- Home
- Bible
- Job
- Chapter 38
- Verse 38
Job 38:34
Verse
Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Canst thou lift up thy voice to the clouds - Canst thou produce lightning and thunder, that water may be formed, and poured down upon the earth? Thunder is called קלות koloth, voices; for it is considered the voice of God: here then Job's voice, קולך kolecha, is opposed to the voice of Jehovah!
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
34 Dost thou raise thy voice to the clouds That an overflow of waters may cover thee? 35 Dost thou send forth lightnings, and they go, And say to thee: Here we are? 36 Who hath put wisdom in the reins, Or who hath given understanding to the cock? 37 Who numbereth the strata of the clouds with wisdom And the bottles of heaven, who emptieth them, 38 When the dust flows together into a mass, And the clods cleave together? As Job 38:25 was worded like Job 28:26, so Job 38:34 is worded like Job 22:11; the ך of תכסך is dageshed in both passages, as Job 36:2, Job 36:18, Hab 2:17. What Jehovah here denies to the natural power of man is possible to the power which man has by faith, as the history of Elijah shows: this, however, does not come under consideration here. In proof of divine omnipotence and human feebleness, Elihu constantly recurs to the rain and the thunder-storm with the lightning, which is at the bidding of God. Most moderns since Schultens therefore endeavour, with great violence, to make טחות and שׂכרי mean meteors and celestial phenomena. Eichh. (Hirz., Hahn) compares the Arabic name for the clouds, tachâ (tachwa), Ew. Arab. ḍiḥḥ, sunshine, with the former; the latter, whose root is שׂכה (סכה), spectare, is meant to be something that is remarkable in the heavens: an atmospheric phenomenon, a meteor (Hirz.), or a phenomenon caused by light (Ew., Hahn), so that e.g., Umbr. translates: "Who hath put wisdom in the dark clouds, and given understanding to the meteor?" But the meaning which is thus extorted from the words in favour of the connection borders closely upon absurdity. Why, then, shall טחות, from טוּח, Arab. ṭı̂ych, oblinere, adipe obducere, not signify here, as in Psa 51:8, the reins (embedded in a cushion of fat), and in fact as the seat of the predictive faculty, like כּליות, Job 19:27, as the seat of the innermost longing for the future; and particularly since here, after the constellations and the influences of the stars have just been spoken of, the mention of the gift of divination is not devoid of connection; and, moreover, as a glance at the next strophe shows, the connection which has been hitherto firmly kept to is already in process of being resolved? If טחות signifies the reins, it is natural to interpret שׂכוי also psychologically, and to translate the intellect (Targ. I, Syr., Arab.), or similarly (Saad., Gecat.), as Ges., Carey, Renan, Schlottm. But there is another rendering handed down which is worthy of attention, although not once mentioned by Rosenm., Hirz., Schlottm., or Hahn, according to which שׂכוי signifies a cock, gallum. We read in b. Rosch ha-Schana, 26a: "When I came to Techm-Kn-Nishraja, R. Simeon b. Lakish relates, the bride was there called נינפי and the cock שׂכוי, according to which Job 38:36 is to be interpreted: שׂכוי = תרנגול." The Midrash interprets in the same way, Jalkut, 905, beginning: "R. Levi says: In Arabic the cock is called סכוא." We compare with this, Wajikra rabba, c. 1: "סוכו is Arabic; in Arabia a prophet is called סכוא;" whence it is to be inferred that שׂכוי, as is assumed, describes the cock as a seer, as a prophet. As to the formation of the word, it would certainly be without parallel (Ew., Olsh.) if the word had the tone on the penult., but Codd. and the best old editions have the Munach by the final syllable; Norzi, who has overlooked this, at least notes שׂכוי with the accent on the ult. as a various reading. It is a secondary noun, Ges. 86, 5, a so-called relative noun (De Sacy, Gramm. Arabe, 768): שׂכרי, speculator, from שׂכו (שׂכוּ, שׂכה), speculatio, as פּלאי, Jdg 13:18 (comp. Psa 139:6), miraculosus, from פּלא, a cognate form to the Chald. סכוי (סכואה), of similar meaning. In connection with this primary signification, speculator, it is intelligible how סכוי in Samaritan (vid., Lagarde on Proverbs, S. 62) can signify the eye; here, however, in a Hebrew poet, the cock, of which e.g., Gregory