- Home
- Bible
- Proverbs
- Chapter 17
- Verse 17
Proverbs 17:7
Verse
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The proverbs following, Pro 17:7-10, appear to be united acrostically by the succession of the letters ש (שׂ, שׁ) and ת. Pro 17:7 7 It does not become a fool to speak loftily, How much less do lying lips a noble! As at Isa 32:5., נבל and נדיב are placed opposite to one another; the latter is the nobly magnanimous man, the former the man who thinks foolishly and acts profligately, whom it does not become to use lofty words, who thereby makes the impression of his vulgarity so much the more repulsive (cf. Job 2:10). שּׂפת יתר (not יתר, for the word belongs to those which retain their Pathach or Segol, in pausa) is neither elevated (soaring) (Ewald) nor diffuse (Jo. Ernst Jungius in Oetinger: lingua dicax ac sermonem ultra quam decorum verbis extendere solita), rather imperative (Bertheau), better presumptuous (Hitzig) words, properly words of superfluity, i.e., of superabundant self-consciousness and high pretension (cf. the transitive bearing of the Arab. watr with ὑβρίζειν, from ὑπέρ, Aryan upar, Job, p. 363). Rightly Meri, שׂפת נאוה ושׂררה. It produces a disagreeable impression, when a man of vulgar mind and of rude conduct, instead of keeping himself in retirement, makes himself of importance, and weighty in a shameless, impudent manner (cf. Ps. 12:9, where זלּוּת, vilitas, in a moral sense); but yet more repulsive is the contrast, when a man in whom one is justified in expecting nobility of mind, in accordance with his life-position and calling, degrades himself by uttering deceitful words. Regarding the אף כּי, concluding a minori ad majus, we have already spoken at Pro 11:31; Pro 15:11. R. Ismael, in Bereschith Rabba, at 44:8, reckons ten such conclusions a minori ad majus in the Scriptures, but there are just as many quanto magis. The right accentuation (e.g., in Cod. 1294) is here אף כי־לנדיב, transformed from אף כי־לנדיב, according to Accentuationssystem, xviii. 2. Pro 17:8 8 The gift of bribery appears a jewel to its receiver; Whitherso'er he turneth himself he acteth prudently. How 8b is to be understood is shown by Sa1 14:47, cf. Jos 1:7; the quoque se vertit, prudenter rem agit, has accordingly in both sentences the person meant by בּעליו as subject, not the gift (Hitzig), of which ישׂכּיל, "it maketh prosperous," is not said, for השׂכּיל means, used only of persons, prudent, and therefore successful, fortunate conduct. Such is said of him who has to give (Luther): he presses through with it whithersoever he turns. But the making of בּעיני the subj. does not accord with this: this means gift to one who has to give, appears to open doors and hearts, not merely as a golden key, it is truly such to him. Thus בעליו, as at Pro 3:27, will be meant of him to whom the present is brought, or to whom a claim thereto is given. But שׂחד means here not the gift of seasonable liberality (Zckler), but, as always, the gift of bribery, i.e., a gift by which one seeks to purchase for himself (Pro 17:23) preference on the part of a judge, or to mitigate the displeasure of a high lord (Pro 21:14); here (for one does not let it depend merely on the faithfulness of another to his duty) it is that by which one seeks to secure an advantage to himself. The proverb expresses a fact of experience. The gift of bribery, to which, as to a well-known approved means, השּׂחד, refers, appears to him who receives and accepts it (Targ.) as a stone of pleasantness, a charming, precious stone, a jewel (Juwl from joie = gaudium); it determines and impels him to apply all his understanding, in order that he may reach the goal for which it shall be his reward. What he at first regarded as difficult, yea, impossible, that he now prudently carries out, and brings to a successful conclusion, wherever he turns himself, overcoming the seemingly insurmountable hindrances; for the enticement of the gift lifts him, as with a charm, above himself, for covetousness is a characteristic feature of human nature - pecuniae obediunt omnia (Ecc 10:19, Vulg.). Pro 17:9 9 He covereth transgressions who seeketh after love, And he who always brings back a matter separateth friends. The pred. stands first in the simple clause with the order of the words not inverted. That מכסה פשׁע is also to be interpreted here as pred. (cf. 19a) is shown by Pro 10:12, according to which love covereth all transgressions. We write מכסּה־פּשׂע with Dag. forte conjunctivum of פ (as of ב in Eze 18:6), and Gaja with the Sheva, according to the Meth.