Menu

Luke 12

SGNT

Luke 12:14

:TEXT: “who appointed me a judge or divider over plyou?”
p75 S \ B \ L \ 0191 f1 f13 33 \ 700 892 \ 1241 \ most lat vg syr(p,h) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “who appointed me a judge over plyou?”
D \ three lat syr(c,s)
NEBnCOMMENTS: Two different words for “judge” are found in the manuscripts. The ones that use the same word found in Acts 7:27; Acts 7:35 are listed above in braces. The words “or divider” were omitted either accidently by a mistake of the eye (the Greek words for “judge” and “divider” end with the same three letters) or because it was a rare word, found only here in the Greek Bible.

Luke 12:21

:TEXT: include verse 21: “Like this [is] the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
p45 p75 S A B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 f1 28 33 565 700 1010 1241 Byz most lat vg syr(c,s,p,h) most syr(pal) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: omit verse 21
D three lat
NEBnNOTES: include verse 21 plus: “As he was saying these things, he kept calling out, ‘The one who has ears to hear, let him hear.’”
f13 892 Lect one syr(pal)
NEBn
The many manuscripts that include verse 21 indicate that it is original; it has no parallel in the other gospels. The additional material, however, was apparently taken from Luke 8:8.

Luke 12:27

:TEXT: “Consider the lilies, how they grow; they neither labor nor spin;”
p45 p75 S A B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect four lat vg syr(p,h) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEBn TEV RANK: DNOTES: “Consider the lilies, how they neither spin nor weave;”
D (both Greek and Latin) one lat (“weave nor spin”) syr(c,s)
RSVn NASVn : “Consider the lilies, how they grow; they neither labor nor spin nor weave;”
some lat
While it is possible that most copyists have changed this passage to read like the parallel in Matthew 6:28, it seems more likely that Western copyists introduced the word “weave” under the influence of the reference to Solomon’s clothes.

Luke 12:31

:TEXT: “keep seeking his kingdom”
S B D* L Psi 892 two lat cop
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “keep seeking the kingdom of God”
p45 A Db K W X Delta Theta Pi 070 f1 f13 28 33 565 700 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,s,p,h)
KJV ASVn RSVnOTHER: “keep seeking the kingdom”
p75: Copyists were more likely to change “his” to “of God” than visa versa. The scribe who copied manuscript p75 shows a tendency elsewhere to omit personal pronouns.

Luke 12:39

:TEXT: “coming, he would not have let his house be broken into.”
p75 S* D (omit “have…into”) three lat syr(c,s) most cop(south)
RSV1n RSV2 NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.”
Sa A B K L P W X Delta Theta Pi Psi 070 f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop(north) one cop(south)
KJV ASV RSV1 RSV2nCOMMENTS: In the Greek the last two letters of “coming” and the last two letters of “and” are the same. Although it is possible that “he would have watched and” was accidently omitted when copyists’ eyes jumped from “coming” to “and,” it is more likely that the words were added here by copyists from the parallel in Matthew 24:43.

Luke 12:56

:TEXT: “how [is it that] plyou do not know how to analyze this [present] time?”
p75 S B L Theta 070 33 892 1241 \ most cop
ASV RSV NIV TEV RANK: CNOTES: “how [is it that] plyou do not analyze this [present] time?”
p45 A \ K W Delta Pi Psi f1 f13 28 565 700 1010 Byz Lect three lat \ vg syr(p,h) \
KJV NASV NEB (“cannot”): The evidence in braces above omits the word “how” making the clause a statement. It is possible that the word translated “know how to” was added to balance the preceding phrase. On the other hand, it is possible that it was omitted to make Jesus’ statement more forceful (that is, that they were not just ignorant, they were stubborn). The word is included here because of the early manuscripts that include it.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate