Nehemiah 4:15
Verse
Context
Discouragement Overcome
14After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.”15When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall. 16And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah
Sermons

Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
Their counsel to naught - The word counsel used here countenances the emendation in the 12th verse.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Thus was the design of the enemy circumvented, and the Jews returned to their work on the wall, which they had forsaken to betake themselves to their weapons. The manner in which they resumed their building work was, that one half held weapons, and the other half laboured with weapons in hand. Neh 4:15 When our enemies heard that it (their intention) was known to us, and (that) God had brought their counsel to nought (through the measures with which we had met it), we returned all of us to the wall, every one to his work. The conclusion does not begin till ונּשׁוב, האל ויּפר belonging to the premiss, in continuation of נודא כּי. Neh 4:16-18 From that day the half of my servants wrought at the work, and the other half of them held the spears and shields, the bows and the armour, i.e., carried the arms. The servants of Nehemiah are his personal retinue, Neh 4:17, Neh 5:10, Neh 5:16, namely, Jews placed at his disposal as Pechah for official purposes. The ו before הרמחים was probably placed before this word, instead of before the המּגנּים following, by a clerical error; for if it stood before the latter also, it might be taken in the sense of et - et. מצזיקים, instead of being construed with בּ, is in the accusative, as also in Neh 4:11, and even in Jer 6:23 and Isa 41:9, Isa 41:13. Unnecessary and unsuitable is the conjecture of Bertheau, that the word בּרמחים originally stood after מצזיקים, and that a fresh sentence begins with והרמחים: and the other half held the spears; and the spears, the shields, and the bows, and the armour, and the rulers, were behind the whole house of Judah, - a strange combination, which places the weapons and rulers behind the house of Judah. Besides, of the circumstance of the weapons being placed behind the builders, so that they might at any moment seize them, we not only read nothing in the text; but in Neh 4:11 and Neh 4:12 just the contrary, viz., that the builders wrought with one hand, and with the other held a weapon. "The rulers were behind all the house of Judah," i.e., each was behind his own people who were employed on the work, to encourage them in their labour, and, in case of attack, to lead them against the enemy. - In Neh 4:11 בּחומה הבּונים is prefixed after the manner of a title. With respect to those who built the wall, both the bearers of burdens were lading with the one hand of each workman, and holding a weapon with the other, and the builders were building each with his sword girt on his side. The ו prefixed to הנּשׂאים and הבּנים means both; and בסּבל נשׂא, bearers of burdens, who cleared away the rubbish, and worked as labourers. These, at all events, could do their work with one hand, which would suffice for emptying rubbish into baskets, and for carrying material in handle baskets. ידו בּעחת, literally, with the one (namely) of his hands that was doing the work. The suffix of ידו points to the genitive following. ואחת אחת, the one and the other hand. השּׁלח, not a missile, but a weapon that was stretched out, held forth, usually a sword or some defensive weapon: see rem. on Jos 2:8; Ch2 32:5. The builders, on the contrary, needed both hands for their work: hence they had swords girt to their sides. "And he that sounded the trumpet was beside me." Nehemiah, as superintendent of the work, stood at the head of his servants, ready to ward off any attack; hence the trumpeter was beside him, to be able to give to those employed on the wall the signal for speedy muster in case danger should threaten. Neh 4:19-21 Hence he said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, i.e., all employed in building, "The work is much (great) and wide, and we are separated upon the wall one far from another; in what place ye hear the sound of the trumpet, assemble yourselves to me: our God will fight for us." - In Neh 4:15 the whole is summed up, and for this purpose the matter of Neh 4:10 is briefly repeated, to unite with it the further statement that they so laboured from early morning till late in the evening. "We (Nehemiah and his servants) laboured in the work, and half of them (of the servants) held the spears from the grey of dawn till the stars appeared." Neh 4:22 He took moreover, a further precaution: he said to the people (i.e., to the labourers on the wall, and not merely to the warriors of the community, as Bertheau supposes): Let every one with his servant lodge within Jerusalem, i.e., to remain together during the night also, and not be scattered through the surrounding district, "that they may be guardianship for us by night and labour by day." The abstracts, guardianship and labour, stand for the