-Setzung, 37; the punctuation מכסּה פּשׁע also occurs. What the expression "to seek love" here means, is to be judged, with Hitzig, after Zep 2:3; Co1 14:1. It is in no case equivalent to seek to gain the love of another, rather to seek to preserve the love of men towards one another, but it is to be understood not after 9b, but after Pro 10:12 : he seeks to prove love who does not strike on the great bell when his neighbour has sinned however grievously against him, does not in a scandal-loving manner make much ado about it, and takes care not thereby to widen the breach between men who stand near to one another, but endeavours by a reconciling, soothing, rectifying influence, to mitigate the evil, instead of making it worse. He, on the contrary, who repeats the matter (שׁנה with ב of the obj., to come back with something, as Pro 26:11), i.e., turns always back again to the unpleasant occurrence (Theodotion, δευτερῶν ἐν λόγῳ; Symmachus, δευτερῶν λόγον, as Sir. 7:14; 19:7), divides friends (vid., Pro 16:28), for he purposely fosters the strife, the disharmony, ill-will, and estrangement which the offence produced; while the noble man, who has love for his motive and his aim, by prudent silence contributes to bring the offence and the division which it occasioned into forgetfulness. Pro 17:10 10 One reproof maketh more impression on a wise man Than if one reckoned a hundred to the fool One of the few proverbs which begin with a future, vid., Pro 12:26. It expresses what influence there is in one reproof with a wise man (מבין, Pro 8:9); גּערה is the reproof expressed by the post-bibl. נזיפה .lbib, as the lowest grade of disciplinary punishment, admonitio, connected with warning. The verbal form תהת is the reading of the lxx and Syr. (συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου) for they read תחת גערה לב מבין, derived from חתת, and thus תּחת (from Hiph. החת); thus Luther: reproof alarms more the intelligent, but חחת with ב of the obj. is not Hebr.; on the contrary, the reading of the lxx is in accordance with the usage of the language, and, besides, is suitable. It is, however, first to be seen whether the traditional text stands in need of this correction. As fut. Niph. תּחת, apart from the ult. accent. to be expected, gives no meaning. Also if one derives it from חתה, to snatch away, to take away, it gives no appropriate thought; besides, חתה is construed with the object. accus., and the fut. Apoc., in itself strange here, must be pointed either תּהת or תּחתּ (after יחדּ) (Bttcher, Lehrb. ii. p. 413). Thus יחת, as at Job 21:13; Jer 21:13, will be fut. Kal of נחת = ינחת, Psa 38:3 (Theodotion, Targ., Kimchi). With this derivation, also, תּחת is to be expected; the reference in the Handwrterbuch to Gesen. Lehrgebude, 51, 1, Anm. 1, where, in an extremely inadequate way, the retrogression of the tone (נסוג אחור) is spoken of, is altogether inappropriate to this place; and Bttcher's explanation of the ult. tone from an intended expressiveness is ungrammatical; but why should not תּחת, from נחת, with its first syllable originating from contraction, and thus having the tone be Milel as well as Milra, especially here, where it stands at the head of the sentence? With ב connected with it, נחת means: to descend into anything, to penetrate; Hitzig appropriately compares altius in pectus descendit of Sallust, Jug. 11. Jerome rightly, according to the sense: plus proficit, and the Venet. ἀνεῖ (read ὀνεῖ) ἀπειλὴ τῷ συνίοντι. In 10b מכּה (cf. Deu 25:3; Co2 11:24) is to be supplied to מאה, not פאמים (an hundred times, which may be denoted correctly by מאה as well as מאת, Ecc 8:12). With the wise (says a Talmudic proverb) a sign does as much as with the fool a stick does. Zehner, in his Adagia sacra (1601), cites Curtius (vii. 4): Nobilis equus umbra quoque virgae regitur, ignavus ne calcari quidem concitari potest.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Excellent speech--(Compare Margin). Such language as ill suits a fool, as lying (ought to suit) a prince (Pro 16:12-13).
John Gill Bible Commentary
Excellent speech becometh not a fool,.... A wicked man. Eloquence, or a sublime grand way of speaking, a copiousness and fluency of expression, become not such; because hereby he may be capable of doing more mischief; or such a style is unsuitable to the subject of his discourse, which is nothing but folly and wickedness. The Gospel is excellent speech, sound speech, that cannot be condemned; it treats of excellent things; concerning the person, office, and grace of Christ, and salvation by him; and very unfit is a wicked man to take it into his mouth, talk of it, and declare it; much less do lying lips a prince; they rather become a fool, as excellent speech does a prince; who neither should speak lies himself, nor encourage, but abhor them in others. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render it, "a just man": but the word more property signifies a liberal man, as it is rendered in Isa 32:8; where it stands opposed to a churl or covetous man: and some Jewish (f) writers think by the "fool" is meant such an one to whom a "lip of abundance" (g), as it may be rendered, is very unsuitable; or to talk of his abundance, when he makes no good use of what he has for himself or others; and so, on the other hand, it is very disagreeable to the character of an ingenuous and liberal man to promise and not perform, and never intended it. It is true of such who are made a "willing" people in the day of Christ's power, Psa 110:3; where the same word is used as here; of his volunteers; that to speak lies one to another very ill becomes them; or to receive, or to speak, or profess false doctrines; for no lie is of the truth. (f) Kabvenaki in Mercer. in loc. (g) "labium abundantiae".
Matthew Henry Bible Commentary
Two things are here represented as very absurd: 1. That men of no repute should be dictators. What can be more unbecoming than for fools, who are known to have little sense and discretion, to pretend to that which is above them and which they were never cut out for? A fool, in Solomon's proverbs, signifies a wicked man, whom excellent speech does not become, because his conversation gives the lie to his excellent speech. What have those to do to declare God's statutes who hate instruction? Psa 50:16. Christ would not suffer the unclean spirits to say that they knew him to be the Son of God. See Act 16:17, Act 16:18. 2. That men of great repute should be deceivers. If it is unbecoming a despicable man to presume to speak as a philosopher or politician, and nobody heeds him, being prejudiced against his character, much more unbecoming is it for a prince, for a man of honour, to take advantage from his character and the confidence that is put in him to lie, and dissemble, and make no conscience of breaking his word. Lying ill becomes any man, but worst a prince, so corrupt is the modern policy, which insinuates that princes ought not to make themselves slaves to their words further than is for their interest, and Qui nescit dissimulare nescit regnare - He who knows not how to dissemble knows not how to reign.
Proverbs 17:7
Better a Dry Morsel in Quietness
6Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father. 7Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The proverbs following, Pro 17:7-10, appear to be united acrostically by the succession of the letters ש (שׂ, שׁ) and ת. Pro 17:7 7 It does not become a fool to speak loftily, How much less do lying lips a noble! As at Isa 32:5., נבל and נדיב are placed opposite to one another; the latter is the nobly magnanimous man, the former the man who thinks foolishly and acts profligately, whom it does not become to use lofty words, who thereby makes the impression of his vulgarity so much the more repulsive (cf. Job 2:10). שּׂפת יתר (not יתר, for the word belongs to those which retain their Pathach or Segol, in pausa) is neither elevated (soaring) (Ewald) nor diffuse (Jo. Ernst Jungius in Oetinger: lingua dicax ac sermonem ultra quam decorum verbis extendere solita), rather imperative (Bertheau), better presumptuous (Hitzig) words, properly words of superfluity, i.e., of superabundant self-consciousness and high pretension (cf. the transitive bearing of the Arab. watr with ὑβρίζειν, from ὑπέρ, Aryan upar, Job, p. 363). Rightly Meri, שׂפת נאוה ושׂררה. It produces a disagreeable impression, when a man of vulgar mind and of rude conduct, instead of keeping himself in retirement, makes himself of importance, and weighty in a shameless, impudent manner (cf. Ps. 12:9, where זלּוּת, vilitas, in a moral sense); but yet more repulsive is the contrast, when a man in whom one is justified in expecting nobility of mind, in accordance with his life-position and calling, degrades himself by uttering deceitful words. Regarding the אף כּי, concluding a minori ad majus, we have already spoken at Pro 11:31; Pro 15:11. R. Ismael, in Bereschith Rabba, at 44:8, reckons ten such conclusions a minori ad majus in the Scriptures, but there are just as many quanto magis. The right accentuation (e.g., in Cod. 1294) is here אף כי־לנדיב, transformed from אף כי־לנדיב, according to Accentuationssystem, xviii. 