Isaiah 1:22
Verse
Context
The Corruption of Zion
21See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness resided within her, but now only murderers! 22Your silver has become dross; your fine wine is diluted with water. 23Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love bribes and chasing after rewards. They do not defend the fatherless, and the plea of the widow never comes before them.
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Wine mixed with water - An image used for the adulteration of wines, with more propriety than may at first appear, if what Thevenot says of the people of the Levant of late times were true of them formerly. He says, "They never mingle water with their wine to drink; but drink by itself what water they think proper for abating the strength of the wine." "Lorsque les Persans boivent du vin, ils le prennent tout pur, a la facon des Levantins, qui ne le melent jamais avec de l'eua; mais en beuvant du vin, de temps en temps ils prennent un pot d'eau, et en boivent de grand traits." Voyage, part ii., 54 ii., chap. 10. "Ils (les Turcs) n'y meslent jamais d'eau, et se moquent des Chretiens qui en mettent, ce qui leur semble tout a fait ridicule." Ibid. part i., chap. 24. "The Turks never mingle water with their wine, and laugh at the Christians for doing it, which they consider altogether ridiculous." It is remarkable that whereas the Greeks and Latins by mixed wine always understood wine diluted and lowered with water, the Hebrews on the contrary generally mean by it wine made stronger and more inebriating by the addition of higher and more powerful ingredients, such as honey, spices, defrutum, (or wine inspissated by boiling it down to two-thirds or one-half of the quantity), myrrh, mandragora, opiates, and other strong drugs. Such were the exhilarating, or rather stupefying, ingredients which Helen mixed in the bowl together with the wine for her guests oppressed with grief to raise their spirits, the composition of which she had learned in Egypt: - Αυτικ' αρ' εις οινον βαλε φαρμακον, ενθεν επινον, Νηπενθες τ' αχολον τε, κακων επιληθον ἁπαντων. Homer. Odyss. lib. iv., ver. 220. "Meanwhile, with genial joy to warm the soul, Bright Helen mix'd a mirth-inspiring bowl; Temper'd with drugs of sovereign use, to assuage The boiling bosom of tumultuous rage: Charm'd with that virtuous draught, the exalted mind All sense of wo delivers to the wind." Pope. Such was the "spiced wine and the juice of pomegranates," mentioned Sol 8:2. And how much the Eastern people to this day deal in artificial liquors of prodigious strength, the use of wine being forbidden, may be seen in a curious chapter of Kempfer upon that subject. Amoen. Exot. Fasc. iii., Obs. 15. Thus the drunkard is properly described, Pro 23:30, as one "that seeketh mixed wine," and "is mighty to mingle strong drink," Isa 5:22. And hence the poet took that highly poetical and sublime image of the cup of God's wrath, called by Isa 51:17, the "cup of trembling," causing intoxication and stupefaction, (see Chappelow's note on Hariri, p. 33), containing, as St. John expresses in Greek the Hebrew idea with the utmost precision, though with a seeming contradiction in terms, κεκερασμενον ακρατον, merum mixtum, pure wine made yet stronger by a mixture of powerful ingredients; Rev 14:10. "In the hand of Jehovah," saith the psalmist, Psa 75:8, "there is a cup, and the wine is turbid: it is full of a mixed liquor, and he poureth out of it," or rather, "he poureth it out of one vessel into another," to mix it perfectly, according to the reading expressed by the ancient versions, ויגר מזה אל זה vaiyagger mizzeh al zeh, and he pours it from this to that, "verily the dregs thereof," the thickest sediment of the strong ingredients mingled with it, "all the ungodly of the earth shall wring them out, and drink them." R. D. Kimchi says, "The current coin was adulterated with brass, tin, and other metals, and yet was circulated as good money. The wine also was adulterated with water in the taverns, and sold notwithstanding for pure wine."
