- Home
- Bible
- Proverbs
- Chapter 10
- Verse 10
Proverbs 10:8
Verse
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
There follows now a series of proverbs in which reference to sins of the mouth and their contrary prevails: He that is wise in heart receives precepts; But he that is of a foolish mouth comes to ruin. A חכם־לב, wise-hearted, as one whose heart is חכם, Pro 23:15; in a word, a נבון, a person of understanding or judgment, Pro 16:21. Such an one does not make his own knowledge the ne plus ultra, nor does he make his own will the noli me tangere; but he takes commands, i.e., instructions directing or prohibiting, to which he willingly subordinates himself as the outflow of a higher knowledge and will, and by which he sets bounds and limits to himself. But a fool of the lips, i.e., a braggart blunderer, one pleasing himself with vain talk (Pro 14:23), falls prostrate, for he thinks that he knows all things better, and will take no pattern; but while he boasts himself from on high, suddenly all at once - for he offends against the fundamental principle of common life and of morality - he comes to lie low down on the ground. The Syr. and Targ. translate ילּבט by, he is caught (Bertheau, ensnared); Aquila, Vulgate, Luther, δαρήσεται, he is slain; Symmachus, βασανισθήσεται; but all without any support in the usage of the language known to us. Theodotion, φυρήσεται, he is confounded, is not tenable; Joseph Kimchi, who after David Kimchi, under Hos 4:14, appeals in support of this meaning (ישׁתבשׁ, similarly Parchon: יתבלבל) to the Arabic, seems to think on iltibâs, confusion. The demonstrable meanings of the verb לבט are the following: 1. To occasion trouble. Thus Mechilta, under Exo 17:14, לבטוהו, one has imposed upon him trouble; Sifri, under Num 11:1, נתלבטנו, we are tired, according to which Rashi: he fatigues himself, but which fits neither to the subj. nor to the contrast, which is to be supposed. The same may be said of the meaning of the Syr. lbt, to drive on, to press, which without doubt accords with the former meaning of the word in the language of the Midrash. 2. In Arab. labaṭ (R. lab, vid., Wnsche's Hos. p. 172), to throw any one down to the earth, so that he falls with his whole body his whole length; the passive נלבט, to be thus thrown down by another, or to throw oneself thus down, figuratively of one who falls hopelessly into evil and destruction (Fl.). The Arabic verb is also used of the springing run of the animal ridden on (to gallop), and of the being lame (to hop), according to which in the Lex. the explanations, he hurries, or he wavers hither and thither, are offered by Kimchi (Graec. Venet. πλανηθήσεται). But the former of these explanations, corruit (= in calamitatem ruit), placed much nearer by the Arabic, is confirmed by the lxx ὑποσκελισθήσεται, and by the Bershith rabba, c. 52, where לבט is used in the sense to be ruined (= נכשׁל). Hitzig changes the passive into the active: "he throws the offered לקח scornfully to the ground," but the contrast does not require this. The wanton, arrogant boasting lies already in the designation of the subj. אויל שׂפתים; and the sequel involves, as a consequence, the contrasted consequence of ready reception of the limitations and guidance of his own will by a higher.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
wise, &c.--(compare Pro 9:8-9, Pro 9:16), opposed to prating fool--or, "fool of lips of wicked language." fall--headlong, suddenly.
John Gill Bible Commentary
The wise in heart will receive commandments,.... Such who have true wisdom in the hidden part of the heart, of which the fear of the Lord is the beginning: these will not only, as good subjects, honour their king, and attend to his lawful commands; and, as dutiful children, regard those of their parents; and, as faithful servants, hearken to those of their masters; but, as such that fear the Lord, will receive and cheerfully obey the commandments of God and Christ; but a prating fool shall fall; like Diotrephes, that prated against the Apostle John and other saints. Or, "a fool of lips" (b); whose folly is proclaimed and made known by his lips; who, out of the abundance of it in his heart, speaks and pours it out by his lips: such an one falls into sin and into mischief; he falls into disgrace in this world, and into hell in the next. The Targum is, "the fool by his lips shall be taken;'' as in a snare. (b) "stultus labiis", Montanus, &c.
Matthew Henry Bible Commentary
Here is, 1. The honour and happiness of the obedient. They will receive commandments; they will take it as a privilege, and really an ease to them, to be under government, which saves them the labour of deliberating and choosing for themselves; and they will take it as a favour to be told their duty and admonished concerning it. And this is their wisdom; those are wise in heart who are tractable, and those who thus bend, thus stoop, shall stand and be established, shall prosper, being well advised. 2. The shame and ruin of the disobedient, that will not be governed, nor endure any yoke, that will not be taught, nor take any advice. They are fools, for they act against themselves and their own interest; they are commonly prating fools, fools of lips, full of talk, but full of nonsense, boasting of themselves, prating spitefully against those that admonish them (Jo3 1:10), and pretending to give counsel and law to others. Of all fools, none more troublesome than the prating fools, nor that more expose themselves; but they shall fall into sin, into hell, because they received not commandments. Those that are full of tongue seldom look well to their feet, and therefore stumble and fall.