concretes, guards and labourers. As לנוּ, to us, refers to the whole community separated on the walls, so is ונערו אישׁ to be understood of all the workers, and not of the fighting men only. From ונערו אישׁ it only appears that the fathers of families and master builders had servants with them as labourers. Neh 4:23 Nehemiah, moreover, and his brethren (his kinsmen and the members of his house), and his servants, and the men of the guard in his retinue, were constantly in their clothes ("not putting off our clothes" to rest). The last words, המּים שׁלחו אישׁ are very obscure, and give no tolerable sense, whether we explain המּים of water for drinking or washing. Luther translates, Every one left off washing; but the words, Every one's weapon was water, can never bear this sense. Roediger, in Gesen. Thes. s.v. שׁלח, seeks to alter המים into בידו, to which Bttcher (N. krit. Aehrenl. iii. p. 219) rightly objects: "how could בידו have been altered into המּים, or המּים have got into the text at all, if some portion of it had not been originally there? What this בידו expresses, would be far more definitely given with the very slight correction of changing the closing ם of המּים, and reading המינו = המינוּ (comp. Sa2 14:19); thus each had taken his missile on the right (in his right hand), naturally that he might be ready to discharge it in case of a hostile attack." This conjecture seems to us a happy emendation of the unmeaning text, since נוּ might easily have been changed into ם; and we only differ in this matter from Bttcher, by taking שׁלח in its only legitimate meaning of weapon, and translating the words: And each laid his weapon on the right, viz., when he laid himself down at night to rest in his clothes, to be ready for fighting at the first signal from the watch.
John Gill Bible Commentary
And it came to pass, when our enemies heard it was known unto us,.... What they intended, as might be reported to them from the preparations made by the Jews to receive them, and defend themselves: and God had brought their counsel to naught; which was to come upon them secretly and unawares; but being discovered, they dropped their design, and their scheme came to nothing: so that we returned all of us to the wall, every man to his work; to that part of it where he wrought, in order to finish it.
Tyndale Open Study Notes
4:15 Nehemiah gave the credit to God (see also 2:20; 6:16), who had frustrated them through the prayers of the people, the 24-hour patrol, the open display of force, and the confidence in God’s protection.
Nehemiah 4:15
Discouragement Overcome
14After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.”15When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall. 16And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- John Gill
- Tyndale
Adam Clarke Bible Commentary
Their counsel to naught - The word counsel used here countenances the emendation in the 12th verse.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Thus was the design of the enemy circumvented, and the Jews returned to their work on the wall, which they had forsaken to betake themselves to their weapons. The manner in which they resumed their building work was, that one half held weapons, and the other half laboured with weapons in hand. Neh 4:15 When our enemies heard that it (their intention) was known to us, and (that) God had brought their counsel to nought (through the measures with which we had met it), we returned all of us to the wall, every one to his work. The conclusion does not begin till ונּשׁוב, האל ויּפר belonging to the premiss, in continuation of נודא כּי. Neh 4:16-18 From that day the half of my servants wrought at the work, and the other half of them held the spears and shields, the bows and the armour, i.e., carried the arms. The servants of Nehemiah are his personal retinue, Neh 4:17, Neh 5:10, Neh 5:16, namely, Jews placed at his disposal as Pechah for official purposes. The ו before הרמחים was probably placed before this word, instead of before the המּגנּים following, by a clerical error; for if it stood before the latter also, it might be taken in the sense of et - et. מצזיקים, instead of being construed with בּ, is in the accusative, as also in Neh 4:11, and even in Jer 6:23 and Isa 41:9, Isa 41:13. Unnecessary and unsuitable is the conjecture of Bertheau, that the word בּרמחים originally stood after מצזיקים, and that a fresh sentence begins with והרמחים: and the other half held the spears; and the spears, the shields, and the bows, and the armour, and the rulers, were behind the whole house of Judah, - a strange combination, which places the weapons and rulers behind the house of Judah. Besides, of the circumstance of the weapons being placed behind the builders, so that they might at any moment seize them, we not only read nothing in the text; but in Neh 4:11 and Neh 4:12 just the contrary, viz., that the builders wrought with one hand, and with the other held a weapon. "The rulers were behind all the house of Judah," i.e., each was behind his own people who were employed on the work, to