says: Speculator semper in altitudine stat, ut quidquid venturum sit longe prospiciat. That this signification speculator = gallus (Note: No Arab. word offers itself here for comparison: tuchaj, a cock, has different consonants, and if Arab. škâ in the sense of Arab. šâk, fortem esse, were to be supposed, שׂכוי would be a synon. of גּבר, which is likewise a name of the cock.) was generally accepted at least in the Talmudic age, the Beracha prescribed to him who hears the cock crow: "Blessed be He who giveth the cock (שׂכוי) knowledge to distinguish between day and night!" shows. In accordance with this, Targ. II translates: who has given understanding לתרנגול בּרא, gallo sylvestri (whereas Targ. I ללבּא, cordi, scil. hominis), to praise his Lord? and Jer.: (quis posuit in visceribus hominis sapientiam) et quis dedit gallo intelligentiam. This traditional rendering, condemned as talmudicum commentum (Ges.), we follow rather than the "phenomenon" of the moderns who guess at a meaning. What is questioned in Cicero, de divin. ii. 26: Quid in mentem venit Callistheni dicere, Deos gallis signum dedisse cantandi, quum id vel natura vel casus efficere potuisset, Jehovah here claims for Himself. The weather-prophet κατ ̓ ἐξοχήν among animals appropriately appears in this astrologico-meteorological connection by the side of the reins as, according to the Semitic view, a medium of augury (Psychol. S. 268f.). The Koran also makes the cock the watchman who wakes up the heavenly hosts to their duty; and Masius, in his Studies of Nature, has shown how high the cock is placed as being prophetically (for divination) gifted, Moreover, the worship of cocks in the idolatry of the Semites was a service rendered to the stars: the Sabians offered cocks, probably (vid., Chwolsohn, ii. 87) as the white cock of Jezides, regarded by them as a symbol of the sun (Deutsch. Morgenlnd. Zeitschr. 1862, S. 365f.). In Job 38:37 Jerome translates: et concentum coelorum quis dormire faciet; נבלי, however, does not here signify harps, but bottles; and השׁכּיב is not: to lay to rest, but to lay down = to empty, pour out, which the Kal also, like the Arab. sakaba, directly signifies. בּצקת might be taken actively: when it pours, but according to Kg1 22:35 the intransitive rendering is also possible: when the dust pours forth, i.e., flows together, למוּצק, to what is poured out, i.e., not: to the fluid, but in contrast: to a molten mass, i.e., as cast metal (to be explained not according to Job 22:16, but according to Job 37:18), for the dry, sandy, dusty earth is made firm by the downfall of the rain (Arab. ruṣidat, firmata est terra imbre, comp. Arab. lbbd, pluviam emisit donec arena cohaereret). רגבים, glebae, as Job 21:33, from רגב, Arab. rjb, in the primary signification, which as it seems must be supposed: to bring together, from which the significations branch off, to thicken, become firm (muraggab, supported), and to be seized with terror.
John Gill Bible Commentary
Who can number the clouds in wisdom?.... Or has such wisdom as to be able to count them when the heavens are full of them; hence they are used to denote a great multitude, Isa 55:8; or "declare" them (t), set forth and explain the nature of them, their matter, motion, and use; none can do this perfectly or completely. Aben Ezra interprets it, who can make them as sapphire? in which he is followed by Mr. Broughton and others (u); the sapphire is a precious stone, very clear and lucid, of a sky colour. And then the sense is, who can make a clear and serene sky, when it is cloudy? None but the Lord; see Job 37:11; or who can stay the bottles of heaven? or "barrels", as Mr. Broughton; the clouds in which the rain is bottled or barrelled up; and when it is the pleasure of God to pour them out, who can stay, stop, or restrain them? or who can "cause them to lie down" (w)? that is, on the earth; to descend or "distil" on it, as the same translator. Who can do this, when it is the will of God to withhold them? To stop or unstop, those bottles, to restrain rain, or pour it forth, is entirely at his dispose, and not man's; see Job 38:34. (t) "enarrabit", V. L. "vel explicabit", Mercerus, Schmidt. (u) Junius & Tremellius, Piscator, Vid. Ravii Orthograph. Ebr. p. 22. (w) "cubare faciet", Drusius, Schmidt; "quiescere", Montanus; "descendere", Pagninus, so Aben Ezra; "effundit humi", Schultens.
