- Home
- Bible
- Isaiah
- Chapter 65
- Verse 65
Isaiah 65:11
Verse
Context
Judgments and Promises
10Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for My people who seek Me. 11But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, 12I will destine you for the sword, and you will all kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not listen; you did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
That prepare a table for that troop "Who set in order a table for Gad" - The disquisitions and conjectures of the learned concerning Gad and Meni are infinite and uncertain: perhaps the most probable may be, that Gad means good fortune, and Meni the moon. "But why should we be solicitous about it?" says Schmidius. "It appears sufficiently, from the circumstances, that they were false gods; either stars, or some natural objects; or a mere fiction. The Holy Scriptures did not deign to explain more clearly what these objects of idolatrous worship were; but chose rather, that the memory of the knowledge of them should be utterly abolished. And God be praised, that they are so totally abolished, that we are now quite at a loss to know what and what sort of things they were." Schmidius on the place, and on Jdg 2:13, Bibl. Hallensia. Jerome, on the place, gives an account of this idolatrous practice of the apostate Jews, of making a feast, or a lectisternium, as the Romans called it, for these pretended deities. Est in cunctis urbibus, et maxime in Aegypto, et in Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. "In all cities, and especially in Egypt and Alexandria, it was an ancient idolatrous custom on the last day of the year, to spread a table covered with various kinds of viands, and a goblet mixed with new wine, referring to the fertility either of the past or coming year. The Israelites did the same, worshipping all kinds of images, and pouring out libations on such tables," etc. See also Le Clerc on the place; and on Isa 66:17, and Dav. Millii Dissert. v. The allusion to Meni, which signifies number, is obvious. If there had been the like allusion to Gad, which might have been expected, it might perhaps have helped to let us into the meaning of that word. It appears from Jerome's version of this place, that the words τῳ δαιμονιω, to a demon, (or δαιμονι, as some copies have it), and τῃ τυχῃ, to fortune, stood in his time in the Greek version in an inverted order from that which they have in the present copies; the latter then answering to גד gad, the former to מני meni: by which some difficulty would be avoided; for it is commonly supposed that גד gad signifies τυχη, Fortune. See Gen 30:11, apud Sept. This matter is so far well cleared up by MSS. Pachom. and 1. D. II., which agree in placing these two words in that order, which Jerome's version supposes. - L. My Old MS. Bible translates: That putten the borde of fortune; and offreden licours upon it; and so the Vulgate. Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα. Preparing a table for the demon, and filling up, or pouring out, a libation to fortune." Septuagint. Ye have set up an aulter unto fortune And geven rich drink offeringes unto treasure. Coverdale.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The prophecy now turns again to those already indicated and threatened in Isa 65:1-7. "And ye, who are enemies to Jehovah, O ye that are unmindful of my holy mountain, who prepare a table for Gad, and fill up mixed drink for the goddess of destiny - I have destined you to the sword, and ye will all bow down to the slaughter, because I have called and ye have not replied, I have spoken and ye have not heard; and ye did evil in mine eyes, and ye chose that which I did not like." It may be taken for granted as a thing generally admitted, that Isa 65:11 refers to two deities, and to the lectisternia (meals of the gods, cf., Jer 7:18; Jer 51:44) held in their honour. שׁלחן ערך is the other side of the lectum sternere, i.e., the spreading of the cushions upon which the images of the gods were placed during such meals of the gods as these. In the passage before us, at any rate, the lectus answering to the shulchân (like the sella used in the case of the goddesses) is to be taken as a couch for eating, not for sleeping on. In the second clause, therefore, ממסך למני והממלאים (which is falsely accentuated in our editions with tifchah mercha silluk, instead of mercha tifchah silluk), ממסך מלּא signifies to fill with mixed drink, i.e., with wine mixed with spices, probably oil of spikenard. מלּא may be connected not only with the accusative of the vessel filled, but also with that of the thing with which it is filled (e.g., Exo 28:17). Both names have the article, like הבּעל. הגּד is perfectly clear; if used as an appellative, it would mean "good fortune." The word has this meaning in all the three leading Semitic dialects, and it also occurs in this sense in Gen 30:11, where the chethib is to be read בּגד (lxx ἐν τύχῃ). The Aramaean definitive is גּדּא (not גּדא), as the Arabic 'gadd evidently shows. The primary word is גּדד (Arab. 'gadda), to cut off, to apportion; so that Arab. jaddun, like the synonymous ḥaḍḍun, signifies that which is appointed, more especially the good fortune appointed. There can be no doubt, therefore, that Gad, the god of good fortune, more especially if the name of the place Baal-Gad is to be explained in the same way as Baal-hammn, is Baal (Bel) as the god of good fortune. Gecatilia (Mose ha-Cohen) observes, that this is the deified planet Jupiter. This star is called by the Arabs "the greater luck" as being the star of good fortune; and in all probability it is also the rabb-el-bacht (lord of good fortune) worshipped by the Ssabians (Chwolsohn, ii. 30, 32). It is true that it is only from the passage before us that we learn that it was worshipped by the Babylonians; for although H. Rawlinson once thought that he had found the names Gad and Menni in certain Babylonian inscriptions (Journal of the Royal Asiatic Society, xii. p. 478), the Babylonian Pantheon in G. Rawlinson's Monarchies contains neither of these names. With this want of corroborative testimony, the fact is worthy of notice, that a Rabbi named 'Ulla, who sprang from Babylon, explains the דרגשׁ of the Mishna by דגדא ערסא (a sofa dedicated to the god of prosperity, and often left unused) (b. Nedarim 56a; cf., Sanhedrin 20a). (Note: The foreign formula of incantation given in b. Sabbath 67a, ובושכי עושדי ל וסינוק ידג דג (according to the glosses, "O Fortune, give good fortune, and be not tardy day and night"), also belongs here; whereas the name of a place not far from Siloah, called Gad-yavan (Gad of Greece), contains some allusion to the mythology of Greece, which we are unable to trace. In the later usage of the language Gad appears to have acquired the general meaning of numen (e.g., b. Chullin 40a; דהר גד, the mountain-spirit); and this helps to explain the fact that in Pehlewi גדמן signifies majesty in a royal, titular sense (see Vuller's Lex.; and Spiegel in the Indische Studien, 3, 412).) But if Gad is Jupiter, nothing is more probable than that Meni is Venus; for the planet Venus is also regarded as a star of prosperity, and is called by the Arabs "the lesser luck." The name Meni in itself, indeed, does not necessarily point to a female deity; for meni from mânâh, if taken as a passive participial noun (like גּרי בּריה, a creature), signifies "that which is apportioned;" or if taken as a modification of the primary form many, like גּדי, טלי, צבי, and many others, allotment, destination, fate. We have synonyms in the Arabic mana-n and meniye, and the Persian bacht (adopted into the Arabic), which signify the general fate, and from which bago-bacht is distinguished as signifying that which is exceptionally allotted by the gods. The existence of a deity of this name meni is also probably confirmed by the occurrence of the personal name עבדמני on certain Aramaeo-Persian coins of the Achaemenides, (Note: See Rdiger in the concluding part of the thes. p. 97.) with which Frst associates the personal name Achiman (see his Lex.), combining מן with Μήν, and מני with Μήνη, as Movers (Phnizier, i. 650) and Knobel have also done. מן and מני would then be Semitic forms of these Indo-Germanic names of deities; for Μήν is Deus Lunus, the worship of which in Carrae (Charran) is mentioned by Spartian in chapter vi. of the Life of Caracalla, whilst Strabo (xii. 3, 31, 32) speaks of it as being worshipped in Pontus, Phrygia, and other places; and Μήνη is Dea Luna (cf., Γενείτη Μάνη in Plut. quaest. rom. 52, Genita Mana in Plin. h. n. 29, 4, and Dea Mena in Augustine, Civ. 4, 11), which was worshipped, according to Diodorus (iii. 56) and Nonnus (Dionys. v. 70 ss.), in Phoenicia and Africa. The rendering of the lxx may be quoted in favour of the identity of the latter with מני (ἑτοιμάζοντες τῷ δαιμονίῳ (another reading δαίμονι τράπεζαν καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα), especially if we compare with this what Macrobius says in Saturn. i. 19, viz., that "according to the Egyptians there are four of the gods which preside over the birth of men, Δαίμων Τύχη ̓́Ερωσ ̓Ανάγκη. Of these Daimōn is the sun, the author of spirit, of warmth, and of light. Tychē is the moon, as the goddess through whom all bodies below the moon grow and disappear, and whose ever changing course accompanies the multiform changes of this mortal life." (Note: See Ge. Zoega's Abhandlungen, edited by Welcker (1817), pp. 39, 40.) In perfect harmony with this is the following passage of Vettius Valens, the astrologer of Antioch, which has been brought to light by Selden in his Syntagma de Diis Syris: Κλῆροι τῆς τύχης καὶ τοῦ δαίμονος σημαίνουσιν (viz., by the signs of nativity) ἣλιον τε καὶ σελήνην. Rosenmller very properly traces back the Sept. rendering to this Egyptian view, according to which Gad is the sun-god, and Meni the lunar goddess as the power of fate. Now it is quite true that the passage before us refers to Babylonian deities, and not to Egyptian; at the same time there might be some relation between the two views, just as in other instances ancient Babylonia and Egypt coincide. But there are many objections that may be offered to the combination of מני (Meni) and Μήνη: (1.) The Babylonian moon-deity was either called Sı̄n, as among the ancient Shemites generally, or else by other names connected with ירח (ירח) and châmar. (2.) The moon is called mâs is Sanscrit, Zendic mâo, Neo-Pers. mâh (mah); but in the Arian languages we meet with no such names as could be traced to a root mân as the expansion of mâ (to measure), like μήν μήνη), Goth. mena; for the ancient proper names which Movers cites, viz., ̓Αριαμένησ ̓Αρταμένης, etc., are traceable rather to the Arian manas = μένος, mens, with which Minerva (Menerva, endowed with mind) is connected. (3.) If meni were the Semitic form of the name for the moon, we should expect a closer reciprocal relation in the meanings of the words. We therefore subscribe to the view propounded by Gesenius, who adopts the pairing of Jupiter and Venus common among the Arabs, as the two heavenly bodies that preside over the fortunes of men; and understands by Meni Venus, and by Gad Jupiter. There is nothing at variance with this in the fact that 'Ashtoreth (Ishtar, with 'Ashērâh) is the name of Venus (the morning star), as we have shown at Isa 14:12. Meni is her special name as the bestower of good fortune and the distributor of fate generally; probably identical with Mant, one of the three leading deities of the prae-Islamitish Arabs. (Note: See Krehl, Religion der vorislamischen Araber, p. 78. Sprenger in his Life of Mohammad, 1862, compares the Arabic Manât with מני.) The address proceeds with umânı̄thı̄ (and I have measured), which forms an apodosis and contains a play upon the name of Meni, Isa 65:11 being as it were a protasis indicating the principal reason of their approaching fate. Because they sued for the favour of the two gods of fortune (the Arabs call them es-sa'dâni, "the two fortunes") and put Jehovah into the shade, Jehovah would assign them to the sword, and they would all have to bow down (כּרע as in Isa 10:4). Another reason is now assigned for this, the address thus completing the circle, viz., because when I called ye did not reply, when I spake ye did not hear (this is expressed in the same paratactic manner as in Isa 5:4; Isa 12:1; Isa 50:2), and ye have done, etc.: an explanatory clause, consisting of four members, which is repeated almost word for word in Isa 66:4 (cf., Isa 56:4).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
holy mountain--Moriah, on which the temple was. troop--rather "Gad," the Babylonian god of fortune, the planet Jupiter, answering to Baal or Bel; the Arabs called it "the Greater Good Fortune"; and the planet Venus answering to Meni, "the Lesser Good Fortune" [GESENIUS, KIMCHI, &c.]. Tables were laid out for their idols with all kinds of viands, and a cup containing a mixture of wine and honey, in Egypt especially, on the last day of the year [JEROME]. drink offering--rather, "mixed drink." number--rather, "Meni"; as goddess of fortune she was thought to number the fates of men. VITRINGA understands Gad to be the sun; Meni the moon, or Ashtaroth or Astarte (Kg1 11:33).
