- Home
- Bible
- Job
- Chapter 19
- Verse 19
Job 19:17
Verse
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
Though I entreated for the children's sake of mine own body - This may imply no more than adjuring her by the tenderest ties, by their affectionate intercourse, and consequently by the children which had been the seals of their mutual affection, though these children were no more. But the mention of his children in this place may intimate that he had still some remaining; that there might have been young ones, who, not being of a proper age to attend the festival of their elder brothers and sisters, escaped that sad catastrophe. The Septuagint have, Προσεκαλουμην δε κολακευων υἰους παλλακιδων μου, "I affectionately entreated the children of my concubines." But there is no ground in the Hebrew text for such a strange exceptionable rendering. Coverdale has, I am fayne to speake fayre to the children of myne own body.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
strange--His breath by elephantiasis had become so strongly altered and offensive, that his wife turned away as estranged from him (Job 19:13; Job 17:1). children's . . . of mine own body--literally, "belly." But "loins" is what we should expect, not "belly" (womb), which applies to the woman. The "mine" forbids it being taken of his wife. Besides their children were dead. In Job 3:10 the same words "my womb" mean, my mother's womb: therefore translate, "and I must entreat (as a suppliant) the children of my mother's womb"; that is, my own brothers--a heightening of force, as compared with last clause of Job 19:16 [UMBREIT]. Not only must I entreat suppliantly my servant, but my own brothers (Psa 69:8). Here too, he unconsciously foreshadows Jesus Christ (Joh 7:5).
John Gill Bible Commentary
Yea, young children despised me,.... Having related what he met with within doors from those in his own house, the strangers and proselytes in it, his maidens and menservants, and even from his own wife, he proceeds to give an account of what befell him without; young children, who had learned of their parents, having observed them to treat him with contempt, mocked and scoffed at him, and said, there sits old Job, that nasty creature, with his boils and ulcers; or using some such contemptuous expression, as "wicked man"; so some translate the word (k); he was scorned and condemned by profane persons, who might tease him with his religion, and ask, where was his God? and bid him observe the effect and issue of his piety and strict course of living, and see what it was all come to, or what were the fruits of it: the Vulgate Latin version renders it "fools", that is, not idiots, but such as are so in a moral sense, and so signifies as before; and as these make mock at sin, and a jest of religion, it is no wonder that they despised good men: the word is rendered by a learned man (l), the "most needy clients", who were dependent on him, and were supported by him; but this coincides with Job 19:15; I arose, and they spoke against me: he got up from his seat, either to go about his business, and do what he had to do; and they spoke against him as he went along, and followed him with their reproaches, as children will go after persons in a body they make sport of; or he rose up in a condescending manner to them, when they ought to have rose up to him, and reverenced and honoured him; and this he did to win upon them, and gain their good will and respect; or to admonish them, chastise and correct them, for their insolence and disrespect to him; but it signified nothing, they went on calling him names, and speaking evil against him, and loading him with scoffs and reproaches. (k) "iniqui", Pagninus, Montanus; "homines nequam", Tigurine version; so Ben Gersom. (l) "Clientes egentissimi", Schultens.
Tyndale Open Study Notes
19:17 my own family: Job might have been referring to his tribal line, his parents, his own children, or his siblings.
Job 19:17
Job: My Redeemer Lives
16I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth. 17My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family. 18Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
Though I entreated for the children's sake of mine own body - This may imply no more than adjuring her by the tenderest ties, by their affectionate intercourse, and consequently by the children which had been the seals of their mutual affection, though these children were no more. But the mention of his children in this place may intimate that he had still some remaining; that there might have been young ones, who, not being of a proper age to attend the festival of their elder brothers and sisters, escaped that sad catastrophe. The Septuagint have, Προσεκαλουμην δε κολακευων υἰους παλλακιδων μου, "I affectionately entreated the children of my concubines." But there is no ground in the Hebrew text for such a strange exceptionable rendering. Coverdale has, I am fayne to speake fayre to the children of myne own body.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
strange--His breath by elephantiasis had become so strongly altered and offensive, that his wife turned away as estranged from him (Job 19:13; Job 17:1). children's . . . of mine own body--literally, "belly." But "loins" is what we should expect, not "belly" (womb), which applies to the woman. The "mine" forbids it being taken of his wife. Besides their children were dead. In Job 3:10 the same words "my womb" mean, my mother's womb: therefore translate, "and I must entreat (as a suppliant) the children of my mother's womb"; that is, my own brothers--a heightening of force, as compared with last clause of Job 19:16 [UMBREIT]. Not only must I entreat suppliantly my servant, but my own brothers (Psa 69:8). Here too, he unconsciously foreshadows Jesus Christ (Joh 7:5).
John Gill Bible Commentary
Yea, young children despised me,.... Having related what he met with within doors from those in his own house, the strangers and proselytes in it, his maidens and menservants, and even from his own wife, he proceeds to give an account of what befell him without; young children, who had learned of their parents, having observed them to treat him with contempt, mocked and scoffed at him, and said, there sits old Job, that nasty creature, with his boils and ulcers; or using some such contemptuous expression, as "wicked man"; so some translate the word (k); he was scorned and condemned by profane persons, who might tease him with his religion, and ask, where was his God? and bid him observe the effect and issue of his piety and strict course of living, and see what it was all come to, or what were the fruits of it: the Vulgate Latin version renders it "fools", that is, not idiots, but such as are so in a moral sense, and so signifies as before; and as these make mock at sin, and a jest of religion, it is no wonder that they despised good men: the word is rendered by a learned man (l), the "most needy clients", who were dependent on him, and were supported by him; but this coincides with Job 19:15; I arose, and they spoke against me: he got up from his seat, either to go about his business, and do what he had to do; and they spoke against him as he went along, and followed him with their reproaches, as children will go after persons in a body they make sport of; or he rose up in a condescending manner to them, when they ought to have rose up to him, and reverenced and honoured him; and this he did to win upon them, and gain their good will and respect; or to admonish them, chastise and correct them, for their insolence and disrespect to him; but it signified nothing, they went on calling him names, and speaking evil against him, and loading him with scoffs and reproaches. (k) "iniqui", Pagninus, Montanus; "homines nequam", Tigurine version; so Ben Gersom. (l) "Clientes egentissimi", Schultens.
Tyndale Open Study Notes
19:17 my own family: Job might have been referring to his tribal line, his parents, his own children, or his siblings.