Proverbs 10:8
Solomon’s Proverbs: The Wise Son
7The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot. 8A wise heart will receive commandments, but foolish lips will come to ruin.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
There follows now a series of proverbs in which reference to sins of the mouth and their contrary prevails: He that is wise in heart receives precepts; But he that is of a foolish mouth comes to ruin. A חכם־לב, wise-hearted, as one whose heart is חכם, Pro 23:15; in a word, a נבון, a person of understanding or judgment, Pro 16:21. Such an one does not make his own knowledge the ne plus ultra, nor does he make his own will the noli me tangere; but he takes commands, i.e., instructions directing or prohibiting, to which he willingly subordinates himself as the outflow of a higher knowledge and will, and by which he sets bounds and limits to himself. But a fool of the lips, i.e., a braggart blunderer, one pleasing himself with vain talk (Pro 14:23), falls prostrate, for he thinks that he knows all things better, and will take no pattern; but while he boasts himself from on high, suddenly all at once - for he offends against the fundamental principle of common life and of morality - he comes to lie low down on the ground. The Syr. and Targ. translate ילּבט by, he is caught (Bertheau, ensnared); Aquila, Vulgate, Luther, δαρήσεται, he is slain; Symmachus, βασανισθήσεται; but all without any support in the usage of the language known to us. Theodotion, φυρήσεται, he is confounded, is not tenable; Joseph Kimchi, who after David Kimchi, under Hos 4:14, appeals in support of this meaning (ישׁתבשׁ, similarly Parchon: יתבלבל) to the Arabic, seems to think on iltibâs, confusion. The demonstrable meanings of the verb לבט are the following: 1. To occasion trouble. Thus Mechilta, under Exo 17:14, לבטוהו, one has imposed upon him trouble; Sifri, under Num 11:1, נתלבטנו, we are tired, according to which Rashi: he fatigues himself, but which fits neither to the subj. nor to the contrast, which is to be supposed. The same may be said of the meaning of the Syr. lbt, to drive on, to press, which without doubt accords with the former meaning of the word in the language of the Midrash. 2. In Arab. labaṭ (R. lab, vid., Wnsche's Hos. p. 172), to throw any one down to the earth, so that he falls with his whole body his whole length; the passive נלבט, to be thus thrown down by another, or to throw oneself thus down, figuratively of one who falls hopelessly into evil and destruction (Fl.). The Arabic verb is also used of the springing run of the animal ridden on (to gallop), and of the being lame (to hop), according to which in the Lex. the explanations, he hurries, or he wavers hither and thither, are offered by Kimchi (Graec. Venet. πλανηθήσεται). But the former of these explanations, corruit (= in calamitatem ruit), placed much nearer by the Arabic, is confirmed by the lxx ὑποσκελισθήσεται, and by the Bershith rabba, c. 52, where לבט is used in the sense to be ruined (= נכשׁל). Hitzig changes the passive into the active: "he throws the offered לקח scornfully to the ground," but the contrast does not require this. The wanton, arrogant boasting lies already in the designation of the subj. אויל שׂפתים; and the sequel involves, as a consequence, the contrasted consequence of ready reception of the limitations and guidance of his own will by a higher.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
wise, &c.--(compare Pro 9:8-9, Pro 9:16), opposed to prating fool--or, "fool of lips of wicked language." fall--headlong, suddenly.
John Gill Bible Commentary
The wise in heart will receive commandments,.... Such who have true wisdom in the hidden part of the heart, of which the fear of the Lord is the beginning: these will not only, as good subjects, honour their king, and attend to his lawful commands; and, as dutiful children, regard those of their parents; and, as faithful servants, hearken to those of their masters; but, as such that fear the Lord, will receive and cheerfully obey the commandments of God and Christ; but a prating fool shall fall; like Diotrephes, that prated against the Apostle John and other saints. Or, "a fool of lips" (b); whose folly is proclaimed and made known by his lips; who, out of the abundance of it in his heart, speaks and pours it out by his lips: such an one falls into sin and into mischief; he falls into disgrace in this world, and into hell in the next. The Targum is, "the fool by his lips shall be taken;'' as in a snare. (b) "stultus labiis", Montanus, &c.
Matthew Henry Bible Commentary
Here is, 1. The honour and happiness of the obedient. They will receive commandments; they will take it as a privilege, and really an ease to them, to be under government, which saves them the labour of deliberating and choosing for themselves; and they will take it as a favour to be told their duty and admonished concerning it. And this is their wisdom; those are wise in heart who are tractable, and those who thus bend, thus stoop, shall stand and be established, shall prosper, being well advised. 2. The shame and ruin of the disobedient, that will not be governed, nor endure any yoke, that will not be taught, nor take any advice. They are fools, for they act against themselves and their own interest; they are commonly prating fools, fools of lips, full of talk, but full of nonsense, boasting of themselves, prating spitefully against those that admonish them (Jo3 1:10), and pretending to give counsel and law to others. Of all fools, none more troublesome than the prating fools, nor that more expose themselves; but they shall fall into sin, into hell, because they received not commandments. Those that are full of tongue seldom look well to their feet, and therefore stumble and fall.