- Home
- Bible
- Isaiah
- Chapter 23
- Verse 23
Isaiah 23:10
Verse
Context
The Burden against Tyre
9The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth. 10Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor. 11The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
O daughter of Tarshish - Tyre is called the daughter of Tarshish; perhaps because, Tyre being ruined, Tarshish was become the superior city, and might be considered as the metropolis of the Tyrian people; or rather because of the close connection and perpetual intercourse between them, according to that latitude of signification in which the Hebrews use the words son and daughter to express any sort of conjunction and dependence whatever. מזח mezach, a girdle, which collects, binds, and keeps together the loose raiment, when applied to a river, may mean a mound, mole, or artificial dam, which contains the waters and prevents them from spreading abroad. A city taken by siege and destroyed, whose walls are demolished, whose policy is dissolved, whose wealth is dissipated, whose people is scattered over the wide country, is compared to a river whose banks are broken down, and whose waters, let loose and overflowing all the neighboring plains, are wasted and lost. This may possibly be the meaning of this very obscure verse, of which I can find no other interpretation that is at all satisfactory. - L.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The consequence of the fall of Tyre is, that the colonies achieve their independence, Tartessus being mentioned by way of example. "Overflow thy land like the Nile, O daughter of Tarshish! No girdle restrains thee any longer." The girdle (mēzach) is the supremacy of Tyre, which has hitherto restrained all independent action on the part of the colony. Now they no longer need to wait in the harbour for the ships of the mother city, no longer to dig in the mines as her tributaries for silver and other metals. The colonial territory is their own freehold now, and they can spread themselves over it like the Nile when it passes beyond its banks and overflows the land. Koppe has already given this as the meaning of Isa 23:10.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
a river--Hebrew, "the river," namely, Nile. daughter of Tarshish--Tyre and its inhabitants (Isa 1:8), about henceforth, owing to the ruin of Tyre, to become inhabitants of its colony, Tartessus: they would pour forth from Tyre, as waters flow on when the barriers are removed [LOWTH]. Rather, Tarshish, or Tartessus and its inhabitants, as the phrase usually means: they had been kept in hard bondage, working in silver and lead mines near Tarshish, by the parent city (Eze 26:17): but now "the bond of restraint" (for so "strength," Margin, "girdle," that is, bond, Psa 2:3, ought to be translated) is removed, since Tyre is no more.
John Gill Bible Commentary
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish,.... Or, "of the sea", as the Vulgate Latin; meaning Tyre, which was situated in the sea, and did, as it were, spring from it, and was fortified by it, and supported by ships of merchandise on it, from various places; but now, being about to be destroyed, the inhabitants of it are called upon to pass through it, and get out of it as fast as they could, even as swiftly as a river runs, and in great abundance or multitudes. Kimchi thinks the Tyrians are bid to pass to the daughter of Tarshish, that is, to Tarshish itself, to make their escape out of their own land, and flee thither for safety; this the accents will not admit of, there being an "athnach" upon the word "river"; rather the merchants of Tarshish, that were in Tyre, are exhorted to depart to their own land with all possible haste, lest they should be involved in its ruin; though the Targum inclines to the other sense, "pass out of thy land, as the waters of a river flee to a province of the sea:'' there is no more strength; in Tyre, to defend themselves against the enemy, to protect their trade, and the merchants that traded with them; or, "no more girdle" (e); about it; no more girt about with walls, ramparts, and other fortifications, or with soldiers and shipping, or with the sea, with which it was encompassed, while an island, but now no more, being joined to the continent by the enemy. Some think, because girdles were a part of merchandise, Pro 31:24, that this is said to express the meanness and poverty of the place, that there was not so much as a girdle left in it; rather that it was stripped of its power and authority, of which the girdle was a sign; see Isa 22:21. (e) "nulla est zona amplius", Junius & Tremellius, Piscator; "non est cingulum amplius", Cocceius.
Tyndale Open Study Notes
23:10 Sweep over the land like the flooding Nile: This difficult phrase means either (1) that the sailors who had returned from Tarshish were being invited to loot ruined Tyre; or (2) that the people of Tarshish were forced to move back to their agricultural fields to make their living (instead of trading) now that Tyre had been destroyed.
Isaiah 23:10
The Burden against Tyre
9The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth. 10Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor. 11The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
O daughter of Tarshish - Tyre is called the daughter of Tarshish; perhaps because, Tyre being ruined, Tarshish was become the superior city, and might be considered as the metropolis of the Tyrian people; or rather because of the close connection and perpetual intercourse between them, according to that latitude of signification in which the Hebrews use the words son and daughter to express any sort of conjunction and dependence whatever. מזח mezach, a girdle, which collects, binds, and keeps together the loose raiment, when applied to a river, may mean a mound, mole, or artificial dam, which contains the waters and prevents them from spreading abroad. A city taken by siege and destroyed, whose walls are demolished, whose policy is dissolved, whose wealth is dissipated, whose people is scattered over the wide country, is compared to a river whose banks are broken down, and whose waters, let loose and overflowing all the neighboring plains, are wasted and lost. This may possibly be the meaning of this very obscure verse, of which I can find no other interpretation that is at all satisfactory. - L.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
The consequence of the fall of Tyre is, that the colonies achieve their independence, Tartessus being mentioned by way of example. "Overflow thy land like the Nile, O daughter of Tarshish! No girdle restrains thee any longer." The girdle (mēzach) is the supremacy of Tyre, which has hitherto restrained all independent action on the part of the colony. Now they no longer need to wait in the harbour for the ships of the mother city, no longer to dig in the mines as her tributaries for silver and other metals. The colonial territory is their own freehold now, and they can spread themselves over it like the Nile when it passes beyond its banks and overflows the land. Koppe has already given this as the meaning of Isa 23:10.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
a river--Hebrew, "the river," namely, Nile. daughter of Tarshish--Tyre and its inhabitants (Isa 1:8), about henceforth, owing to the ruin of Tyre, to become inhabitants of its colony, Tartessus: they would pour forth from Tyre, as waters flow on when the barriers are removed [LOWTH]. Rather, Tarshish, or Tartessus and its inhabitants, as the phrase usually means: they had been kept in hard bondage, working in silver and lead mines near Tarshish, by the parent city (Eze 26:17): but now "the bond of restraint" (for so "strength," Margin, "girdle," that is, bond, Psa 2:3, ought to be translated) is removed, since Tyre is no more.
John Gill Bible Commentary
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish,.... Or, "of the sea", as the Vulgate Latin; meaning Tyre, which was situated in the sea, and did, as it were, spring from it, and was fortified by it, and supported by ships of merchandise on it, from various places; but now, being about to be destroyed, the inhabitants of it are called upon to pass through it, and get out of it as fast as they could, even as swiftly as a river runs, and in great abundance or multitudes. Kimchi thinks the Tyrians are bid to pass to the daughter of Tarshish, that is, to Tarshish itself, to make their escape out of their own land, and flee thither for safety; this the accents will not admit of, there being an "athnach" upon the word "river"; rather the merchants of Tarshish, that were in Tyre, are exhorted to depart to their own land with all possible haste, lest they should be involved in its ruin; though the Targum inclines to the other sense, "pass out of thy land, as the waters of a river flee to a province of the sea:'' there is no more strength; in Tyre, to defend themselves against the enemy, to protect their trade, and the merchants that traded with them; or, "no more girdle" (e); about it; no more girt about with walls, ramparts, and other fortifications, or with soldiers and shipping, or with the sea, with which it was encompassed, while an island, but now no more, being joined to the continent by the enemy. Some think, because girdles were a part of merchandise, Pro 31:24, that this is said to express the meanness and poverty of the place, that there was not so much as a girdle left in it; rather that it was stripped of its power and authority, of which the girdle was a sign; see Isa 22:21. (e) "nulla est zona amplius", Junius & Tremellius, Piscator; "non est cingulum amplius", Cocceius.
Tyndale Open Study Notes
23:10 Sweep over the land like the flooding Nile: This difficult phrase means either (1) that the sailors who had returned from Tarshish were being invited to loot ruined Tyre; or (2) that the people of Tarshish were forced to move back to their agricultural fields to make their living (instead of trading) now that Tyre had been destroyed.