Job 38:34
The LORD Challenges Job
33Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth? 34Can you command the clouds so that a flood of water covers you? 35Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Canst thou lift up thy voice to the clouds - Canst thou produce lightning and thunder, that water may be formed, and poured down upon the earth? Thunder is called קלות koloth, voices; for it is considered the voice of God: here then Job's voice, קולך kolecha, is opposed to the voice of Jehovah!
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
34 Dost thou raise thy voice to the clouds That an overflow of waters may cover thee? 35 Dost thou send forth lightnings, and they go, And say to thee: Here we are? 36 Who hath put wisdom in the reins, Or who hath given understanding to the cock? 37 Who numbereth the strata of the clouds with wisdom And the bottles of heaven, who emptieth them, 38 When the dust flows together into a mass, And the clods cleave together? As Job 38:25 was worded like Job 28:26, so Job 38:34 is worded like Job 22:11; the ך of תכסך is dageshed in both passages, as Job 36:2, Job 36:18, Hab 2:17. What Jehovah here denies to the natural power of man is possible to the power which man has by faith, as the history of Elijah shows: this, however, does not come under consideration here. In proof of divine omnipotence and human feebleness, Elihu constantly recurs to the rain and the thunder-storm with the lightning, which is at the bidding of God. Most moderns since Schultens therefore endeavour, with great violence, to make טחות and שׂכרי mean meteors and celestial phenomena. Eichh. (Hirz., Hahn) compares the Arabic name for the clouds, tachâ (tachwa), Ew. Arab. ḍiḥḥ, sunshine, with the former; the latter, whose root is שׂכה (סכה), spectare, is meant to be something that is remarkable in the heavens: an atmospheric phenomenon, a meteor (Hirz.), or a phenomenon caused by light (Ew., Hahn), so that e.g., Umbr. translates: "Who hath put wisdom in the dark clouds, and given understanding to the meteor?" But the meaning which is thus extorted from the words in favour of the connection borders closely upon absurdity. Why, then, shall טחות, from טוּח, Arab. ṭı̂ych, oblinere, adipe obducere, not signify here, as in Psa 51:8, the reins (embedded in a cushion of fat), and in fact as the seat of the predictive faculty, like כּליות, Job 19:27, as the seat of the innermost longing for the future; and particularly since here, after the constellations and the influences of the stars have just been spoken of, the mention of the gift of divination is not devoid of connection; and, moreover, as a glance at the next strophe shows, the connection which has been hitherto firmly kept to is already in process of being resolved? If טחות signifies the reins, it is natural to interpret שׂכוי also psychologically, and to translate the intellect (Targ. I, Syr., Arab.), or similarly (Saad., Gecat.), as Ges., Carey, Renan, Schlottm. But there is another rendering handed down which is worthy of attention, although not once mentioned by Rosenm., Hirz., Schlottm., or Hahn, according to which שׂכוי signifies a cock, gallum. We read in b. Rosch ha-Schana, 26a: "When I came to Techm-Kn-Nishraja, R. Simeon b. Lakish relates, the bride was there called נינפי and the cock שׂכוי, according to which Job 38:36 is to be interpreted: שׂכוי = תרנגול." The Midrash interprets in the same way, Jalkut, 905, beginning: "R. Levi says: In Arabic the cock is called סכוא." We compare with this, Wajikra rabba, c. 1: "סוכו is Arabic; in Arabia a prophet is called סכוא;" whence it is to be inferred that שׂכוי, as is assumed, describes the cock as a seer, as a prophet. As to the formation of the word, it would certainly be without parallel (Ew., Olsh.) if the word had the tone on the penult., but Codd. and the best old editions have the Munach by the final syllable; Norzi, who has overlooked this, at least notes שׂכוי with the accent on the ult. as a various reading. It is a secondary noun, Ges. 86, 5, a so-called relative noun (De Sacy, Gramm. Arabe, 768): שׂכרי, speculator, from שׂכו (שׂכוּ, שׂכה), speculatio, as פּלאי, Jdg 13:18 (comp. Psa 139:6), miraculosus, from פּלא, a cognate form to the Chald. סכוי (סכואה), of similar meaning. In connection with this primary signification, speculator, it is intelligible how סכוי in Samaritan (vid., Lagarde on Proverbs, S. 62) can signify the eye; here, however, in