- Home
- Bible
- Proverbs
- Chapter 24
- Verse 24
Proverbs 24:28
Verse
Context
Further Sayings of the Wise
27Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house. 28Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. 29Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Warning against unnecessary witnessing to the disadvantage of another: Never be a causeless witness against thy neighbour; And shouldest thou use deceit with thy lips? The phrase עד־חנּם does not mean a witness who appears against his neighbour without knowledge of the facts of the case, but one who has no substantial reason for his giving of testimony; חנּם means groundless, with reference to the occasion and motive, Pro 3:30; Pro 23:29; Pro 26:2. Other designations stood for false witnesses (lxx, Syr., Targ.). Rightly Jerome, the Venet., and Luther, without, however, rendering the gen. connection עד־חנם, as it might have been by the adj. In 28b, Chajg derives והפתּית from פּתת, to break in pieces, to crumble; for he remarks it might stand, with the passing over of into , for והפתּות [and thou wilt whisper]. But the ancients had no acquaintance with the laws of sound, and therefore with naive arbitrariness regarded all as possible; and Bttcher, indeed, maintains that the Hiphil of פתת may be הפתּית as well as הפתּות; but the former of these forms with could only be metaplastically possible, and would be הפתּית (vid., Hitzig under Jer 11:20). And what can this Hiph. of פתת mean? "To crumble" one's neighbours (Chajg) is an unheard of expression; and the meanings, to throw out crumbs, viz., crumbs of words (Bttcher), or to speak with a broken, subdued voice (Hitzig), are extracted from the rare Arab. fatâfit (faṭafiṭ), for which the lexicographers note the meaning of a secret, moaning sound. When we see והפתית standing along with בּשׂפתיך, then before all we are led to think of פתה [to open], Pro 20:19; Ps. 73:36. But we stumble at the interrog. ה, which nowhere else appears connected with ו. Ewald therefore purposes to read והפתּית [and will open wide] (lxx μηδὲ πλατύνου): "that thou usest treachery with thy lips;" but from הפתה, to make wide open, Gen 9:27, "to use treachery" is, only for the flight of imagination, not too wide a distance. On וה, et num, one need not stumble; והלוא, Sa2 15:35, shows that the connection of a question by means of ו is not inadmissible; Ewald himself takes notice that in the Arab. the connection of the interrogatives 'a and hal with w and f is quite common; (Note: We use the forms âwa, âba, âthûmm, for we suppose the interrogative to the copula; we also say fahad, vid., Mufaṣsal, p. 941.) and thus he reaches the explanation: wilt thou befool then by thy lips, i.e., pollute by deceit, by inconsiderate, wanton testimony against others? This is the right explanation, which Ewald hesitates about only from the fact that the interrog. ה comes in between the ו consec. and its perf., a thing which is elsewhere unheard of. But this difficulty is removed by the syntactic observation, that the perf. after interrogatives has often the modal colouring of a conj. or optative, e.g., after the interrog. pronoun, Gen 21:7, quis dixerit, and after the interrogative particle, as here and at Kg2 20:9, iveritne, where it is to be supplied (vid., at Isa 38:8). Thus: et num persuaseris (deceperis) labiis tuis, and shouldest thou practise slander with thy lips, for thou bringest thy neighbour, without need, by thy uncalled for rashness, into disrepute? "It is a question, âl'nakar (cf. Pro 23:5), for which 'a (not hal), in the usual Arab. interrogative: how, thou wouldest? one then permits the inquirer to draw the negative answer: "No, I will not do it" (Fleischer).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Do not speak even truth needlessly against any, and never falsehood.
