01.04. JOHN
JOHN
John 5:18 : “But said also that God was His Father.” R.V., “but also called God his own Father.” Here it should be “but called God His own FATHER also.”
John 5:19 : “For what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.” The R.V. correctly translates, “these THE SON also doeth in like manner.”
John 5:21 : “Even so the Son,” should be, “so THE SON also.”
John 5:26 : “So hath he given to the Son.” R.V. correctly, “Even so gave he TO THE SON also.”
John 6:36 : “But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.” The R.V. simply leaves the καί untranslated. The Greek is, “But I said unto you that YE HAVE also SEEN me, and yet ye believe not.”2 2 Here the English idiom does not allow us to put the “also” after the verb which it emphasizes.
John 8:17 : “It is also written in your law that the testimony of two men is true.” R.V., “Yea, and in your law it is written.” But the emphasis is on the word “law.” “And in THE LAW also, your [law], it is written.”
John 8:25 : “Even the same that I said unto you.” R.V., “Even that which I have also spoken.” Greek, “which I have SPOKEN also.”
John 9:40 : “Are we blind also?” The R.V. correctly, “Are WE also blind?”
John 11:52 : “And not for that nation only, but that also He should gather together in one the children of God that are scattered abroad.” R.V., “But that He might also gather together.” Both are wrong. The emphasis is not on the gathering or on the gatherer, but on the gathered – “but that THE CHILDREN OF GOD also, who have been scattered abroad, He might gather together into one [flock].”3 The emphatic word in the former clause is therefore “nation.”
3 εἰς ἕν [ποίμνιον]
John 12:18 : “For this cause the people also met him.” R.V., “For this cause also the people went and met him.” Here both are wrong. The emphasis is on the verb, but the English idiom compels us to put it as in the A.V., “also MET.”
John 12:26 : “There shall also my servant be.” So the R.V. But it should be, “there shall MY SERVANT also be.”
John 13:9 : “But also my hands.” So R.V. Greek, “but MY HANDS also.”
John 13:32 : “If God be glorified in him, God shall also glorify him in Himself.” The R.V. omits the first clause altogether. L., T., and Tr. put it in brackets as of questionable authority. In this case the “also” must be translated “and”; otherwise it is “GOD also.”
John 14:3 : “There ye may be also.” So R.V. But both are wrong. The emphasis is on the pronoun – “There YE also may be.”
John 14:19 : “Ye shall live also.” So R.V. and margin, “and ye shall live.” But the emphasis is on the pronoun – “YE also shall live.”
John 15:20 : Here it occurs twice, but both versions have the first incorrect, the second correct. In each case the emphasis is on the pronoun – “YOURS also.”
John 19:39 : “And there came also Nicodemus.” So R.V., but it must be “there came NICODEMUS also.”
John 20:8 : “Then went in also that other disciple.” The R.V. corrects it – “THE OTHER DISCIPLE also.”
John 21:20 : “Which also leaned on his breast at supper.” So R.V. But “which RECLINED also, at the supper, upon his breast.”
John 21:25 : “And there are also many other things which Jesus did.” So R.V. But “there are MANY OTHER THINGS also.”