John Gill Bible Commentary
But ye are they that forsake the Lord,.... Here the Lord returns to the body of the people again, the unbelievers and rejecters of the Messiah, who turned away from him, would not hear his doctrine, nor submit to his ordinances; they forsook the worship of the Lord, as the Targum; yea, some that professed to be his disciples, and followed him for a while, left him, and walked no more with him, Joh 6:60, that forget my holy mountain; Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, the Gospel church, to which the seed or heirs, the chosen of God, and the servants of the Lord among the Jews, came, and enjoyed the immunities of it, and worshipped the Lord there; but these men forgot it, and either never came, or, if any of them did, they soon forsook the assembling of themselves together, as the manner of some was, Heb 12:22, that prepare a table for that troop; or, "for a troop"; a troop of idols worshipped; or, "for Gad", which some take to be the name of a star; and R. Moses the priest says it is the name of the star Jupiter, in the Arabic language, a lucky star. The Vulgate Latin version renders it, "for fortune": and the word is used by the Jewish writers (y) for the goddess Fortune, or good luck, and who make mention of "the bed of fortune" (z); a bed, which, they say, is prepared for a star, and no man may sleep on it; and a table also, which they might not use but for that star, the same with the table here; for they used beds or couches at their tables, or at eating. And Jerom on the place says, it was an old custom in Egypt, particularly in Alexandria and other cities, on the last day of the year, to prepares table, with all kind of provisions for eating and drinking, by way of thankfulness for the fertility of the last year, and in order to obtain it in the year following; and this the Israelites did. "Table" seems to be put for an altar, on which sacrifice was offered to idols. Mention is made by Herodotus (a) of the table of the sun among the Ethiopians. And that furnish the drink offering unto that number: or, "to a number"; to a number of deities, which were as numerous as their cities, Jer 2:28 and according to the number of them they provided drink offerings, or a mixture of wine and water; and also according to the number of the priests that sacrificed they filled cups of wine, as Jarchi observes; or according to the number of letters in a person's name they wished well to, as many cups they drank, to which Sanctius thinks the allusion is; or to "Meni", which R. Moses takes to be the name of a star; some interpret it of a number of stars or planets, the seven planets particularly; and others of the planet Mercury. Some think it is the name of an idol, either, of an idol of the Arabians, as Pocock (b); or of the Armenians, as others, Armenia being called Minni, Jer 51:27. The Targum interprets both clauses of idol deities; and so, in the gloss on the Talmud (c), they are both said to be the names of idols. Bynaeus (d) seems to me to have advanced the best notion of Gad and Meni, translated "that troop", and "that number", which is, that the one signifies the sun, and the other the moon, which he supports with many reasons; so Vitringa; and yet there is a difficulty in the words, how they are to be applied to the Jews in the times of Christ and the apostles, when they were not guilty of such idolatrous practices; unless this is to be understood of the sins of their forefathers visited on them, as in Isa 65:3, though this is said of the same persons that forsook the Lord, and forgot his mountain; wherefore I am inclined to think that some thing like this is the sense of the words; that the evil charged upon this people, and of which they were guilty, was, that they regarded the stars, and attributed their case and circumstances to the influences of them, or to fate and fortune, rather than to the providence of God; or trusted in their troops and numbers, and so defied and despised the Roman army that besieged them, which was their ruin. (y) Bereshit Rabba, sect. 65. fol. 58. 2. T. Bab. Cholin, fol. 40. 1. (z) T. Bab. Nedarim, fol. 56. 1. & Gloss. in ib, & Sanhedrin, fol. 20, 1. Gloss. in ib. (a) Thalia, sive I. 3. c. 18. (b) Specimen Hist. Arab, p. 92, 93. (c) T. Bab. Sanhedrin, fol. 92. 1. & Gloss. in ib. T. Bab. Sabbat, fol. 67. 2. (d) De Caleeis Hebraeor. I. 1. c. 9. sect. 7, &c.
Matthew Henry Bible Commentary
Here the different states of the godly and wicked, of the Jews that believed and of those that still persisted in unbelief, are set the one over - against the other, as life and death, good and evil, the blessing and the curse. I. Here is the fearful doom of those that persisted in their idolatry after the deliverance out of Babylon, and in infidelity after the preaching of the gospel of Christ. Observe, 1. What the doom is that is here threatened: "I will number you to the sword as sheep for the slaughter, and there shall be no escaping, no standing out; you shall all bow down to it," Isa 65:12. God's judgments come, (1.) Regularly, and are executed according to the commission. Those fall by the sword that are numbered or counted out to it, and none besides. Though the sword seems to devour promiscuously one as well as another, yet it is made to know its number and shall not exceed. (2.) Irresistibly. The strongest and most stout-hearted sinners shall be forced to bow before them; for none ever hardened their hearts against God and prospered. 2. What the sins are that number them to the sword. (1.) Idolatry was the ancient sin (Isa 65:11): "You are those who, instead of seeking me and serving me as my people, forsake the Lord, disown him, and cast him off to embrace other gods, who forget my holy mountain (the privileges it confers and the obligations it lays you under) to burn incense upon the mountains of your idols (Isa 65:7), and have deserted the one only living and true God." They prepared a table for that troop of deities which the heathen worship and poured out drink-offerings to that numberless number of them; for those that thought one God too little never thought scores and hundreds sufficient, but were still adding to the number of them, till they had as many gods as cities and their altars were as thick as heaps in the furrows of the field, Hos 12:11. Some take Gad and Meni, which we translate a troop and a number, to be the proper names of two of their idols, answering to Jupiter and Mercury. Whatever they were, their worshippers spared no cost to do them honour; they prepared a table for them, and filled out mixed wine for drink-offerings to them; they would pinch their families rather than stint their devotions, which should shame the worshippers of the true God out of their niggardliness. (2.) Infidelity was the sin of the later Jews (Isa 65:12): When I called, you did not answer, which refers to the same that Isa 65:2 did (I have stretched out my hands to a rebellious people), and that is applied to those who rejected the gospel. Our Lord Jesus himself called (he stood and cried, Joh 7:37), but they did not hear, they would not answer; they were not convinced by his reasonings nor moved by his expostulations; both the fair warnings he gave them of death and ruin and the fair offers he made them of life and happiness were slighted and made no impression upon them. Yet this was not all: You did evil before my eyes, not by surprise, or through inadvertency, but with deliberation: You did choose that wherein I delighted not; he means that which he utterly detested and abhorred. It is not strange that those who will not be persuaded to choose that which is good persist in their choice and pursuit of that which is evil. See the malignity of sin; it is evil in God's eyes, highly offensive to him, and yet it is committed before his eyes, in his sight and presence, and in contempt of him; it is likewise a contradiction to the will of God; it is doing that, of choice, which we know will displease him. II. The aggravation of this doom, from the consideration of the happy state of those that were brought to repentance and faith. 1. The blessedness of those that serve God, and the woeful condition of those that rebel against him, are here set the one over - against the other, that they may serve as a foil to each other, Isa 65:13-16. (1.) God's servants may well think themselves happy, and for ever indebted to that free grace which made them so, when they see how miserable some of their neighbours are for want of that grace, who are hardened, and likely to perish for ever in unbelief, and what a narrow escape they had of being among them. See Isa 66:24. (2.) It will add to the grief of those that perish to see the happiness of God's servants (whom they had hated, and vilified, and looked upon with the utmost disdain), and especially to think that they might have shared in their bliss if it had not been their own fault. It made the torment of the rich man in hell the more grievous that he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom, Luk 16:23. See Luk 13:28. Sometimes the providence of God makes such a difference as this between good and bad in this world, and the prosperity of the righteous becomes a grievous eye-sore and vexation of heart to the wicked (Psa 112:10), and it will certainly be so in the great day. We fools counted his life madness and his end without honour; but now how is he numbered with the saints and his lot is among the chosen. Now, 2. The difference of their states lies in two things: - (1.) In point of comfort and satisfaction. [1.] God's servants shall eat and drink; they shall have the bread of life to feed, to feast upon, continually, shall be abundantly replenished with the goodness of his house, and shall want nothing that is good for them. Heaven's happiness will be to them an everlasting feast; they shall be filled with that which now they hunger and thirst after. But those who set their hearts upon the world, and place their happiness in that, shall be hungry and thirsty, always empty, always craving; for it is not bread; it surfeits, but it satisfies not. In communion with God, and dependence upon him, there is full satisfaction; but in sinful pursuits there is nothing but disappointment. [2.] God's servants shall rejoice and sing for joy of heart. They have constant cause for joy, and there is nothing that may be an occasion of grief to them but they have an allay sufficient for it; and, as far as faith is in act and exercise, they have a heart to rejoice, and their joy is their strength. They shall rejoice in their hope, because it shall not make them ashamed. Heaven will be a world of everlasting joy to all that are now sowing in tears. But, on the other hand, those that forsake the Lord shut themselves out from all true joy, for they shall be ashamed of their vain confidence in themselves, and their own righteousness, and the hopes they had built thereon. When the expectations of bliss wherewith they had flattered themselves are frustrated, O what confusion will fill their faces! Then shall they cry for sorrow of heart, and howl for vexation of spirit, perhaps in this world, when their laughter shall be turned into mourning and their joy into heaviness, and certainly in that world where the torment will be endless, easeless, and remediless - nothing but weeping, and wailing, and gnashing of teeth, to eternity. Let these two be compared, Now he is comforted and thou art tormented, and which of the two will we choose to take our lot with? (2.) In point of honour and reputation, Isa 65:15, Isa 65:16. The memory of the just is, and shall be, blessed, but the name of the wicked shall rot. [1.] The name of the idolaters and unbelievers shall be left for a curse, shall be loaded with ignominy and made for ever infamous. It shall be used in giving bad characters - Thou art as cruel as a Jew; and in imprecation - God make thee as miserable as a Jew. It shall be for a curse to God's chosen, that is, for a warning to them; they shall be afraid of falling under the curse upon the Jewish nation, of perishing after the same example of unbelief. The curse of those whom God rejects should make his chosen stand in awe. The Lord God shall slay thee; he shall quite extirpate the Jews and cut them off from being a people; they shall no longer live as a nation, nor ever be incorporated again. [2.] The name of God's chosen shall become a blessing: He shall call his servants by another name. The children of the covenant shall no longer be called Jews, but Christians; and to them, under that name, all the promises and privileges of the new covenant shall be secured. This other name shall be an honourable name; it shall not be confined to one nation, but with it men shall bless themselves in the earth, all the world over. God shall have servants out of all nations who shall all be dignified with this new name. They shall bless themselves in the God of truth. First, They shall give honour to God both in their prayers and in their solemn oaths, in their addresses for his favour as their felicity and their appeals to his justice as their Judge. This is a part of the homage we owe to God; we must bless ourselves in him, that is, we must reckon that we have enough to make us happy, that we need no more, and can desire no more, if we have him for our God. It is of great consequence what we bless ourselves in, what we most please ourselves with and value ourselves by our interest in. Worldly people bless themselves in the abundance they have of this world's goods (Psa 49:18; Luk 12:19); but God's servants bless themselves in him, as a God all-sufficient for them. He is their crown of glory and diadem of beauty, their strength and portion. By him also they shall swear, and not by any creature or any false god. To his judgment they shall refer their cause, from whom every man's judgment doth proceed. Secondly, They shall give honour to him as the God of truth, the God of the Amen (so the word is); some understand it of Christ who is himself the Amen, the faithful witness (Rev 3:14), and in whom all the promises are yea and amen, Co2 1:20. In him we must bless ourselves, and by him we must swear unto the Lord and covenant with him. He that is blessed in the earth (so some read it) shall be blessed in the true God, for Christ is the true God and eternal life, Jo1 5:20. And it was promised of old that in him all the families of the earth should be blessed, Gen 12:3. Some read it, He shall bless himself in the God of the faithful people, in God as the God of all believers, desiring no more than to share in the blessings wherewith they are blessed, to be dealt with as he deals with them. Thirdly, They shall give him honour as the author of this blessed change which they have the experience of; they shall think themselves happy in having him for their God who has made them to forget their former troubles, the remembrance of them being swallowed up in their present comforts: Because they are hidden from God's eyes, that is, they are quite taken away; for, if there were any remainder of their troubles, God would be sure to have his eye upon it, in compassion to them and concern for them. They shall no longer feel them; for God will no longer see them. He is pleased to speak as if he would make himself easy by making them easy; and therefore they shall with a great deal of satisfaction bless themselves in him.
Tyndale Open Study Notes
65:11 Fate and Destiny are names of pagan gods (Gad, Meni) that were thought to bring fortune and determine one’s destiny.
Isaiah 65:11
Judgments and Promises
10Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for My people who seek Me. 11But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, 12I will destine you for the sword, and you will all kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not listen; you did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
That prepare a table for that troop "Who set in order a table for Gad" - The disquisitions and conjectures of the learned concerning Gad and Meni are infinite and uncertain: perhaps the most probable may be, that Gad means good fortune, and Meni the moon. "But why should we be solicitous about it?" says Schmidius. "It appears sufficiently, from the circumstances, that they were false gods; either stars, or some natural objects; or a mere fiction. The Holy Scriptures did not deign to explain more clearly what these objects of idolatrous worship were; but chose rather, that the memory of the knowledge of them should be utterly abolished. And God be praised, that they are so totally abolished, that we are now quite at a loss to know what and what sort of things they were." Schmidius on the place, and on Jdg 2:13, Bibl. Hallensia. Jerome, on the place, gives an account of this idolatrous practice of the apostate Jews, of making a feast, or a lectisternium, as the Romans called it, for these pretended deities. Est in cunctis urbibus, et maxime in Aegypto, et in Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. "In all cities, and especially in Egypt and Alexandria, it was an ancient idolatrous custom on the last day of the year, to spread a table covered with various kinds of viands, and a goblet mixed with new wine, referring to the fertility either of the past or coming year. The Israelites did the same, worshipping all kinds of images, and pouring out libations on such tables," etc. See also Le Clerc on the place; and on Isa 66:17, and Dav. Millii Dissert. v. The allusion to Meni, which signifies number, is obvious. If there had been the like allusion to Gad, which might have been expected, it might perhaps have helped to let us into the meaning of that word. It appears from Jerome's version of this place, that the words τῳ δαιμονιω, to a demon, (or δαιμονι, as some copies have it), and τῃ τυχῃ, to fortune, stood in his time in the Greek version in an inverted order from that which they have in the present copies; the latter then answering to גד gad, the former to מני meni: by which some difficulty would be avoided; for it is commonly supposed that גד gad signifies τυχη, Fortune. See Gen 30:11, apud Sept. This matter is so far well cleared up by MSS. Pachom. and 1. D. II., which agree in placing these two words in that order, which Jerome's version supposes. - L. My Old MS. Bible translates: That putten the borde of fortune; and offreden licours upon it; and so the Vulgate. Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα. Preparing a table for the demon, and filling up, or pouring out, a libation to fortune." Septuagint. Ye have set up an aulter unto fortune And geven rich drink offeringes unto treasure. Coverdale.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The prophecy now turns again to those already indicated and threatened in Isa 65:1-7. "And ye, who are enemies to Jehovah, O ye that are unmindful of my holy mountain, who prepare a table for Gad, and fill up mixed drink for the goddess of destiny - I have destined you to the sword, and ye will all bow down to the slaughter, because I have called and ye have not replied, I have spoken and ye have not heard; and ye did evil in mine eyes, and ye chose that which I did not like." It may be taken for granted as a thing generally admitted, that Isa 65:11 refers to two deities, and to the lectisternia (meals of the gods, cf., Jer 7:18; Jer 51:44) held in their honour. שׁלחן ערך is the other side of the lectum sternere, i.e., the spreading of the cushions upon which the images of the gods were placed during such meals of the gods as these. In the passage before us, at any rate, the lectus answering to the shulchân (like the sella used in the case of the goddesses) is to be taken as a couch for eating, not for sleeping on. In the second clause, therefore, ממסך למני והממלאים (which is falsely accentuated in our editions with tifchah mercha silluk, instead of mercha tifchah silluk), ממסך מלּא signifies to fill with mixed drink, i.e., with wine mixed with spices, probably oil of spikenard. מלּא may be connected not only with the accusative of the vessel filled, but also with that of the thing with which it is filled (e.g., Exo 28:17). Both names have the article, like הבּעל. הגּד is perfectly clear; if used as an appellative, it would mean "good fortune." The word has this meaning in all the three leading Semitic dialects, and it also occurs in this sense in Gen 30:11, where the chethib is to be read בּגד (lxx ἐν τύχῃ). The Aramaean definitive is גּדּא (not גּדא), as the Arabic 'gadd evidently shows. The primary word is גּדד (Arab. 'gadda), to cut off, to apportion; so that Arab. jaddun, like the synonymous ḥaḍḍun, signifies that which is appointed, more especially the good fortune appointed. There can be no doubt, therefore, that Gad, the god of good fortune, more especially if the name of the place Baal-Gad is to be explained in the same way as Baal-hammn, is Baal (Bel) as the god of good fortune. Gecatilia (Mose ha-Cohen) observes, that this is the deified planet Jupiter. This star is called by the Arabs "the greater luck" as being the star of good fortune; and in all probability it is also the rabb-el-bacht (lord of good fortune) worshipped by the Ssabians (Chwolsohn, ii. 30, 32). It is true that it is only from the passage before us that we learn that it was worshipped by the Babylonians; for although H. Rawlinson once thought that he had found the names Gad and Menni in certain Babylonian inscriptions (Journal of the Royal Asiatic Society, xii. p. 478), the Babylonian Pantheon in G. Rawlinson's Monarchies contains neither of these names. With this want of corroborative testimony, the fact is worthy of notice, that a Rabbi named 'Ulla, who sprang from Babylon, explains the דרגשׁ of the Mishna by דגדא ערסא (a sofa dedicated to the god of prosperity, and often left unused) (b. Nedarim 56a; cf., Sanhedrin 20a). (Note: The foreign formula of incantation given in b. Sabbath 67a, ובושכי עושדי ל וסינוק ידג דג (according to the glosses, "O Fortune, give good fortune, and be not tardy day and night"), also belongs here; whereas the name of a place not far from Siloah, called Gad-yavan (Gad of Greece), contains