John Gill Bible Commentary
I went by the field of the slothful,.... This very probably was a real matter of fact; King Solomon's way lay at a certain time by the field of a slothful man, who never went into it himself, there being a lion in the way; and which he took no care of to manure and till, to plough and sow, but let it lie waste and uncultivated; an emblem of a carnal and worldly professor, and especially an unregenerate man, neglecting the affairs of his soul, his heart remaining like the fallow field unopened and unbroken, hard, obdurate, and impenitent; nothing sown in it, no seed of grace; nor has the seed of the word any place in it, but falling on it lies like seed by the wayside, caught up by every bird; and by the vineyard of the man void of understanding; as the slothful man is, that takes no care to plant and dress it, that it may bring forth fruit to his own profit and advantage; and as every unregenerate man is, who is unconcerned about his soul, and the welfare of it; whatever understanding he may have of things natural and civil, he has no knowledge of spiritual things, of God in Christ, of himself, his state and condition; of Christ, and the way of peace, life, and salvation by him; of the Spirit, and his work of grace upon the heart; and of the Gospel, and the mysteries of it; and so has no regard to the vineyard of his soul, and the plantation and fruitfulness of it; see Sol 1:6.
Matthew Henry Bible Commentary
We are here forbidden to be in any thing injurious to our neighbour, particularly in and by the forms of law, either, 1. As a witness: "Never bear a testimony against any man without cause, unless what thou sayest thou knowest to be punctually true and thou hast a clear call to testify it. Never bear a false testimony against any one;" for it follows, "Deceive not with thy lips; deceive not the judge and jury, deceive not those whom thou conversest with, into an ill opinion of thy neighbour. When thou speakest of thy neighbour do not only speak that which is true, but take heed lest, in the manner of thy speaking, thou insinuate any thing that is otherwise and so shouldst deceive by innuendos or hyperboles." Or, 2. As a plaintiff or prosecutor. If there be occasion to bring an action or information against thy neighbour, let it not be from a spirit of revenge. "Say not, I am resolved I will be even with him: I will do so to him as he had done to me." Even a righteous cause becomes unrighteous when it is thus prosecuted with malice. Say not, I will render to the man according to his work, and make him pay dearly for it; for it is God's prerogative to do so, and we must leave it to him, and not step into his throne, or take his work out of his hands. If we will needs be our own carvers, and judges in our own cause, we forfeit the benefit of an appeal to God's tribunal; therefore we must not avenge ourselves, because he has said, Vengeance is mine.
Tyndale Open Study Notes
24:28-29 Saying 4: The truth should not be bent, not even for revenge (see 6:19; 12:17; 14:25; 19:28; 24:23-24; 25:18).
Proverbs 24:28
Further Sayings of the Wise
27Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house. 28Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. 29Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Warning against unnecessary witnessing to the disadvantage of another: Never be a causeless witness against thy neighbour; And shouldest thou use deceit with thy lips? The phrase עד־חנּם does not mean a witness who appears against his neighbour without knowledge of the facts of the case, but one who has no substantial reason for his giving of testimony; חנּם means groundless, with reference to the occasion and motive, Pro 3:30; Pro 23:29; Pro 26:2. Other designations stood for false witnesses (lxx, Syr., Targ.). Rightly Jerome, the Venet., and Luther, without, however, rendering the gen. connection עד־חנם, as it might have been by the adj. In 28b, Chajg derives והפתּית from פּתת, to break in pieces, to crumble; for he remarks it might stand, with the passing over of into , for והפתּות [and thou wilt whisper]. But the ancients had no acquaintance with the laws of sound, and therefore with naive arbitrariness regarded all as possible; and Bttcher, indeed, maintains that the Hiphil of פתת may be הפתּית as well as הפתּות; but the former of these forms with could only be metaplastically possible, and would be הפתּית (vid., Hitzig under Jer 11:20). And what can this Hiph. of פתת mean? "To crumble" one's neighbours (Chajg) is an unheard of expression; and the meanings, to throw out crumbs, viz., crumbs of words (Bttcher), or to speak with a broken, subdued voice (Hitzig), are extracted from the rare Arab. fatâfit (faṭafiṭ), for which the lexicographers note the meaning of a secret, moaning sound. When we see והפתית standing along with בּשׂפתיך, then before all we are led to think of פתה [to open], Pro 20:19; Ps. 73:36. But we stumble at the