a Hebrew poet, the cock, of which e.g., Gregory says: Speculator semper in altitudine stat, ut quidquid venturum sit longe prospiciat. That this signification speculator = gallus (Note: No Arab. word offers itself here for comparison: tuchaj, a cock, has different consonants, and if Arab. škâ in the sense of Arab. šâk, fortem esse, were to be supposed, שׂכוי would be a synon. of גּבר, which is likewise a name of the cock.) was generally accepted at least in the Talmudic age, the Beracha prescribed to him who hears the cock crow: "Blessed be He who giveth the cock (שׂכוי) knowledge to distinguish between day and night!" shows. In accordance with this, Targ. II translates: who has given understanding לתרנגול בּרא, gallo sylvestri (whereas Targ. I ללבּא, cordi, scil. hominis), to praise his Lord? and Jer.: (quis posuit in visceribus hominis sapientiam) et quis dedit gallo intelligentiam. This traditional rendering, condemned as talmudicum commentum (Ges.), we follow rather than the "phenomenon" of the moderns who guess at a meaning. What is questioned in Cicero, de divin. ii. 26: Quid in mentem venit Callistheni dicere, Deos gallis signum dedisse cantandi, quum id vel natura vel casus efficere potuisset, Jehovah here claims for Himself. The weather-prophet κατ ̓ ἐξοχήν among animals appropriately appears in this astrologico-meteorological connection by the side of the reins as, according to the Semitic view, a medium of augury (Psychol. S. 268f.). The Koran also makes the cock the watchman who wakes up the heavenly hosts to their duty; and Masius, in his Studies of Nature, has shown how high the cock is placed as being prophetically (for divination) gifted, Moreover, the worship of cocks in the idolatry of the Semites was a service rendered to the stars: the Sabians offered cocks, probably (vid., Chwolsohn, ii. 87) as the white cock of Jezides, regarded by them as a symbol of the sun (Deutsch. Morgenlnd. Zeitschr. 1862, S. 365f.). In Job 38:37 Jerome translates: et concentum coelorum quis dormire faciet; נבלי, however, does not here signify harps, but bottles; and השׁכּיב is not: to lay to rest, but to lay down = to empty, pour out, which the Kal also, like the Arab. sakaba, directly signifies. בּצקת might be taken actively: when it pours, but according to Kg1 22:35 the intransitive rendering is also possible: when the dust pours forth, i.e., flows together, למוּצק, to what is poured out, i.e., not: to the fluid, but in contrast: to a molten mass, i.e., as cast metal (to be explained not according to Job 22:16, but according to Job 37:18), for the dry, sandy, dusty earth is made firm by the downfall of the rain (Arab. ruṣidat, firmata est terra imbre, comp. Arab. lbbd, pluviam emisit donec arena cohaereret). רגבים, glebae, as Job 21:33, from רגב, Arab. rjb, in the primary signification, which as it seems must be supposed: to bring together, from which the significations branch off, to thicken, become firm (muraggab, supported), and to be seized with terror.
John Gill Bible Commentary
Who can number the clouds in wisdom?.... Or has such wisdom as to be able to count them when the heavens are full of them; hence they are used to denote a great multitude, Isa 55:8; or "declare" them (t), set forth and explain the nature of them, their matter, motion, and use; none can do this perfectly or completely. Aben Ezra interprets it, who can make them as sapphire? in which he is followed by Mr. Broughton and others (u); the sapphire is a precious stone, very clear and lucid, of a sky colour. And then the sense is, who can make a clear and serene sky, when it is cloudy? None but the Lord; see Job 37:11; or who can stay the bottles of heaven? or "barrels", as Mr. Broughton; the clouds in which the rain is bottled or barrelled up; and when it is the pleasure of God to pour them out, who can stay, stop, or restrain them? or who can "cause them to lie down" (w)? that is, on the earth; to descend or "distil" on it, as the same translator. Who can do this, when it is the will of God to withhold them? To stop or unstop, those bottles, to restrain rain, or pour it forth, is entirely at his dispose, and not man's; see Job 38:34. (t) "enarrabit", V. L. "vel explicabit", Mercerus, Schmidt. (u) Junius & Tremellius, Piscator, Vid. Ravii Orthograph. Ebr. p. 22. (w) "cubare faciet", Drusius, Schmidt; "quiescere", Montanus; "descendere", Pagninus, so Aben Ezra; "effundit humi", Schultens.