encourage them in their labour, and, in case of attack, to lead them against the enemy. - In Neh 4:11 בּחומה הבּונים is prefixed after the manner of a title. With respect to those who built the wall, both the bearers of burdens were lading with the one hand of each workman, and holding a weapon with the other, and the builders were building each with his sword girt on his side. The ו prefixed to הנּשׂאים and הבּנים means both; and בסּבל נשׂא, bearers of burdens, who cleared away the rubbish, and worked as labourers. These, at all events, could do their work with one hand, which would suffice for emptying rubbish into baskets, and for carrying material in handle baskets. ידו בּעחת, literally, with the one (namely) of his hands that was doing the work. The suffix of ידו points to the genitive following. ואחת אחת, the one and the other hand. השּׁלח, not a missile, but a weapon that was stretched out, held forth, usually a sword or some defensive weapon: see rem. on Jos 2:8; Ch2 32:5. The builders, on the contrary, needed both hands for their work: hence they had swords girt to their sides. "And he that sounded the trumpet was beside me." Nehemiah, as superintendent of the work, stood at the head of his servants, ready to ward off any attack; hence the trumpeter was beside him, to be able to give to those employed on the wall the signal for speedy muster in case danger should threaten. Neh 4:19-21 Hence he said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, i.e., all employed in building, "The work is much (great) and wide, and we are separated upon the wall one far from another; in what place ye hear the sound of the trumpet, assemble yourselves to me: our God will fight for us." - In Neh 4:15 the whole is summed up, and for this purpose the matter of Neh 4:10 is briefly repeated, to unite with it the further statement that they so laboured from early morning till late in the evening. "We (Nehemiah and his servants) laboured in the work, and half of them (of the servants) held the spears from the grey of dawn till the stars appeared." Neh 4:22 He took moreover, a further precaution: he said to the people (i.e., to the labourers on the wall, and not merely to the warriors of the community, as Bertheau supposes): Let every one with his servant lodge within Jerusalem, i.e., to remain together during the night also, and not be scattered through the surrounding district, "that they may be guardianship for us by night and labour by day." The abstracts, guardianship and labour, stand for the concretes, guards and labourers. As לנוּ, to us, refers to the whole community separated on the walls, so is ונערו אישׁ to be understood of all the workers, and not of the fighting men only. From ונערו אישׁ it only appears that the fathers of families and master builders had servants with them as labourers. Neh 4:23 Nehemiah, moreover, and his brethren (his kinsmen and the members of his house), and his servants, and the men of the guard in his retinue, were constantly in their clothes ("not putting off our clothes" to rest). The last words, המּים שׁלחו אישׁ are very obscure, and give no tolerable sense, whether we explain המּים of water for drinking or washing. Luther translates, Every one left off washing; but the words, Every one's weapon was water, can never bear this sense. Roediger, in Gesen. Thes. s.v. שׁלח, seeks to alter המים into בידו, to which Bttcher (N. krit. Aehrenl. iii. p. 219) rightly objects: "how could בידו have been altered into המּים, or המּים have got into the text at all, if some portion of it had not been originally there? What this בידו expresses, would be far more definitely given with the very slight correction of changing the closing ם of המּים, and reading המינו = המינוּ (comp. Sa2 14:19); thus each had taken his missile on the right (in his right hand), naturally that he might be ready to discharge it in case of a hostile attack." This conjecture seems to us a happy emendation of the unmeaning text, since נוּ might easily have been changed into ם; and we only differ in this matter from Bttcher, by taking שׁלח in its only legitimate meaning of weapon, and translating the words: And each laid his weapon on the right, viz., when he laid himself down at night to rest in his clothes, to be ready for fighting at the first signal from the watch.
John Gill Bible Commentary
And it came to pass, when our enemies heard it was known unto us,.... What they intended, as might be reported to them from the preparations made by the Jews to receive them, and defend themselves: and God had brought their counsel to naught; which was to come upon them secretly and unawares; but being discovered, they dropped their design, and their scheme came to nothing: so that we returned all of us to the wall, every man to his work; to that part of it where he wrought, in order to finish it.
Tyndale Open Study Notes
4:15 Nehemiah gave the credit to God (see also 2:20; 6:16), who had frustrated them through the prayers of the people, the 24-hour patrol, the open display of force, and the confidence in God’s protection.