Philippians 4:3

Rejoice in the Lord

2I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord. 3Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

  • Scripture
  • Sermons
  • Commentary
Berean Standard Bible
Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
American Standard Version (1901)
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Bible in Basic English
And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
Douay-Rheims 1899
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
Free Bible Version
In fact, my faithful fellow-worker, let me ask you to help these women, for they worked together with me to spread the good news—as well as Clement and my other co-workers, whose names are recorded in the book of life.
Geneva Bible 1599
Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
King James (Authorized) Version
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Plain English Version
And now I’m talking to my other good friend there. Listen, my friend, you worked hard with me, and you always tried to follow Jesus properly. Now I want you to help those 2 women to be friends with each other. They both worked hard to tell people the good news about Jesus. They worked with me and Clement and some other Christians. God wrote the names of all those Christians in his special book called the book of life, where he writes the name of every person that will live with him for ever.
Translation for Translators
And, my faithful comrade/partner, I request that you (sg) help them to again have a peaceful relationship with each other, because they have faithfully proclaimed the message about Christ together with me, even though many people have opposed us (exc). They have faithfully proclaimed that message together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book in which God has written the names of all those people who will live forever.
Unlocked Literal Bible
Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Noah Webster Bible
And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
World English Bible
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Young's Literal Translation
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.