2. Pro 17:8 8 The gift of bribery appears a jewel to its receiver; Whitherso'er he turneth himself he acteth prudently. How 8b is to be understood is shown by Sa1 14:47, cf. Jos 1:7; the quoque se vertit, prudenter rem agit, has accordingly in both sentences the person meant by בּעליו as subject, not the gift (Hitzig), of which ישׂכּיל, "it maketh prosperous," is not said, for השׂכּיל means, used only of persons, prudent, and therefore successful, fortunate conduct. Such is said of him who has to give (Luther): he presses through with it whithersoever he turns. But the making of בּעיני the subj. does not accord with this: this means gift to one who has to give, appears to open doors and hearts, not merely as a golden key, it is truly such to him. Thus בעליו, as at Pro 3:27, will be meant of him to whom the present is brought, or to whom a claim thereto is given. But שׂחד means here not the gift of seasonable liberality (Zckler), but, as always, the gift of bribery, i.e., a gift by which one seeks to purchase for himself (Pro 17:23) preference on the part of a judge, or to mitigate the displeasure of a high lord (Pro 21:14); here (for one does not let it depend merely on the faithfulness of another to his duty) it is that by which one seeks to secure an advantage to himself. The proverb expresses a fact of experience. The gift of bribery, to which, as to a well-known approved means, השּׂחד, refers, appears to him who receives and accepts it (Targ.) as a stone of pleasantness, a charming, precious stone, a jewel (Juwl from joie = gaudium); it determines and impels him to apply all his understanding, in order that he may reach the goal for which it shall be his reward. What he at first regarded as difficult, yea, impossible, that he now prudently carries out, and brings to a successful conclusion, wherever he turns himself, overcoming the seemingly insurmountable hindrances; for the enticement of the gift lifts him, as with a charm, above himself, for covetousness is a characteristic feature of human nature - pecuniae obediunt omnia (Ecc 10:19, Vulg.). Pro 17:9 9 He covereth transgressions who seeketh after love, And he who always brings back a matter separateth friends. The pred. stands first in the simple clause with the order of the words not inverted. That מכסה פשׁע is also to be interpreted here as pred. (cf. 19a) is shown by Pro 10:12, according to which love covereth all transgressions. We write מכסּה־פּשׂע with Dag. forte conjunctivum of פ (as of ב in Eze 18:6), and Gaja with the Sheva, according to the Meth.-Setzung, 37; the punctuation מכסּה פּשׁע also occurs. What the expression "to seek love" here means, is to be judged, with Hitzig, after Zep 2:3; Co1 14:1. It is in no case equivalent to seek to gain the love of another, rather to seek to preserve the love of men towards one another, but it is to be understood not after 9b, but after Pro 10:12 : he seeks to prove love who does not strike on the great bell when his neighbour has sinned however grievously against him, does not in a scandal-loving manner make much ado about it, and takes care not thereby to widen the breach between men who stand near to one another, but endeavours by a reconciling, soothing, rectifying influence, to mitigate the evil, instead of making it worse. He, on the contrary, who repeats the matter (שׁנה with ב of the obj., to come back with something, as Pro 26:11), i.e., turns always back again to the unpleasant occurrence (Theodotion, δευτερῶν ἐν λόγῳ; Symmachus, δευτερῶν λόγον, as Sir. 7:14; 19:7), divides friends (vid., Pro 16:28), for he purposely fosters the strife, the disharmony, ill-will, and estrangement which the offence produced; while the noble man, who has love for his motive and his aim, by prudent silence contributes to bring the offence and the division which it occasioned into forgetfulness. Pro 17:10 10 One reproof maketh more impression on a wise man Than if one reckoned a hundred to the fool One of the few proverbs which begin with a future, vid., Pro 12:26. It expresses what influence there is in one reproof with a wise man (מבין, Pro 8:9); גּערה is the reproof expressed by the post-bibl. נזיפה .lbib, as the lowest grade of disciplinary punishment, admonitio, connected with warning. The verbal form תהת is the reading of the lxx and Syr. (συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου) for they read תחת גערה לב מבין, derived from חתת, and thus תּחת (from Hiph. החת); thus Luther: reproof alarms more the intelligent, but חחת with ב of the obj. is not Hebr.; on the contrary, the reading of the lxx is in accordance with the usage of the language, and, besides, is suitable. It is, however, first to be seen whether the traditional text stands in need of this