some allusion to the mythology of Greece, which we are unable to trace. In the later usage of the language Gad appears to have acquired the general meaning of numen (e.g., b. Chullin 40a; דהר גד, the mountain-spirit); and this helps to explain the fact that in Pehlewi גדמן signifies majesty in a royal, titular sense (see Vuller's Lex.; and Spiegel in the Indische Studien, 3, 412).) But if Gad is Jupiter, nothing is more probable than that Meni is Venus; for the planet Venus is also regarded as a star of prosperity, and is called by the Arabs "the lesser luck." The name Meni in itself, indeed, does not necessarily point to a female deity; for meni from mânâh, if taken as a passive participial noun (like גּרי בּריה, a creature), signifies "that which is apportioned;" or if taken as a modification of the primary form many, like גּדי, טלי, צבי, and many others, allotment, destination, fate. We have synonyms in the Arabic mana-n and meniye, and the Persian bacht (adopted into the Arabic), which signify the general fate, and from which bago-bacht is distinguished as signifying that which is exceptionally allotted by the gods. The existence of a deity of this name meni is also probably confirmed by the occurrence of the personal name עבדמני on certain Aramaeo-Persian coins of the Achaemenides, (Note: See Rdiger in the concluding part of the thes. p. 97.) with which Frst associates the personal name Achiman (see his Lex.), combining מן with Μήν, and מני with Μήνη, as Movers (Phnizier, i. 650) and Knobel have also done. מן and מני would then be Semitic forms of these Indo-Germanic names of deities; for Μήν is Deus Lunus, the worship of which in Carrae (Charran) is mentioned by Spartian in chapter vi. of the Life of Caracalla, whilst Strabo (xii. 3, 31, 32) speaks of it as being worshipped in Pontus, Phrygia, and other places; and Μήνη is Dea Luna (cf., Γενείτη Μάνη in Plut. quaest. rom. 52, Genita Mana in Plin. h. n. 29, 4, and Dea Mena in Augustine, Civ. 4, 11), which was worshipped, according to Diodorus (iii. 56) and Nonnus (Dionys. v. 70 ss.), in Phoenicia and Africa. The rendering of the lxx may be quoted in favour of the identity of the latter with מני (ἑτοιμάζοντες τῷ δαιμονίῳ (another reading δαίμονι τράπεζαν καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα), especially if we compare with this what Macrobius says in Saturn. i. 19, viz., that "according to the Egyptians there are four of the gods which preside over the birth of men, Δαίμων Τύχη ̓́Ερωσ ̓Ανάγκη. Of these Daimōn is the sun, the author of spirit, of warmth, and of light. Tychē is the moon, as the goddess through whom all bodies below the moon grow and disappear, and whose ever changing course accompanies the multiform changes of this mortal life." (Note: See Ge. Zoega's Abhandlungen, edited by Welcker (1817), pp. 39, 40.) In perfect harmony with this is the following passage of Vettius Valens, the astrologer of Antioch, which has been brought to light by Selden in his Syntagma de Diis Syris: Κλῆροι τῆς τύχης καὶ τοῦ δαίμονος σημαίνουσιν (viz., by the signs of nativity) ἣλιον τε καὶ σελήνην. Rosenmller very properly traces back the Sept. rendering to this Egyptian view, according to which Gad is the sun-god, and Meni the lunar goddess as the power of fate. Now it is quite true that the passage before us refers to Babylonian deities, and not to Egyptian; at the same time there might be some relation between the two views, just as in other instances ancient Babylonia and Egypt coincide. But there are many objections that may be offered to the combination of מני (Meni) and Μήνη: (1.) The Babylonian moon-deity was either called Sı̄n, as among the ancient Shemites generally, or else by other names connected with ירח (ירח) and châmar. (2.) The moon is called mâs is Sanscrit, Zendic mâo, Neo-Pers. mâh (mah); but in the Arian languages we meet with no such names as could be traced to a root mân as the expansion of mâ (to measure), like μήν μήνη), Goth. mena; for the ancient proper names which Movers cites, viz., ̓Αριαμένησ ̓Αρταμένης, etc., are traceable rather to the Arian manas = μένος, mens, with which Minerva (Menerva, endowed with mind) is connected. (3.) If meni were the Semitic form of the name for the moon, we should expect a closer reciprocal relation in the meanings of the words. We therefore subscribe to the view propounded by Gesenius, who adopts the pairing of Jupiter and Venus common among the Arabs, as the two heavenly bodies that preside over the fortunes of men; and understands by Meni Venus, and by Gad Jupiter. There is nothing at variance with this in the fact that 'Ashtoreth (Ishtar, with 'Ashērâh) is the name of Venus (the morning star), as we have shown at Isa 14:12. Meni is her special name as the bestower of good fortune and the distributor of fate generally; probably identical with Mant, one of the three leading deities of the prae-Islamitish Arabs. (Note: See Krehl, Religion der vorislamischen Araber, p. 78. Sprenger in his Life of Mohammad, 1862, compares the Arabic Manât with מני.) The address proceeds with umânı̄thı̄ (and I have measured), which forms an apodosis and contains a play upon the name of Meni, Isa 65:11 being as it were a protasis indicating the principal reason of their approaching fate. Because they sued for the favour of the two gods of fortune (the Arabs call them es-sa'dâni, "the two fortunes") and put Jehovah into the shade, Jehovah would assign them to the sword, and they would all have to bow down (כּרע as in Isa 10:4). Another reason is now assigned for this, the address thus completing the circle, viz., because when I called ye did not reply, when I spake ye did not hear (this is expressed in the same paratactic manner as in Isa 5:4; Isa 12:1; Isa 50:2), and ye have done, etc.: an explanatory clause, consisting of four members, which is repeated almost word for word in Isa 66:4 (cf., Isa 56:4).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
holy mountain--Moriah, on which the temple was. troop--rather "Gad," the Babylonian god of fortune, the planet Jupiter, answering to Baal or Bel; the Arabs called it "the Greater Good Fortune"; and the planet Venus answering to Meni, "the Lesser Good Fortune" [GESENIUS, KIMCHI, &c.]. Tables were laid out for their idols with all kinds of viands, and a cup containing a mixture of wine and honey, in Egypt especially, on the last day of the year [JEROME]. drink offering--rather, "mixed drink." number--rather, "Meni"; as goddess of fortune she was thought to number the fates of men. VITRINGA understands Gad to be the sun; Meni the moon, or Ashtaroth or Astarte (Kg1 11:33).
