Matthew 16
SGNTMatthew 16:2-3
- :TEXT: “he answered by saying to them, “When it is evening, plyou say, ‘[It will be] fair weather; for the sky is red.’ ·And in the morning, ‘[It will be] stormy today, for the sky is red and threatening.’ plYou know [how] to discern the appearance of the sky, but plyou cannot [discern] the signs of the times. ·An evil and adulterous generation seeks for a sign”
- C D K L N W Delta Theta Pi f1 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(p,h) few cop(north)
- KJV ASV RSV NASV NIV NEBn TEV RANK: DNOTES: “he answered by saying to them, “·An evil and adulterous generation seeks for a sign”
- S B X f13 157 1216 syr(c,s) most cop
- ASVn RSVn NASVn NIVn NEB TEVnCOMMENTS: The words that are missing from some manuscripts are in brackets in the UBS text. It has been argued that these words were added from the parallel in Luke 12:54-56. However, the lack of exact correspondence with the passage in Luke argues against this, especially since the text here as included contains only two minor variations. Much more variation could be expected if the text had been paraphrased from Luke. It is probable that the words were omitted by copyists who live in climates, such as Egypt, where a red sky in the morning does not mean that it will rain.
Matthew 16:13
- :TEXT: “Who do men say that the Son of man is?”
- S B 700 one lat vg syr(h,pal) cop
- ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “Who do men say that I the Son of man am?”
- C D K L W X Delta Theta Pi f1 f13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect most lat syr(c,s,p)
- KJV ASVn NEBnCOMMENTS: The word “I” was apparently added from the parallel passages in Mark 8:27 and Luke 9:18. Here in Matthew the manuscripts that include it have it in different places.
Matthew 16:21
- :TEXT: “Jesus began showing his disciples”
- Sb B3 C D K L W X Delta Theta Pi f1 f13 28 565 700 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(c,p,h) some cop
- KJV ASV RSV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “Jesus Christ began showing his disciples”
- S* B* most cop
- ASVn : “he began showing his disciples”
- Sa 892
- The title “Christ” seems to have been added by some Egyptian copyists from the previous verse. Apparently the first corrector of manuscript S accidently struck out the name “Jesus” also while trying to remove the extra word.
