Menu

Song of Solomon 6

NETnotes

Song of Solomon 6:1

67

68

69

70

Song of Solomon 6:2

71

72

73

Song of Solomon 6:3

74

75

76

77

78

Song of Solomon 6:4

79

80

Song of Solomon 6:5

81

82

83

84

Song of Solomon 6:6

85

86

87

Song of Solomon 6:7

88

89

Song of Solomon 6:8

90

91

Song of Solomon 6:9

92

Song of Solomon 6:11

1 sn The drinks are wine and barley beer (e.g., Leviticus 10:9; Deuteronomy 14:26; Isaiah 28:7). These terms here could be understood as personifications, but better as metonymies for those who drink wine and beer. The inebriated person mocks and brawls.

2 tn The two participles לֵץ (lets, “mocker”) and הֹמֶה (homeh, “brawler”) are substantives; they function as predicates in the sentence. Excessive use of intoxicants excites the drinker to boisterous behavior and aggressive attitudes - it turns them into mockers and brawlers.

3 sn The proverb does not prohibit the use of wine or beer; in fact, strong drink was used at festivals and celebrations. But intoxication was considered out of bounds for a member of the covenant community (e.g., 23:20-21, 29-35; 31:4-7). To be led astray by their use is not wise.

Song of Solomon 6:12

4 tn Heb “the terror of a king” (so ASV, NASB); The term “terror” is a metonymy of effect for cause: the anger of a king that causes terror among the people. The term “king” functions as a possessive genitive: “a king’s anger” (cf. NIV “A king’s wrath”; NLT “The king’s fury”).

5 tn The verb מִתְעַבְּרוֹ (mit’abbÿro) is problematic; in the MT the form is the Hitpael participle with a pronominal suffix, which is unusual, for the direct object of this verb usually takes a preposition first: “is angry with.” The LXX rendered it “angers [or, irritates].”

6 sn The expression “sins against himself” has been taken by some to mean “forfeits his life” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “endangers his life” (cf. NCV, NLT). That may be the implication of getting oneself in trouble with an angry king (cf. TEV “making him angry is suicide”).

Song of Solomon 6:13

7 tn Heb “man.”

8 tn Heb “cessation” (שֶׁבֶת, shevet); NAB “to shun strife”; NRSV “refrain from strife.”

sn One cannot avoid conflict altogether; but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.

9 tn Heb “breaks out.” The Hitpael of the verb גָּלַע (gala’, “to expose; to lay bare”) means “to break out; to disclose oneself,” and so the idea of flaring up in a quarrel is clear. But there are also cognate connections to the idea of “showing the teeth; snarling” and so quarreling viciously.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate