Job 9:29
Verse
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
If I be wicked - If I am the sinner you suppose me to be, in vain should I labor to counterfeit joy, and cease to complain of my sufferings.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
29 If I am wicked, why do I exert myself in vain? 30 If I should wash myself with snow water, And make my hands clean with lye, 31 Then thou wouldst plunge me into the pit, And my clothes would abhor me. 32 For He is not a man as I, that I should answer Him, That we should go together to judgment. 33 There is not an arbitrator between us Who should lay his hand upon us both. The clause with strongly accented "I" affirms that in relation to God is from the first, and unchangeably, a wicked, i.e., guilty, man (Psa 109:7) (רשׁע, to be a wicked man, means either to act as such Job 10:15, or to appear as such, be accounted as such, as here and Job 10:7; Hiph., Job 9:20, to condemn). Why, therefore, should he vainly (הבל, acc. adv., like breath, useless) exert himself by crying for help, and basing his plaint on his innocence? In Job 9:30 the Chethib is במו, the Keri במי, as the reverse in Isa 25:10; mo itself appears in the signification water (Egyptian muau), in the proper names Moab and Moshe (according to Jablonsky, ex aqua servatus); in במו, however, the mo may be understood according to Ges. 103, 2. This is the meaning - no cleansing, even though he should use snow and בּר (a vegetable alkali), i.e., not even the best-grounded self-justification can avail him, for God would still bring it to pass, that his clearly proved innocence should change to the most horrible impurity. Ewald, Rdiger, and others translate incorrectly: my clothes would make me disgusting. The idea is tame. The Piel תּעב signifies elsewhere in the book (Job 19:19; Job 30:10) to abhor, not to make abhorrent; and the causative meaning is indeed questionable, for מתעב (Isa 49:7) signifies loathing, as מכסּה (Job 23:17) covering, and Eze 16:25 certainly borders on the signification "to make detestable," but תעב may also be in the primary meaning, abominari, the strongest expression for that contempt of the beauty bestowed by God which manifests itself by prostitution. Translate: My clothes would abhor me; which does not mean: I should be disgusted with myself (Hirzel); Job is rather represented as naked; him, the naked one, God would - says he - so plunge into the pit that his clothes would conceive a horror of him, i.e., start back in terror at the idea of being put on and defiled by such a horrible creature (Schlottm., Oehler). For God is not his equal, standing on the same level with him: He, the Absolute Being, is accuser and judge in one person; there is between them no arbitrator who (or that he) should lay, etc. Mercier correctly explains: impositio manus est potestatis signum; the meaning therefore is: qui utrumque nostrum velut manu imposita coerceat.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
The "if" is better omitted; I (am treated by God as) wicked; why then labor I in vain (to disprove His charge)? Job submits, not so much because he is convinced that God is right, as because God is powerful and he weak [BARNES].
John Gill Bible Commentary
If I wash myself with snow water,.... As it came from heaven, or flowed from the mountains covered with snow, as Lebanon, see Jer 18:14; or was kept in vessels for such use, as being judged the best for such a purpose; so it was used by the ancients (n), as being what whitens the skin, and strengthens the parts by contracting the pores, and hindering perspiration; it signifies, in a figurative sense, that let him take what methods he would to cleanse himself from sin, they were all in vain, his iniquity would be seen, and remain marked before God; and indeed there is nothing that a man can do that will make him pure and clean in the sight of an holy God; this is not to be done by ceremonial ablutions, such as might be in use in Job's time, before the law of Moses was given, and to which he may have some reference; these only sanctified to the purifying of the flesh, or only externally, but could not purify the heart, so as to have no more conscience of sin; nor by moral duties, not by repentance, as Sephorno; a fountain, a flood, an ocean of tears of humiliation and repentance, would not wash away sin; if, instead of ten thousand rivers of oil, so many rivers of brinish tears could be produced, they would be of no avail to cleanse the sinner; nor any works of righteousness done by man, for these themselves need washing in the blood of the Lamb; for nothing short of the blood of Christ, and the grace of God, can do it: and make my hands never so clean; the hands are what men work with, Ecc 9:10; and so may design good works, which are sometimes called clean hands; see Psa 24:4; compared with Psa 15:1; and may be said to be so when they are done well, from a pare heart, and faith unfeigned, without selfish and sordid views, with a single eye to the glory of God; which is doing them as well, and making the hands as clean, as well can be; yet these are of no avail with respect to justification before God, and acceptance with him, or with regard to salvation, which is all of grace, and not of works, be they what they will; some render the words, "and cleanse my hands with soap" (o), which cleanses them best of anything, see Jer 2:22. (n) "Discubuimus, pueris aquam nivalem in manus infundentibus", Petronius in Satyr. (o) Smegmate, Codurcus, Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt; so the Targum, and Mr. Broughton.
Job 9:29
Job: How Can I Contend with God?
