Ecclesiastes 2:25
Verse
Context
The Futility of Work
24Nothing is better for a man than to eat and drink and enjoy his work. I have also seen that this is from the hand of God. 25For apart from Him, who can eat and who can find enjoyment?26To the man who is pleasing in His sight, He gives wisdom and knowledge and joy, but to the sinner He assigns the task of gathering and accumulating that which he will hand over to one who pleases God. This too is futile and a pursuit of the wind.
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
"For who can eat, and who can have enjoyment, without [= except from Him?]" Also here the traditional text is tenable: we have to read ממנו חוץ, after the lxx (which Jerome follows in his Comm.) and the Syr. If we adopt the text as it lies before us, then the meaning would be, as given by Gumpel, (Note: Vid., regarding his noteworthy Comm. on Koheleth, my Jesurun, pp. 183 and 195. The author bears the name among Christians of Professor Levisohn.) and thus translated by Jerome: Quis ita devorabit et deliciis effluet ut ego? But (1) the question thus understood would require ממּנּי יותר, which Gumpel and others silently substitute in place of חוץ ם; (2) this question, in which the king adjudicates to himself an unparalleled right to eat and to enjoy himself, would stand out of connection with that which precedes and follows. Even though with Ginsburg, after Rashi, Aben Ezra, and Rashbam, we find in Ecc 2:25 the thought that the labourer has the first and nearest title to the enjoyment of the fruit of his labour (חוץ ם thus exemplif. as Ecc 4:8, ע ... למי), the continuation with כּי, Ecc 2:26, is unsuitable; for the natural sequence of the thoughts would then be this: But the enjoyment, far from being connected with the labour as its self-consequence and fruit, is a gift of God, which He gives to one and withholds from another. If we read ממּנּוּ, then the sequence of the thoughts wants nothing in syllogistic exactness. חוּשׁ .ssen here has nothing in common with חוּשׁ = Arab. ḥât, to proceed with a violent, impetuous motion, but, as at Job 20:2, is = Arab. ḥss, stringere (whence hiss, a sensible impression); the experience here meant is one mediated by means of a pleasant external enjoyment. The lxx, Theod., and Syr. translate: (and who can) drink, which Ewald approves of, for he compares (Arab.) ḥasa (inf. ḥasy), to drink, to sip. But this Arab. verb is unheard of in Heb.; with right, Heiligst. adheres to the Arab., and at the same time the modern Heb. ḥass, חושׁ, sentire, according to which Schultens, quis sensibus indulserit. ממנו חוּץ is not = ולא ם, "except from him" (Hitz., Zckl.), but מן חוץ together mean "except;" cf. e.g., the Mishnic לאמנה וחוץ לם, beyond the time and place suitable for the thank-offering, חוץ מאחד מהם, excepting one of the same, Menachoth vii. 3, for which the old Heb. would in the first case use בלא, and in the second זולא or מן לבד (= Aram. מן בּר) (vid., p. 637). Accordingly ממנו חוץ means practer cum (Deum), i.e., unless he will it and make it possible, Old Heb. מבּ, Gen 41:44. In enjoyment man is not free, it depends not on his own will: labour and the enjoyment of it do not stand in a necessary connection; but enjoyment is a gift which God imparts, according as He regards man as good, or as a sinner.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
hasten--after indulgences (Pro 7:23; Pro 19:2), eagerly pursue such enjoyments. None can compete with me in this. If I, then, with all my opportunities of enjoyment, failed utterly to obtain solid pleasure of my own making, apart from God, who else can? God mercifully spares His children the sad experiment which Solomon made, by denying them the goods which they often desire. He gives them the fruits of Solomon's experience, without their paying the dear price at which Solomon bought it.
John Gill Bible Commentary
For who can eat?.... Who should eat, but such a man that has laboured for it? or, who has a power to eat, that is, cheerfully, comfortably, and freely to enjoy the good things of life he is possessed of, unless it be given him of God? see Ecc 6:1; or who else can hasten hereunto more than I? the word "chush", in Rabbinical language, is used of the five senses, seeing, hearing, feeling, smelling, and tasting: and R. Elias says (c), there are some that so interpret it here, "who has his sense better than I?" a quicker sense, particularly of smelling and tasting what be eats, in which lies much of the pleasure of eating; and this is of God; which interpretation is not to be despised. Or, "who can prepare?" according to the Arabic sense of the word (d); that is, a better table than I? No man had a greater affluence of good things than Solomon, or had a greater variety of eatables and drinkables; or had it in the power of his hands to live well, and cause his soul to enjoy good; or was more desirous to partake of pleasure, and hasten more to make the experiment of it in a proper manner; and yet he found, that a heart to do this was from the Lord; that this was a gift of his; and that though he abounded in the blessings of life, yet if God had not given him a heart to use them, he never should have really enjoyed them. (c) In Tishbi, p. 109. (d) Vid. Rambachium in loc.
Ecclesiastes 2:25
The Futility of Work
24Nothing is better for a man than to eat and drink and enjoy his work. I have also seen that this is from the hand of God. 25For apart from Him, who can eat and who can find enjoyment?26To the man who is pleasing in His sight, He gives wisdom and knowledge and joy, but to the sinner He assigns the task of gathering and accumulating that which he will hand over to one who pleases God. This too is futile and a pursuit of the wind.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
"For who can eat, and who can have enjoyment, without [= except from Him?]" Also here the traditional text is tenable: we have to read ממנו חוץ, after the lxx (which Jerome follows in his Comm.) and the Syr. If we adopt the text as it lies before us, then the meaning would be, as given by Gumpel, (Note: Vid., regarding his noteworthy Comm. on Koheleth, my Jesurun, pp. 183 and 195. The author bears the name among Christians of Professor Levisohn.) and thus translated by Jerome: Quis ita devorabit et deliciis effluet ut ego? But (1) the question thus understood would require ממּנּי יותר, which Gumpel and others silently substitute in place of חוץ ם; (2) this question, in which the king adjudicates to himself an unparalleled right to eat and to enjoy himself, would stand out of connection with that which precedes and follows. Even though with Ginsburg, after Rashi, Aben Ezra, and Rashbam, we find in Ecc 2:25 the thought that the labourer has the first and nearest title to the enjoyment of the fruit of his labour (חוץ ם thus exemplif. as Ecc 4:8, ע ... למי), the continuation with כּי, Ecc 2:26, is unsuitable; for the natural sequence of the thoughts would then be this: But the enjoyment, far from being connected with the labour as its self-consequence and fruit, is a gift of God, which He gives to one and withholds from another. If we read ממּנּוּ, then the sequence of the thoughts wants nothing in syllogistic exactness. חוּשׁ .ssen here has nothing in common with חוּשׁ = Arab. ḥât, to proceed with a violent, impetuous motion, but, as at Job 20:2, is = Arab. ḥss, stringere (whence hiss, a sensible impression); the experience here meant is one mediated by means of a pleasant external enjoyment. The lxx, Theod., and Syr. translate: (and who can) drink, which Ewald approves of, for he compares (Arab.) ḥasa (inf. ḥasy), to drink, to sip. But this Arab. verb is unheard of in Heb.; with right, Heiligst. adheres to the Arab., and at the same time the modern Heb. ḥass, חושׁ, sentire, according to which Schultens, quis sensibus indulserit. ממנו חוּץ is not = ולא ם, "except from him" (Hitz., Zckl.), but מן חוץ together mean "except;" cf. e.g., the Mishnic לאמנה וחוץ לם, beyond the time and place suitable for the thank-offering, חוץ מאחד מהם, excepting one of the same, Menachoth vii. 3, for which the old Heb. would in the first case use בלא, and in the second זולא or מן לבד (= Aram. מן בּר) (vid., p. 637). Accordingly ממנו חוץ means practer cum (Deum), i.e., unless he will it and make it possible, Old Heb. מבּ, Gen 41:44. In enjoyment man is not free, it depends not on his own will: labour and the enjoyment of it do not stand in a necessary connection; but enjoyment is a gift which God imparts, according as He regards man as good, or as a sinner.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
hasten--after indulgences (Pro 7:23; Pro 19:2), eagerly pursue such enjoyments. None can compete with me in this. If I, then, with all my opportunities of enjoyment, failed utterly to obtain solid pleasure of my own making, apart from God, who else can? God mercifully spares His children the sad experiment which Solomon made, by denying them the goods which they often desire. He gives them the fruits of Solomon's experience, without their paying the dear price at which Solomon bought it.
John Gill Bible Commentary
For who can eat?.... Who should eat, but such a man that has laboured for it? or, who has a power to eat, that is, cheerfully, comfortably, and freely to enjoy the good things of life he is possessed of, unless it be given him of God? see Ecc 6:1; or who else can hasten hereunto more than I? the word "chush", in Rabbinical language, is used of the five senses, seeing, hearing, feeling, smelling, and tasting: and R. Elias says (c), there are some that so interpret it here, "who has his sense better than I?" a quicker sense, particularly of smelling and tasting what be eats, in which lies much of the pleasure of eating; and this is of God; which interpretation is not to be despised. Or, "who can prepare?" according to the Arabic sense of the word (d); that is, a better table than I? No man had a greater affluence of good things than Solomon, or had a greater variety of eatables and drinkables; or had it in the power of his hands to live well, and cause his soul to enjoy good; or was more desirous to partake of pleasure, and hasten more to make the experiment of it in a proper manner; and yet he found, that a heart to do this was from the Lord; that this was a gift of his; and that though he abounded in the blessings of life, yet if God had not given him a heart to use them, he never should have really enjoyed them. (c) In Tishbi, p. 109. (d) Vid. Rambachium in loc.