James 2
SGNTJames 2:3
- :TEXT: “‘You stand there,’ or ‘Sit down beside my footstool’”
- A C* (“and”) Psi 33 81 614 630 2495 most lat vg syr(h)
- ASV RSV NASV NIV NEBn RANK: CNOTES: “‘You stand,’ or ‘Sit down there beside my footstool’”
- B 945 1241 1739 one lat cop(south) (“here”)
- NEB (“here”)NOTES: “‘You stand there,’ or ‘Sit down here beside my footstool’”
- p74vid S C2 K P 104 Byz Lect syr(p) cop(north)
- KJV NEBn TEV
- It seems that “here” was added to the second phrase by some copyists to improve the parallelism. Others moved “there” from the first phrase to the second.
James 2:19
- :TEXT: “·You believe that God is one”
- p74 S A C K(margin) 33vid 81 104 Byz Lect lat? vg? syr? cop
- KJV ASV RSV NASV NIV? NEB TEV? RANK: CNOTES: “·You believe that there is one God”
- B 614 630 945 1241 1739 2495
- ASVn NIV? TEV?OTHER: “·You believe that God is”
- K(text) Psi
- The text reading can also be translated “there is one God.” The difference in the readings is between the presence (text) or absence (notes) of the definite article. The evidence for each shows variations in word order.
James 2:20
- :TEXT: “faith apart from works is ineffective”
- B C* 945 1739 most lat earlier vg cop(south)
- ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “faith apart from works is dead”
- S A C2 K P Psi 33 81 104 614 630 1241 2495 Byz Lect one lat later vg syr(p,h) cop(north)
- KJV NIVn TEVnOTHER: “faith apart from works is empty”
- p74 one lat
- It is likely that the reading “dead” was borrowed by copyists from verses James 2:17 and James 2:26. The reading “empty” was taken from “O empty man” earlier in the verse.