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The complaint now turns from the city generally to the authorities, and first of all figuratively. "Thy silver has become dross, thy drink mutilated with water." It is upon this passage that the figurative language of Jer 6:27. and Eze 22:18-22 is founded. Silver is here a figurative representation of the princes and lords, with special reference to the nobility of character naturally associated with nobility of birth and rank; for silver - refined silver - is an image of all that is noble and pure, light in all its purity being reflected by it (Bhr, Symbolik, i. 284). The princes and lords had once possessed all the virtues which the Latins called unitedly Candor animi, viz., the virtues of magnanimity, affability, impartiality, and superiority to bribes. This silver had now become l'sigim, dross, or base metal separated (thrown off) from silver in the process of refining (sig, pl. sigim, siggim from sug, recedere, refuse left in smelting, or dross: cf., Pro 25:4; Pro 26:23). A second figure compares the leading men of the older Jerusalem to good wine, such as drinkers like. The word employed here (sobe) must have been used in this sense by the more cultivated classes in Isaiah's time (cf., Nah 1:10). This pure, strong, and costly wine was now adulterated with water (lit. castratum, according to Pliny's expression in the Natural History: compare the Horatian phrase, jugulare Falernum), and therefore its strength and odour were weakened, and its worth was diminished. The present was nothing but the dross and shadow of the past.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Thy princes and people are degenerate in "solid worth," equivalent to "silver" (Jer 6:28, Jer 6:30; Eze 22:18-19), and in their use of the living Word, equivalent to "wine" (Sol 7:9). mixed--literally, "circumcised." So the Arabic, "to murder" wine, equivalent to dilute it.
John Gill Bible Commentary
Thy silver is become dross,.... Meaning either that such persons, who had the appearance of goodness, looked like genuine silver, were now become reprobate, and, as the wicked of the earth, like dross, Jer 6:30 or that the word of God, which is as silver purified seven times, was now corrupted with false glosses and human traditions, which were as dross: thy wine mixed with water (m); the wine of the divine word, which was mixed and blended with the inventions of men, as before; so the roof of the church's mouth, which is no other than the ministry of the word, is compared to the best wine, Sol 7:9. (m) It being usual to mix water with wine, and drink it, and this being not at all reproachful, but commendable, Gussetius thinks such a version does not express the sense of the words; he therefore thinks that is the same as contracted, which signified "infatuated"; and so the words should be rendered, "thy wine is infatuated into water"; is degenerated, and has lost its spirit and sprightliness, and is become insipid and tasteless. So Jarchi mentions a Midrash, which interprets it by the same word in Ecc 2:2. It is a word only used in this place. Joseph Kimchi says that in the Arabic, language has the signification of mixture, but without giving any instance. Indeed, according to Castel, it is used for the lees of oil.
Isaiah 1:22
The Corruption of Zion
21See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness resided within her, but now only murderers! 22Your silver has become dross; your fine wine is diluted with water. 23Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love bribes and chasing after rewards. They do not defend the fatherless, and the plea of the widow never comes before them.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Wine mixed with water - An image used for the adulteration of wines, with more propriety than may at first appear, if what Thevenot says of the people of the Levant of late times were true of them formerly. He says, "They never mingle water with their wine to drink; but drink by itself what water they think proper for abating the strength of the wine." "Lorsque les Persans boivent du vin, ils le prennent tout pur, a la facon des Levantins, qui ne le melent jamais avec de l'eua; mais en beuvant du vin, de temps en temps ils prennent un pot d'eau, et en boivent de grand traits." Voyage, part ii., 54 ii., chap. 10. "Ils (les Turcs) n'y meslent jamais d'eau, et se moquent des Chretiens qui en mettent, ce qui leur semble tout a fait ridicule." Ibid. part i., chap. 24. "The Turks never mingle water with their wine, and laugh at the Christians for doing it, which they consider altogether ridiculous." It is remarkable that whereas the Greeks and Latins by mixed wine always understood wine diluted and lowered with water, the Hebrews on the contrary generally mean by it wine made stronger and more inebriating by the addition of higher and more powerful ingredients, such as honey, spices, defrutum, (or wine inspissated by boiling it down to two-thirds or one-half of the quantity), myrrh, mandragora, opiates, and other strong drugs. Such were the exhilarating, or rather stupefying, ingredients which Helen mixed in the bowl together with the wine for her guests oppressed with grief to raise their spirits, the composition of which she had learned in Egypt: - Αυτικ' αρ' εις οινον βαλε φαρμακον, ενθεν επινον, Νηπενθες τ' αχολον τε, κακων επιληθον ἁπαντων. Homer. Odyss. lib. iv., ver. 220. "Meanwhile, with genial joy to warm the soul, Bright Helen mix'd a mirth-inspiring bowl; Temper'd with drugs of sovereign use, to assuage The boiling bosom of tumultuous rage: Charm'd with that virtuous draught, the exalted mind All sense of wo delivers to the wind." Pope. Such was the "spiced wine and the juice of pomegranates," mentioned Sol 8:2. And how much the Eastern people to this day deal in artificial liquors of prodigious strength, the use of wine being forbidden, may be seen in a curious chapter of Kempfer upon that subject. Amoen. Exot. Fasc. iii., Obs. 15. Thus the drunkard is properly described, Pro 23:30, as one "that seeketh mixed wine," and "is mighty to mingle strong drink," Isa 5:22. And hence the poet took that highly poetical and sublime image of the cup of God's wrath, called by Isa 51:17, the "cup of trembling," causing intoxication and stupefaction, (see Chappelow's note on Hariri, p. 33), containing, as St. John expresses in Greek the Hebrew idea with the utmost precision, though with a seeming contradiction in terms, κεκερασμενον ακρατον, merum mixtum, pure wine made yet stronger by a mixture of powerful ingredients; Rev 14:10. "In the hand of Jehovah," saith the psalmist, Psa 75:8, "there is a cup, and the wine is turbid: it is full of a mixed liquor, and he poureth out of it," or rather, "he poureth it out of one vessel into another," to mix it perfectly, according to the reading expressed by the ancient versions, ויגר מזה אל זה vaiyagger mizzeh al zeh, and he pours it from this to that, "verily the dregs thereof," the thickest sediment of the strong ingredients mingled with it, "all the ungodly of the earth shall wring them out, and drink them." R. D. Kimchi says, "The current coin was adulterated with brass, tin, and other metals, and yet was circulated as good money. The wine also was adulterated with water in the taverns, and sold notwithstanding for pure wine."
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The complaint now turns from the city generally to the authorities, and first of all figuratively. "Thy silver has become dross, thy drink mutilated with water." It is upon this passage that the figurative language of Jer 6:27. and Eze 22:18-22 is founded. Silver is here a figurative representation of the princes and lords, with special reference to the nobility of character naturally associated with nobility of birth and rank; for silver - refined silver - is an image of all that is noble and pure, light in all its purity being reflected by it (Bhr, Symbolik, i. 284). The princes and lords had once possessed all the virtues which the Latins called unitedly Candor animi, viz., the virtues of magnanimity, affability, impartiality, and superiority to bribes. This silver had now become l'sigim, dross, or base metal separated (thrown off) from silver in the process of refining (sig, pl. sigim, siggim from sug, recedere, refuse left in smelting, or dross: cf., Pro 25:4; Pro 26:23). A second figure compares the leading men of the older Jerusalem to good wine, such as drinkers like. The word employed here (sobe) must have been used in this sense by the more cultivated classes in Isaiah's time (cf., Nah 1:10). This pure, strong, and costly wine was now adulterated with water (lit. castratum, according to Pliny's expression in the Natural History: compare the Horatian phrase, jugulare Falernum), and therefore its strength and odour were weakened, and its worth was diminished. The present was nothing but the dross and shadow of the past.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Thy princes and people are degenerate in "solid worth," equivalent to "silver" (Jer 6:28, Jer 6:30; Eze 22:18-19), and in their use of the living Word, equivalent to "wine" (Sol 7:9). mixed--literally, "circumcised." So the Arabic, "to murder" wine, equivalent to dilute it.
John Gill Bible Commentary
Thy silver is become dross,.... Meaning either that such persons, who had the appearance of goodness, looked like genuine silver, were now become reprobate, and, as the wicked of the earth, like dross, Jer 6:30 or that the word of God, which is as silver purified seven times, was now corrupted with false glosses and human traditions, which were as dross: thy wine mixed with water (m); the wine of the divine word, which was mixed and blended with the inventions of men, as before; so the roof of the church's mouth, which is no other than the ministry of the word, is compared to the best wine, Sol 7:9. (m) It being usual to mix water with wine, and drink it, and this being not at all reproachful, but commendable, Gussetius thinks such a version does not express the sense of the words; he therefore thinks that is the same as contracted, which signified "infatuated"; and so the words should be rendered, "thy wine is infatuated into water"; is degenerated, and has lost its spirit and sprightliness, and is become insipid and tasteless. So Jarchi mentions a Midrash, which interprets it by the same word in Ecc 2:2. It is a word only used in this place. Joseph Kimchi says that in the Arabic, language has the signification of mixture, but without giving any instance. Indeed, according to Castel, it is used for the lees of oil.