interrog. ה, which nowhere else appears connected with ו. Ewald therefore purposes to read והפתּית [and will open wide] (lxx μηδὲ πλατύνου): "that thou usest treachery with thy lips;" but from הפתה, to make wide open, Gen 9:27, "to use treachery" is, only for the flight of imagination, not too wide a distance. On וה, et num, one need not stumble; והלוא, Sa2 15:35, shows that the connection of a question by means of ו is not inadmissible; Ewald himself takes notice that in the Arab. the connection of the interrogatives 'a and hal with w and f is quite common; (Note: We use the forms âwa, âba, âthûmm, for we suppose the interrogative to the copula; we also say fahad, vid., Mufaṣsal, p. 941.) and thus he reaches the explanation: wilt thou befool then by thy lips, i.e., pollute by deceit, by inconsiderate, wanton testimony against others? This is the right explanation, which Ewald hesitates about only from the fact that the interrog. ה comes in between the ו consec. and its perf., a thing which is elsewhere unheard of. But this difficulty is removed by the syntactic observation, that the perf. after interrogatives has often the modal colouring of a conj. or optative, e.g., after the interrog. pronoun, Gen 21:7, quis dixerit, and after the interrogative particle, as here and at Kg2 20:9, iveritne, where it is to be supplied (vid., at Isa 38:8). Thus: et num persuaseris (deceperis) labiis tuis, and shouldest thou practise slander with thy lips, for thou bringest thy neighbour, without need, by thy uncalled for rashness, into disrepute? "It is a question, âl'nakar (cf. Pro 23:5), for which 'a (not hal), in the usual Arab. interrogative: how, thou wouldest? one then permits the inquirer to draw the negative answer: "No, I will not do it" (Fleischer).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Do not speak even truth needlessly against any, and never falsehood.
John Gill Bible Commentary
I went by the field of the slothful,.... This very probably was a real matter of fact; King Solomon's way lay at a certain time by the field of a slothful man, who never went into it himself, there being a lion in the way; and which he took no care of to manure and till, to plough and sow, but let it lie waste and uncultivated; an emblem of a carnal and worldly professor, and especially an unregenerate man, neglecting the affairs of his soul, his heart remaining like the fallow field unopened and unbroken, hard, obdurate, and impenitent; nothing sown in it, no seed of grace; nor has the seed of the word any place in it, but falling on it lies like seed by the wayside, caught up by every bird; and by the vineyard of the man void of understanding; as the slothful man is, that takes no care to plant and dress it, that it may bring forth fruit to his own profit and advantage; and as every unregenerate man is, who is unconcerned about his soul, and the welfare of it; whatever understanding he may have of things natural and civil, he has no knowledge of spiritual things, of God in Christ, of himself, his state and condition; of Christ, and the way of peace, life, and salvation by him; of the Spirit, and his work of grace upon the heart; and of the Gospel, and the mysteries of it; and so has no regard to the vineyard of his soul, and the plantation and fruitfulness of it; see Sol 1:6.
Matthew Henry Bible Commentary
We are here forbidden to be in any thing injurious to our neighbour, particularly in and by the forms of law, either, 1. As a witness: "Never bear a testimony against any man without cause, unless what thou sayest thou knowest to be punctually true and thou hast a clear call to testify it. Never bear a false testimony against any one;" for it follows, "Deceive not with thy lips; deceive not the judge and jury, deceive not those whom thou conversest with, into an ill opinion of thy neighbour. When thou speakest of thy neighbour do not only speak that which is true, but take heed lest, in the manner of thy speaking, thou insinuate any thing that is otherwise and so shouldst deceive by innuendos or hyperboles." Or, 2. As a plaintiff or prosecutor. If there be occasion to bring an action or information against thy neighbour, let it not be from a spirit of revenge. "Say not, I am resolved I will be even with him: I will do so to him as he had done to me." Even a righteous cause becomes unrighteous when it is thus prosecuted with malice. Say not, I will render to the man according to his work, and make him pay dearly for it; for it is God's prerogative to do so, and we must leave it to him, and not step into his throne, or take his work out of his hands. If we will needs be our own carvers, and judges in our own cause, we forfeit the benefit of an appeal to God's tribunal; therefore we must not avenge ourselves, because he has said, Vengeance is mine.
Tyndale Open Study Notes
24:28-29 Saying 4: The truth should not be bent, not even for revenge (see 6:19; 12:17; 14:25; 19:28; 24:23-24; 25:18).