friendship as that which is prudent is sometimes the bond of it. Let us take heed lest we any way make ourselves guilty of other men's sins against God (Ti1 5:22), for that is worse, and much more dangerous, than being bound for other men's debts; and, if we must be in all this care to get our debts to men forgiven, much more to get our peace made with God. "Humble thyself to him; make sure of Christ thy friend, to intercede for thee; pray earnestly that thy sins may be pardoned, and thou mayest be delivered from going down to the pit, and it shall not be in vain. Give not sleep to thy eyes nor slumber to thy eye lids, till this be done."
Tyndale Open Study Notes
6:1-5 To secure the debt of another person is to guarantee it with one’s own possessions. Whether to earn a friend’s goodwill or to turn a profit from a stranger (cp. Exod 22:25; Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), the risk is too great to take; it could lead to financial ruin. This message is repeated in Prov 11:15; 17:18; 20:16; 22:26; 27:13.