Psalms 39:6

I Will Watch My Ways

5You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah 6Surely every man goes about like a phantom; surely he bustles in vain; he heaps up riches not knowing who will haul them away.

  • Scripture
  • Sermons
  • Commentary
Berean Standard Bible
Surely every man goes about like a phantom; surely he bustles in vain; he heaps up riches not knowing who will haul them away.
American Standard Version (1901)
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Bible in Basic English
Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.
Free Bible Version
Human beings are just shadows walking around. They pointlessly rush through life, trying to pile up possessions without knowing who will get them.
Geneva Bible 1599
Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
King James (Authorized) Version
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
One Unity Resource Bible
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and does not know who shall gather.
Translation for Translators
Then we disappear like a shadow does. It seems that all that we do is for nothing/useless. We sometimes get a lot of money, but we do not know who will get it after we die.
Unlocked Literal Bible
Surely every man walks about like a shadow. Surely everyone hurries about to accumulate riches although they do not know who will receive them.
Noah Webster Bible
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.
World English Bible
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
Young's Literal Translation
Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.