John Gill Bible Commentary
But ye are they that forsake the Lord,.... Here the Lord returns to the body of the people again, the unbelievers and rejecters of the Messiah, who turned away from him, would not hear his doctrine, nor submit to his ordinances; they forsook the worship of the Lord, as the Targum; yea, some that professed to be his disciples, and followed him for a while, left him, and walked no more with him, Joh 6:60, that forget my holy mountain; Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, the Gospel church, to which the seed or heirs, the chosen of God, and the servants of the Lord among the Jews, came, and enjoyed the immunities of it, and worshipped the Lord there; but these men forgot it, and either never came, or, if any of them did, they soon forsook the assembling of themselves together, as the manner of some was, Heb 12:22, that prepare a table for that troop; or, "for a troop"; a troop of idols worshipped; or, "for Gad", which some take to be the name of a star; and R. Moses the priest says it is the name of the star Jupiter, in the Arabic language, a lucky star. The Vulgate Latin version renders it, "for fortune": and the word is used by the Jewish writers (y) for the goddess Fortune, or good luck, and who make mention of "the bed of fortune" (z); a bed, which, they say, is prepared for a star, and no man may sleep on it; and a table also, which they might not use but for that star, the same with the table here; for they used beds or couches at their tables, or at eating. And Jerom on the place says, it was an old custom in Egypt, particularly in Alexandria and other cities, on the last day of the year, to prepares table, with all kind of provisions for eating and drinking, by way of thankfulness for the fertility of the last year, and in order to obtain it in the year following; and this the Israelites did. "Table" seems to be put for an altar, on which sacrifice was offered to idols. Mention is made by Herodotus (a) of the table of the sun among the Ethiopians. And that furnish the drink offering unto that number: or, "to a number"; to a number of deities, which were as numerous as their cities, Jer 2:28 and according to the number of them they provided drink offerings, or a mixture of wine and water; and also according to the number of the priests that sacrificed they filled cups of wine, as Jarchi observes; or according to the number of letters in a person's name they wished well to, as many cups they drank, to which Sanctius thinks the allusion is; or to "Meni", which R. Moses takes to be the name of a star; some interpret it of a number of stars or planets, the seven planets particularly; and others of the planet Mercury. Some think it is the name of an idol, either, of an idol of the Arabians, as Pocock (b); or of the Armenians, as others, Armenia being called Minni, Jer 51:27. The Targum interprets both clauses of idol deities; and so, in the gloss on the Talmud (c), they are both said to be the names of idols. Bynaeus (d) seems to me to have advanced the best notion of Gad and Meni, translated "that troop", and "that number", which is, that the one signifies the sun, and the other the moon, which he supports with many reasons; so Vitringa; and yet there is a difficulty in the words, how they are to be applied to the Jews in the times of Christ and the apostles, when they were not guilty of such idolatrous practices; unless this is to be understood of the sins of their forefathers visited on them, as in Isa 65:3, though this is said of the same persons that forsook the Lord, and forgot his mountain; wherefore I am inclined to think that some thing like this is the sense of the words; that the evil charged upon this people, and of which they were guilty, was, that they regarded the stars, and attributed their case and circumstances to the influences of them, or to fate and fortune, rather than to the providence of God; or trusted in their troops and numbers, and so defied and despised the Roman army that besieged them, which was their ruin. (y) Bereshit Rabba, sect. 65. fol. 58. 2. T. Bab. Cholin, fol. 40. 1. (z) T. Bab. Nedarim, fol. 56. 1. & Gloss. in ib, & Sanhedrin, fol. 20, 1. Gloss. in ib. (a) Thalia, sive I. 3. c. 18. (b) Specimen Hist. Arab, p. 92, 93. (c) T. Bab. Sanhedrin, fol. 92. 1. & Gloss. in ib. T. Bab. Sabbat, fol. 67. 2. (d) De Caleeis Hebraeor. I. 1. c. 9. sect. 7, &c.
Matthew Henry Bible Commentary
Here the different states of the godly and wicked, of the Jews that believed and of those that still persisted in unbelief, are set the one over - against the other, as life and death, good and evil, the blessing and the curse. I. Here is the fearful doom of those that persisted in their idolatry after the deliverance out of Babylon, and in infidelity after the preaching of the gospel of Christ. Observe, 1. What the doom is that is here threatened: "I will number you to the sword as sheep for the slaughter, and there shall be no escaping, no standing out; you shall all bow down to it," Isa 65:12. God's judgments come, (1.) Regularly, and are executed according to the commission. Those fall by the sword that are numbered or counted out to it, and none besides. Though the sword seems to devour promiscuously one as well as another, yet it is made to know its number and shall not exceed. (2.) Irresistibly. The strongest and most stout-hearted sinners shall be forced to bow before them; for none ever hardened their hearts against God and prospered. 2. What the sins are that number them to the sword. (1.) Idolatry was the ancient sin (Isa 65:11): "You are those who, instead of seeking me and serving me as my people, forsake the Lord, disown him, and cast him off to embrace other gods, who forget my holy mountain (the privileges it confers and the obligations it lays you under) to burn incense upon the mountains of your idols (Isa 65:7), and have deserted the one only living and true God." They prepared a table for that troop of deities which the heathen worship and poured out drink-offerings to that numberless number of them; for those that thought one God too little never thought scores and hundreds sufficient, but were still adding to the number of them, till they had as many gods as cities and their altars were as thick as heaps in the furrows of the field, Hos 12:11. Some take Gad and Meni, which we translate a troop and a number, to be the proper names of two of their idols, answering to Jupiter and Mercury. Whatever they were, their worshippers spared no cost to do them honour; they prepared a table for them, and filled out mixed wine for drink-offerings to them; they would pinch their families rather than stint their devotions, which should shame the worshippers of the true God out of their niggardliness. (2.) Infidelity was the sin of the later Jews (Isa 65:12): When I called, you did not answer, which refers to the same that Isa 65:2 did (I have stretched out my hands to a rebellious people), and that is applied to those who rejected the gospel. Our Lord Jesus himself called (he stood and cried, Joh 7:37), but they did not hear, they would not answer; they were not convinced by his reasonings nor moved by his expostulations; both the fair warnings he gave them of death and ruin and the fair offers he made them of life and happiness were slighted and made no impression upon them. Yet this was not all: You did evil before my eyes, not by surprise, or through inadvertency, but with deliberation: You did choose that wherein I delighted not; he means that which he utterly detested and abhorred. It is not strange that those who will not be persuaded to choose that which is good persist in their choice and pursuit of that which is evil. See the malignity of sin; it is evil in God's eyes, highly offensive to him, and yet it is committed before his eyes, in his sight and presence, and in contempt of him; it is likewise a contradiction to the will of God; it is doing that, of choice, which we know will displease him. II. The aggravation of this doom, from the consideration of the happy state of those that were brought to repentance and faith. 