28I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me. 29Since I am already found guilty, why should I labor in vain? 30If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
If I be wicked - If I am the sinner you suppose me to be, in vain should I labor to counterfeit joy, and cease to complain of my sufferings.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
29 If I am wicked, why do I exert myself in vain? 30 If I should wash myself with snow water, And make my hands clean with lye, 31 Then thou wouldst plunge me into the pit, And my clothes would abhor me. 32 For He is not a man as I, that I should answer Him, That we should go together to judgment. 33 There is not an arbitrator between us Who should lay his hand upon us both. The clause with strongly accented "I" affirms that in relation to God is from the first, and unchangeably, a wicked, i.e., guilty, man (Psa 109:7) (רשׁע, to be a wicked man, means either to act as such Job 10:15, or to appear as such, be accounted as such, as here and Job 10:7; Hiph., Job 9:20, to condemn). Why, therefore, should he vainly (הבל, acc. adv., like breath, useless) exert himself by crying for help, and basing his plaint on his innocence? In Job 9:30 the Chethib is במו, the Keri במי, as the reverse in Isa 25:10; mo itself appears in the signification water (Egyptian muau), in the proper names Moab and Moshe (according to Jablonsky, ex aqua servatus); in במו, however, the mo may be understood according to Ges. 103, 2. This is the meaning - no cleansing, even though he should use snow and בּר (a vegetable alkali), i.e., not even the best-grounded self-justification can avail him, for God would still bring it to pass, that his clearly proved innocence should change to the most horrible impurity. Ewald, Rdiger, and others translate incorrectly: my clothes would make me disgusting. The idea is tame. The Piel תּעב signifies elsewhere in the book (Job 19:19; Job 30:10) to abhor, not to make abhorrent; and the causative meaning is indeed questionable, for מתעב (Isa 49:7) signifies loathing, as מכסּה (Job 23:17) covering, and Eze 16:25 certainly borders on the signification "to make detestable," but תעב may also be in the primary meaning, abominari, the strongest expression for that contempt of the beauty bestowed by God which manifests itself by prostitution. Translate: My clothes would abhor me; which does not mean: I should be disgusted with myself (Hirzel); Job is rather represented as naked; him, the naked one, God would - says he - so plunge into the pit that his clothes would conceive a horror of him, i.e., start back in terror at the idea of being put on and defiled by such a horrible creature (Schlottm., Oehler). For God is not his equal, standing on the same level with him: He, the Absolute Being, is accuser and judge in one person; there is between them no arbitrator who (or that he) should lay, etc. Mercier correctly explains: impositio manus est potestatis signum; the meaning therefore is: qui utrumque nostrum velut manu imposita coerceat.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
The "if" is better omitted; I (am treated by God as) wicked; why then labor I in vain (to disprove His charge)? Job submits, not so much because he is convinced that God is right, as because God is powerful and he weak [BARNES].
John Gill Bible Commentary
If I wash myself with snow water,.... As it came from heaven, or flowed from the mountains covered with snow, as Lebanon, see Jer 18:14; or was kept in vessels for such use, as being judged the best for such a purpose; so it was used by the ancients (n), as being what whitens the skin, and strengthens the parts by contracting the pores, and hindering perspiration; it signifies, in a figurative sense, that let him take what methods he would to cleanse himself from sin, they were all in vain, his iniquity would be seen, and remain marked before God; and indeed there is nothing that a man can do that will make him pure and clean in the sight of an holy God; this is not to be done by ceremonial ablutions, such as might be in use in Job's time, before the law of Moses was given, and to which he may have some reference; these only sanctified to the purifying of the flesh, or only externally, but could not purify the heart, so as to have no more conscience of sin; nor by moral duties, not by repentance, as Sephorno; a fountain, a flood, an ocean of tears of humiliation and repentance, would not wash away sin; if, instead of ten thousand rivers of oil, so many rivers of brinish tears could be produced, they would be of no avail to cleanse the sinner; nor any works of righteousness done by man, for these themselves need washing in the blood of the Lamb; for nothing short of the blood of Christ, and the grace of God, can do it: and make my hands never so clean; the hands are what men work with, Ecc 9:10; and so may design good works, which are sometimes called clean hands; see Psa 24:4; compared with Psa 15:1; and may be said to be so when they are done well, from a pare heart, and faith unfeigned, without selfish and sordid views, with a single eye to the glory of God; which is doing them as well, and making the hands as clean, as well can be; yet these are of no avail with respect to justification before God, and acceptance with him, or with regard to salvation, which is all of grace, and not of works, be they what they will; some render the words, "and cleanse my hands with soap" (o), which cleanses them best of anything, see Jer 2:22. (n) "Discubuimus, pueris aquam nivalem in manus infundentibus", Petronius in Satyr. (o) Smegmate, Codurcus, Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt; so the Targum, and Mr. Broughton.