correction. As fut. Niph. תּחת, apart from the ult. accent. to be expected, gives no meaning. Also if one derives it from חתה, to snatch away, to take away, it gives no appropriate thought; besides, חתה is construed with the object. accus., and the fut. Apoc., in itself strange here, must be pointed either תּהת or תּחתּ (after יחדּ) (Bttcher, Lehrb. ii. p. 413). Thus יחת, as at Job 21:13; Jer 21:13, will be fut. Kal of נחת = ינחת, Psa 38:3 (Theodotion, Targ., Kimchi). With this derivation, also, תּחת is to be expected; the reference in the Handwrterbuch to Gesen. Lehrgebude, 51, 1, Anm. 1, where, in an extremely inadequate way, the retrogression of the tone (נסוג אחור) is spoken of, is altogether inappropriate to this place; and Bttcher's explanation of the ult. tone from an intended expressiveness is ungrammatical; but why should not תּחת, from נחת, with its first syllable originating from contraction, and thus having the tone be Milel as well as Milra, especially here, where it stands at the head of the sentence? With ב connected with it, נחת means: to descend into anything, to penetrate; Hitzig appropriately compares altius in pectus descendit of Sallust, Jug. 11. Jerome rightly, according to the sense: plus proficit, and the Venet. ἀνεῖ (read ὀνεῖ) ἀπειλὴ τῷ συνίοντι. In 10b מכּה (cf. Deu 25:3; Co2 11:24) is to be supplied to מאה, not פאמים (an hundred times, which may be denoted correctly by מאה as well as מאת, Ecc 8:12). With the wise (says a Talmudic proverb) a sign does as much as with the fool a stick does. Zehner, in his Adagia sacra (1601), cites Curtius (vii. 4): Nobilis equus umbra quoque virgae regitur, ignavus ne calcari quidem concitari potest.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Excellent speech--(Compare Margin). Such language as ill suits a fool, as lying (ought to suit) a prince (Pro 16:12-13).
John Gill Bible Commentary
Excellent speech becometh not a fool,.... A wicked man. Eloquence, or a sublime grand way of speaking, a copiousness and fluency of expression, become not such; because hereby he may be capable of doing more mischief; or such a style is unsuitable to the subject of his discourse, which is nothing but folly and wickedness. The Gospel is excellent speech, sound speech, that cannot be condemned; it treats of excellent things; concerning the person, office, and grace of Christ, and salvation by him; and very unfit is a wicked man to take it into his mouth, talk of it, and declare it; much less do lying lips a prince; they rather become a fool, as excellent speech does a prince; who neither should speak lies himself, nor encourage, but abhor them in others. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render it, "a just man": but the word more property signifies a liberal man, as it is rendered in Isa 32:8; where it stands opposed to a churl or covetous man: and some Jewish (f) writers think by the "fool" is meant such an one to whom a "lip of abundance" (g), as it may be rendered, is very unsuitable; or to talk of his abundance, when he makes no good use of what he has for himself or others; and so, on the other hand, it is very disagreeable to the character of an ingenuous and liberal man to promise and not perform, and never intended it. It is true of such who are made a "willing" people in the day of Christ's power, Psa 110:3; where the same word is used as here; of his volunteers; that to speak lies one to another very ill becomes them; or to receive, or to speak, or profess false doctrines; for no lie is of the truth. (f) Kabvenaki in Mercer. in loc. (g) "labium abundantiae".
Matthew Henry Bible Commentary
Two things are here represented as very absurd: 1. That men of no repute should be dictators. What can be more unbecoming than for fools, who are known to have little sense and discretion, to pretend to that which is above them and which they were never cut out for? A fool, in Solomon's proverbs, signifies a wicked man, whom excellent speech does not become, because his conversation gives the lie to his excellent speech. What have those to do to declare God's statutes who hate instruction? Psa 50:16. Christ would not suffer the unclean spirits to say that they knew him to be the Son of God. See Act 16:17, Act 16:18. 2. That men of great repute should be deceivers. If it is unbecoming a despicable man to presume to speak as a philosopher or politician, and nobody heeds him, being prejudiced against his character, much more unbecoming is it for a prince, for a man of honour, to take advantage from his character and the confidence that is put in him to lie, and dissemble, and make no conscience of breaking his word. Lying ill becomes any man, but worst a prince, so corrupt is the modern policy, which insinuates that princes ought not to make themselves slaves to their words further than is for their interest, and Qui nescit dissimulare nescit regnare - He who knows not how to dissemble knows not how to reign.