1. The blessedness of those that serve God, and the woeful condition of those that rebel against him, are here set the one over - against the other, that they may serve as a foil to each other, Isa 65:13-16. (1.) God's servants may well think themselves happy, and for ever indebted to that free grace which made them so, when they see how miserable some of their neighbours are for want of that grace, who are hardened, and likely to perish for ever in unbelief, and what a narrow escape they had of being among them. See Isa 66:24. (2.) It will add to the grief of those that perish to see the happiness of God's servants (whom they had hated, and vilified, and looked upon with the utmost disdain), and especially to think that they might have shared in their bliss if it had not been their own fault. It made the torment of the rich man in hell the more grievous that he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom, Luk 16:23. See Luk 13:28. Sometimes the providence of God makes such a difference as this between good and bad in this world, and the prosperity of the righteous becomes a grievous eye-sore and vexation of heart to the wicked (Psa 112:10), and it will certainly be so in the great day. We fools counted his life madness and his end without honour; but now how is he numbered with the saints and his lot is among the chosen. Now, 2. The difference of their states lies in two things: - (1.) In point of comfort and satisfaction. [1.] God's servants shall eat and drink; they shall have the bread of life to feed, to feast upon, continually, shall be abundantly replenished with the goodness of his house, and shall want nothing that is good for them. Heaven's happiness will be to them an everlasting feast; they shall be filled with that which now they hunger and thirst after. But those who set their hearts upon the world, and place their happiness in that, shall be hungry and thirsty, always empty, always craving; for it is not bread; it surfeits, but it satisfies not. In communion with God, and dependence upon him, there is full satisfaction; but in sinful pursuits there is nothing but disappointment. [2.] God's servants shall rejoice and sing for joy of heart. They have constant cause for joy, and there is nothing that may be an occasion of grief to them but they have an allay sufficient for it; and, as far as faith is in act and exercise, they have a heart to rejoice, and their joy is their strength. They shall rejoice in their hope, because it shall not make them ashamed. Heaven will be a world of everlasting joy to all that are now sowing in tears. But, on the other hand, those that forsake the Lord shut themselves out from all true joy, for they shall be ashamed of their vain confidence in themselves, and their own righteousness, and the hopes they had built thereon. When the expectations of bliss wherewith they had flattered themselves are frustrated, O what confusion will fill their faces! Then shall they cry for sorrow of heart, and howl for vexation of spirit, perhaps in this world, when their laughter shall be turned into mourning and their joy into heaviness, and certainly in that world where the torment will be endless, easeless, and remediless - nothing but weeping, and wailing, and gnashing of teeth, to eternity. Let these two be compared, Now he is comforted and thou art tormented, and which of the two will we choose to take our lot with? (2.) In point of honour and reputation, Isa 65:15, Isa 65:16. The memory of the just is, and shall be, blessed, but the name of the wicked shall rot. [1.] The name of the idolaters and unbelievers shall be left for a curse, shall be loaded with ignominy and made for ever infamous. It shall be used in giving bad characters - Thou art as cruel as a Jew; and in imprecation - God make thee as miserable as a Jew. It shall be for a curse to God's chosen, that is, for a warning to them; they shall be afraid of falling under the curse upon the Jewish nation, of perishing after the same example of unbelief. The curse of those whom God rejects should make his chosen stand in awe. The Lord God shall slay thee; he shall quite extirpate the Jews and cut them off from being a people; they shall no longer live as a nation, nor ever be incorporated again. [2.] The name of God's chosen shall become a blessing: He shall call his servants by another name. The children of the covenant shall no longer be called Jews, but Christians; and to them, under that name, all the promises and privileges of the new covenant shall be secured. This other name shall be an honourable name; it shall not be confined to one nation, but with it men shall bless themselves in the earth, all the world over. God shall have servants out of all nations who shall all be dignified with this new name. They shall bless themselves in the God of truth. First, They shall give honour to God both in their prayers and in their solemn oaths, in their addresses for his favour as their felicity and their appeals to his justice as their Judge. This is a part of the homage we owe to God; we must bless ourselves in him, that is, we must reckon that we have enough to make us happy, that we need no more, and can desire no more, if we have him for our God. It is of great consequence what we bless ourselves in, what we most please ourselves with and value ourselves by our interest in. Worldly people bless themselves in the abundance they have of this world's goods (Psa 49:18; Luk 12:19); but God's servants bless themselves in him, as a God all-sufficient for them. He is their crown of glory and diadem of beauty, their strength and portion. By him also they shall swear, and not by any creature or any false god. To his judgment they shall refer their cause, from whom every man's judgment doth proceed. Secondly, They shall give honour to him as the God of truth, the God of the Amen (so the word is); some understand it of Christ who is himself the Amen, the faithful witness (Rev 3:14), and in whom all the promises are yea and amen, Co2 1:20. In him we must bless ourselves, and by him we must swear unto the Lord and covenant with him. He that is blessed in the earth (so some read it) shall be blessed in the true God, for Christ is the true God and eternal life, Jo1 5:20. And it was promised of old that in him all the families of the earth should be blessed, Gen 12:3. Some read it, He shall bless himself in the God of the faithful people, in God as the God of all believers, desiring no more than to share in the blessings wherewith they are blessed, to be dealt with as he deals with them. Thirdly, They shall give him honour as the author of this blessed change which they have the experience of; they shall think themselves happy in having him for their God who has made them to forget their former troubles, the remembrance of them being swallowed up in their present comforts: Because they are hidden from God's eyes, that is, they are quite taken away; for, if there were any remainder of their troubles, God would be sure to have his eye upon it, in compassion to them and concern for them. They shall no longer feel them; for God will no longer see them. He is pleased to speak as if he would make himself easy by making them easy; and therefore they shall with a great deal of satisfaction bless themselves in him.
Tyndale Open Study Notes
65:11 Fate and Destiny are names of pagan gods (Gad, Meni) that were thought to bring fortune and determine one’s destiny.