Menu

Matthew 22

SGNT

Matthew 22:21

:TEXT: “They said to him, ‘Caesar’s.’”
D L W Z Theta f1 f13 Maj lat vg syr(s,c,h) cop
KJV ASV NASV RANK: -NOTES: “They said, ‘Caesar’s.’”
S B syr(p)
RSV NIV NEB : Mark has “they said to him” while Luke has “they said.” It is probable that copyists changed Matthew to be like one or the other.

Matthew 22:23

:TEXT: “Sadducees came to him, saying that there is no resurrection”
S* B D W Pi* f1 28 33 892 1010 1241 some Lect two lat syr(c,s,p)
ASVn NEB TEV RANK: BNOTES: “Sadducees came to him, those who say that there is no resurrection”
Sc K L Delta Theta Pi2 f13 565 700 Byz most Lect most lat vg syr(h,pal) cop
KJV ASV RSV NASV : The difference between the two readings is between the absence (text) or presence (notes) of the word “the”. A most literal translation of the notes would be “the [ones] saying.” While it is possible that the word “the” was accidently omitted through a mistake of the eye (in the Greek it is spelled like the ending of the word “Sadducees”), it is more likely that the text was changed to make it read like the parallel passage in Luke 20:27. See also the similar parallel in Mark 12:18.

Matthew 22:30

:TEXT: “are like angels in heaven”
B D Theta f1 700 most lat syr(c,s) cop(south)
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “are like angels of God in heaven”
S K L W Delta Pi f13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect four lat vg syr(p,h,pal) cop(north)
KJV ASVn RSVn NASVnCOMMENTS: Although it is possible that the words “of God” were omitted to make this passage read like Mark 12:25, it was not usual for copyists to omit material in making parallel passages the same; rather they would add the additional material to the place where it was missing. They words are omitted from the UBS text because they are missing from manuscripts of several types of ancient text.

Matthew 22:35

:TEXT: “one of them, a lawyer, asked [him a question]”
S B D F G H K L W Delta Theta Pi f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,p,h,pal) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEBn TEV RANK: CNOTES: “one of them asked [him a question]”
f1 one lat syr(s)
: The word “lawyer” is in brackets in the UBS text, because it may have been borrowed from the parallel passage in Luke 10:25. It is included here in the text because the great majority of manuscripts include it.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate