- Home
- Bible
- Genesis
- Chapter 25
- Verse 25
Genesis 25:8
Verse
Context
Sermons



Summary
Commentary
- Adam Clarke
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Then Abraham gave up the ghost - Highly as I value our translation for general accuracy, fidelity, and elegance, I must beg leave to dissent from this version. The original word יגוע yigva, from the root גוע gava, signifies to pant for breath, to expire, to cease from breathing, or to breathe one's last; and here, and wherever the original word is used, the simple term expired would be the proper expression. In our translation this expression occurs Gen 25:8, Gen 25:17; Gen 35:29; Gen 44:33; Job 3:11; Job 10:18; Job 11:20; Job 13:19; Job 14:10; Lam 1:19; in all of which places the original is גוע gava. It occurs also in our translation, Jer 15:9, but there the original is נפחה נפשה naphecah naphshah, she breathed out her soul; the verb גוע gava not being used. Now as our English word ghost, from the Anglo-Saxon gast, an inmate, inhabitant, guest, (a casual visitant), also a spirit, is now restricted among us to the latter meaning, always signifying the immortal spirit or soul of man, the guest of the body; and as giving up the spirit, ghost, or soul, is an act not proper to man, though commending it to God, in our last moments, is both an act of faith and piety; and as giving up the ghost, i.e., dismissing his spirit from his body, is attributed to Jesus Christ, to whom alone it is proper, I therefore object against its use in every other case. Every man since the fall has not only been liable to death, but has deserved it, as all have forfeited their lives because of sin. Jesus Christ, as born immaculate, and having never sinned, had not forfeited his life, and therefore may be considered as naturally and properly immortal. No man, says he, taketh it - my life, from me, but I lay it down of myself; I have power to lay it down, and I have power to take it again: therefore doth the Father love me, because I lay down my life that I might take it again, Joh 10:17, Joh 10:18. Hence we rightly translate Mat 27:50, αφηκε το πνευμα, he gave up the ghost; i.e., he dismissed his spirit that he might die for the sin of the world. The Evangelist St. Joh 19:30, makes use of an expression to the same import, which we translate in the same way, παρεδωκε το πνευμα, he delivered up his spirit. We translate Mar 15:37, and Luk 23:46, he gave up the ghost, but not correctly, because the word in both these places is very different, εξεπνευσε, he breathed his last, or expired, though in the latter place (Luk 23:46) there is an equivalent expression, O Father, into thy hands παρατιθεμαι το πνευμα μου, I commit my spirit, i.e., I place my soul in thy hand; proving that the act was his own, that no man could take his life away from him, that he did not die by the perfidy of his disciple, or the malice of the Jews, but by his own free act. Thus He Laid Down his life for the sheep. Of Ananias and Sapphira, Act 5:5, Act 5:10, and of Herod, Act 12:23, our translation says they gave up the ghost; but the word in both places is εξεψυξε, which simply means to breathe out, to expire, or die; but in no case, either by the Septuagint in the Old or any of the sacred writers in the New Testament, is αφηκε το μνευμα or παρεδωκε το πνευμα, he dismissed his spirit or delivered up his spirit, spoken of any person but Christ. Abraham, Isaac, Ishmael, Jacob, etc., breathed their last; Ananias, Sapphira, and Herod expired; but none, Jesus Christ excepted, gave up the ghost, dismissed, or delivered up his own spirit, and was consequently free among the dead. Of the patriarchs, etc., the Septuagint uses the word εκλειπων, failing, or κατεπαυσε, he ceased or rested. An old man - Viz., one hundred and seventy-five, the youngest of all the patriarchs; and full of years. The word years is not in the text; but as our translators saw that some word was necessary to fill up the text, they added this in italics. It is probable that the true word is ימים yamim, days, as in Gen 35:29; and this reading is found in several of Kennicott's and De Rossi's MSS., in the Samaritan text, Septuagint, Vulgate, Syriac, Arabic, Persic, and Chaldee. On these authorities it might be safely admitted into the text. Being full of days, or full of years - To be satiated with days or life, has been in use among different nations to express the termination of life, and especially life ended without reluctance. It seems to be a metaphor taken from a guest regaled by a plentiful banquet, and is thus used by the Roman poets. Lucretius, lib. iii., ver. 947, ridiculing those who were unreasonably attached to life, and grievously afflicted at the prospect of death, addresses them in the following manner: - Quid mortem congemis, ac fies? Nam si grata fuit tibi vita anteacta, priorque, Et non omnia pertusum congesta quasi in vas Commoda perfluxere, atque ingrata interiere: Cur non, ut Plenus Vitae Conviva, Recedis? Fond mortal, what's the matter, thou dost sigh? Why all these fears because thou once must die? For if the race thou hast already run Was pleasant, if with joy thou saw'st the sun, If all thy pleasures did not pass thy mind As through a sieve, but left some sweets behind, Why dost thou not then, like a Thankful Guest, Rise cheerfully from life's Abundant Feast? Creech. Et nec opinanti mors ad caput astitit ante, Quam Satur, ac Plenus possis discedere rerum Ib. ver. 972. And unexpected hasty death destroys, Before thy greedy mind is Full of Joys. Idem. Horace makes use of the same figure: - Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum Dicat, et exacto Contentus tempore vitae Cedat, ut Conviva Satur, reperire queamus. Sat. l. i. Sat. i. ver. 117. From hence how few, like Sated Guests, depart From life's Full Banquet with a cheerful heart? Francis. The same image is expressed with strong ridicule in his last Epistle - Lusisti satis, edisti satis, atque bibisti; Tempus Abire tibi est. Epist. l. ii., ver. 216. Thou hast eaten, drunk, and play'd Enough; then why So stark reluctant to leave off, and Die? The poet Statius uses abire paratum Plenum vita, "prepared to depart, being Full of Life," in exactly the same sense: - Dubio quem non in turbine rerum Deprendet suprema dies; sed abire paratum, Acts Plenum Vita. Sylv. l. ii., Villa Surrentina, ver. 128. The man whose mighty soul is not immersed in dubious whirl of secular concerns, His final hour ne'er takes him by surprise, But, Full of Life, he stands Prepared to Die. It was the opinion of Aristotle that a man should depart from life as he should rise from a banquet. Thus Abraham died Full of days, and Satisfied with life, but in a widely different spirit from that recommended by the above writers - He left life with a hope full of immortality, which they could never boast; for He saw the day of Christ, and was glad; and his hope was crowned, for here it is expressly said, He was gathered to his fathers; surely not to the bodies of his sleeping ancestors, who were buried in Chaldea and not in Canaan, nor with his fathers in any sense, for he was deposited in the cave where his Wife alone slept; but he was gathered to the spirits of just men made perfect, and to the Church of the first-born, whose names are written in heaven; Heb 12:23.
John Gill Bible Commentary
Then Abraham gave up the ghost,.... Very readily and cheerfully, without any previous sickness or present pain, but through the decay of nature by reason of old age, in a very easy quiet manner: and died in a good old age, an old man; for quantity, in those times few arriving to a greater; for quality, not attended with those inconveniences and disadvantages with which old age generally is, and therefore called evil: and full of years; in the original it is only, "and full"; the Targum of Jonathan adds, "of all good"; temporal and spiritual, with which he was filled and satisfied; or he had had enough of life, and was willing to depart, and was full of desires after another and better world: and was gathered to his people; which is to be understood not of his interment, there being only the body of Sarah in the sepulchre in which he was laid; but of the admission of his soul into the heavenly state upon its separation from the body, when it was at once associated with the spirits of just men made perfect. The Arabic writers (f) say that he died in the month of Nisan, others say Adar, in the year of the world 3563; but, according to Bishop Usher, he died A. M. 2183, and before Christ 1821. (f) Elmacinus, p. 34. Patricides, p. 21. Apud Hottinger. Smegma Oriental. p. 315.
Genesis 25:8
The Death of Abraham
7Abraham lived a total of 175 years.8And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
(Through the Bible) Exodus 1-5
By Chuck Smith1.8K1:23:21ExpositionalGEN 50:26EXO 2:15EXO 4:1EXO 4:10In this sermon, the preacher emphasizes that God is not just a passive observer of our struggles and suffering. He takes action to deliver His people from their hardships. The preacher also highlights the importance of not getting too attached to material possessions, as they can easily be taken away. Instead, our focus should be on the things of the Spirit and God's eternal kingdom. The sermon references the story of Moses and the Israelites in Egypt, where they faced oppression and hardship, but ultimately God delivered them.
Gathered to His People
By Roger Ellsworth66130:52AbrahamGEN 25:8MAT 6:33ROM 10:9EPH 2:8In this sermon, the speaker reflects on the death of Abraham and highlights a glimmer of hope found in the phrase "gathered to his people." The sermon emphasizes the inevitability of death and the need for everyone to face this reality. The speaker urges listeners to receive Jesus Christ as their Lord and Savior in order to be gathered to their people in heaven. The sermon concludes with the assurance that God will forgive sins and receive believers into the realms of glory.
Gathered to His People
By F.B. Meyer0FaithEternal LifeGEN 25:8PSA 131:2HEB 6:16F.B. Meyer reflects on the life and legacy of Abraham, emphasizing his profound faith and the virtues that stemmed from it, such as courage, knowledge, self-control, patience, godliness, brotherly kindness, and love. Abraham's unwavering trust in God allowed him to navigate life's challenges and ultimately led to his revered status across cultures and generations. Meyer highlights that Abraham's death was not a tragic end but a joyful reunion with his people, illustrating the hope of eternal fellowship for believers. The sermon encourages listeners to cultivate a faith like Abraham's, which is rooted in a deep relationship with God and manifests in a life of virtue and love. Ultimately, Meyer calls for a complete surrender to God, trusting Him to produce a fruitful life.
- Adam Clarke
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Then Abraham gave up the ghost - Highly as I value our translation for general accuracy, fidelity, and elegance, I must beg leave to dissent from this version. The original word יגוע yigva, from the root גוע gava, signifies to pant for breath, to expire, to cease from breathing, or to breathe one's last; and here, and wherever the original word is used, the simple term expired would be the proper expression. In our translation this expression occurs Gen 25:8, Gen 25:17; Gen 35:29; Gen 44:33; Job 3:11; Job 10:18; Job 11:20; Job 13:19; Job 14:10; Lam 1:19; in all of which places the original is גוע gava. It occurs also in our translation, Jer 15:9, but there the original is נפחה נפשה naphecah naphshah, she breathed out her soul; the verb גוע gava not being used. Now as our English word ghost, from the Anglo-Saxon gast, an inmate, inhabitant, guest, (a casual visitant), also a spirit, is now restricted among us to the latter meaning, always signifying the immortal spirit or soul of man, the guest of the body; and as giving up the spirit, ghost, or soul, is an act not proper to man, though commending it to God, in our last moments, is both an act of faith and piety; and as giving up the ghost, i.e., dismissing his spirit from his body, is attributed to Jesus Christ, to whom alone it is proper, I therefore object against its use in every other case. Every man since the fall has not only been liable to death, but has deserved it, as all have forfeited their lives because of sin. Jesus Christ, as born immaculate, and having never sinned, had not forfeited his life, and therefore may be considered as naturally and properly immortal. No man, says he, taketh it - my life, from me, but I lay it down of myself; I have power to lay it down, and I have power to take it again: therefore doth the Father love me, because I lay down my life that I might take it again, Joh 10:17, Joh 10:18. Hence we rightly translate Mat 27:50, αφηκε το πνευμα, he gave up the ghost; i.e., he dismissed his spirit that he might die for the sin of the world. The Evangelist St. Joh 19:30, makes use of an expression to the same import, which we translate in the same way, παρεδωκε το πνευμα, he delivered up his spirit. We translate Mar 15:37, and Luk 23:46, he gave up the ghost, but not correctly, because the word in both these places is very different, εξεπνευσε, he breathed his last, or expired, though in the latter place (Luk 23:46) there is an equivalent expression, O Father, into thy hands παρατιθεμαι το πνευμα μου, I commit my spirit, i.e., I place my soul in thy hand; proving that the act was his own, that no man could take his life away from him, that he did not die by the perfidy of his disciple, or the malice of the Jews, but by his own free act. Thus He Laid Down his life for the sheep. Of Ananias and Sapphira, Act 5:5, Act 5:10, and of Herod, Act 12:23, our translation says they gave up the ghost; but the word in both places is εξεψυξε, which simply means to breathe out, to expire, or die; but in no case, either by the Septuagint in the Old or any of the sacred writers in the New Testament, is αφηκε το μνευμα or παρεδωκε το πνευμα, he dismissed his spirit or delivered up his spirit, spoken of any person but Christ. Abraham, Isaac, Ishmael, Jacob, etc., breathed their last; Ananias, Sapphira, and Herod expired; but none, Jesus Christ excepted, gave up the ghost, dismissed, or delivered up his own spirit, and was consequently free among the dead. Of the patriarchs, etc., the Septuagint uses the word εκλειπων, failing, or κατεπαυσε, he ceased or rested. An old man - Viz., one hundred and seventy-five, the youngest of all the patriarchs; and full of years. The word years is not in the text; but as our translators saw that some word was necessary to fill up the text, they added this in italics. It is probable that the true word is ימים yamim, days, as in Gen 35:29; and this reading is found in several of Kennicott's and De Rossi's MSS., in the Samaritan text, Septuagint, Vulgate, Syriac, Arabic, Persic, and Chaldee. On these authorities it might be safely admitted into the text. Being full of days, or full of years - To be satiated with days or life, has been in use among different nations to express the termination of life, and especially life ended without reluctance. It seems to be a metaphor taken from a guest regaled by a plentiful banquet, and is thus used by the Roman poets. Lucretius, lib. iii., ver. 947, ridiculing those who were unreasonably attached to life, and grievously afflicted at the prospect of death, addresses them in the following manner: - Quid mortem congemis, ac fies? Nam si grata fuit tibi vita anteacta, priorque, Et non omnia pertusum congesta quasi in vas Commoda perfluxere, atque ingrata interiere: Cur non, ut Plenus Vitae Conviva, Recedis? Fond mortal, what's the matter, thou dost sigh? Why all these fears because thou once must die? For if the race thou hast already run Was pleasant, if with joy thou saw'st the sun, If all thy pleasures did not pass thy mind As through a sieve, but left some sweets behind, Why dost thou not then, like a Thankful Guest, Rise cheerfully from life's Abundant Feast? Creech. Et nec opinanti mors ad caput astitit ante, Quam Satur, ac Plenus possis discedere rerum Ib. ver. 972. And unexpected hasty death destroys, Before thy greedy mind is Full of Joys. Idem. Horace makes use of the same figure: - Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum Dicat, et exacto Contentus tempore vitae Cedat, ut Conviva Satur, reperire queamus. Sat. l. i. Sat. i. ver. 117. From hence how few, like Sated Guests, depart From life's Full Banquet with a cheerful heart? Francis. The same image is expressed with strong ridicule in his last Epistle - Lusisti satis, edisti satis, atque bibisti; Tempus Abire tibi est. Epist. l. ii., ver. 216. Thou hast eaten, drunk, and play'd Enough; then why So stark reluctant to leave off, and Die? The poet Statius uses abire paratum Plenum vita, "prepared to depart, being Full of Life," in exactly the same sense: - Dubio quem non in turbine rerum Deprendet suprema dies; sed abire paratum, Acts Plenum Vita. Sylv. l. ii., Villa Surrentina, ver. 128. The man whose mighty soul is not immersed in dubious whirl of secular concerns, His final hour ne'er takes him by surprise, But, Full of Life, he stands Prepared to Die. It was the opinion of Aristotle that a man should depart from life as he should rise from a banquet. Thus Abraham died Full of days, and Satisfied with life, but in a widely different spirit from that recommended by the above writers - He left life with a hope full of immortality, which they could never boast; for He saw the day of Christ, and was glad; and his hope was crowned, for here it is expressly said, He was gathered to his fathers; surely not to the bodies of his sleeping ancestors, who were buried in Chaldea and not in Canaan, nor with his fathers in any sense, for he was deposited in the cave where his Wife alone slept; but he was gathered to the spirits of just men made perfect, and to the Church of the first-born, whose names are written in heaven; Heb 12:23.
John Gill Bible Commentary
Then Abraham gave up the ghost,.... Very readily and cheerfully, without any previous sickness or present pain, but through the decay of nature by reason of old age, in a very easy quiet manner: and died in a good old age, an old man; for quantity, in those times few arriving to a greater; for quality, not attended with those inconveniences and disadvantages with which old age generally is, and therefore called evil: and full of years; in the original it is only, "and full"; the Targum of Jonathan adds, "of all good"; temporal and spiritual, with which he was filled and satisfied; or he had had enough of life, and was willing to depart, and was full of desires after another and better world: and was gathered to his people; which is to be understood not of his interment, there being only the body of Sarah in the sepulchre in which he was laid; but of the admission of his soul into the heavenly state upon its separation from the body, when it was at once associated with the spirits of just men made perfect. The Arabic writers (f) say that he died in the month of Nisan, others say Adar, in the year of the world 3563; but, according to Bishop Usher, he died A. M. 2183, and before Christ 1821. (f) Elmacinus, p. 34. Patricides, p. 21. Apud Hottinger. Smegma Oriental. p. 315.