Menu

Proverbs 7:18

Proverbs 7:18 in Multiple Translations

Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.

Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.

Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!

Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.

Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.

Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.

Come with me; let us enjoy having sex until tomorrow morning. Let’s enjoy making love.

Study Highlights

Key words in the translations above are automatically highlighted. Names of God and Jesus are marked in purple, the Holy Spirit in orange, divine action verbs are underlined, and repeated key words are highlighted in yellow.

Enable Study Highlights
God & Jesus
Holy Spirit
Divine Actions
Repeated Words

Berean Amplified Bible — Proverbs 7:18

BAB
Word Study

Hover over any word to see its amplified meaning. Click a word to explore its full definition and translation comparisons.

Amplified text is generated using scripting to tie together English translations for comparison. Always refer to the core BSB translation and original Hebrew/Greek text for accuracy. Anomalies may occur.

Proverbs 7:18 Interlinear (Deep Study)

BIB
HEB לְכָ֤/ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד הַ/בֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּ/אֳהָבִֽים
לְכָ֤/ה yâlak H3212 to walk V-Qal-Impv-2ms | Suff
נִרְוֶ֣ה râvâh H7301 to quench V-Qal-1cp
דֹ֭דִים dôwd H1730 beloved N-mp
עַד ʻad H5704 till Prep
הַ/בֹּ֑קֶר bôqer H1242 morning Art | N-ms
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה ʻâlaç H5965 to rejoice V-Hithpael-1cp
בָּ/אֳהָבִֽים ʼôhab H159 beloved Prep | N-mp
Hebrew Word Study

Select any word above to explore its original meaning, root, and usage across Scripture.

Use arrow keys to navigate between words.

Hebrew Word Reference — Proverbs 7:18

לְכָ֤/ה yâlak H3212 "to walk" V-Qal-Impv-2ms | Suff
To walk or go, this verb means to move from one place to another, used literally or figuratively, as in to live or die, or to lead someone.
Definition: 1) to go, walk, come 1a) (Qal) 1a1) to go, walk, come, depart, proceed, move, go away 1a2) to die, live, manner of life (fig.) 1b) (Hiphil) to lead, bring, lead away, carry, cause to walk
Usage: Occurs in 936 OT verses. KJV: [idiom] again, away, bear, bring, carry (away), come (away), depart, flow, [phrase] follow(-ing), get (away, hence, him), (cause to, made) go (away, -ing, -ne, one's way, out), grow, lead (forth), let down, march, prosper, [phrase] pursue, cause to run, spread, take away (-journey), vanish, (cause to) walk(-ing), wax, [idiom] be weak. See also: Genesis 3:14; Exodus 5:8; Deuteronomy 28:14.
נִרְוֶ֣ה râvâh H7301 "to quench" V-Qal-1cp
To quench means to satisfy a strong desire or thirst, like drinking water to fill an empty stomach, and is used in the Bible to describe physical and spiritual satisfaction. It can also mean to be drunk or intoxicated.
Definition: 1) to be satiated or saturated, have or drink one's fill 1a) (Qal) to take one's fill 1b) (Piel) 1b1) to be drunk, be intoxicated 1b2) to drench, water abundantly, saturate 1c) (Hiphil) to saturate, water, cause to drink
Usage: Occurs in 14 OT verses. KJV: bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). See also: Psalms 36:9; Isaiah 34:7; Psalms 65:11.
דֹ֭דִים dôwd H1730 "beloved" N-mp
This word means 'beloved' or 'love', implying a strong affection, and can also refer to an uncle or close relative.
Definition: : beloved 1) beloved, love, uncle 1a) loved one, beloved 1b) uncle 1c) love (pl. abstract)
Usage: Occurs in 53 OT verses. KJV: (well-) beloved, father's brother, love, uncle. See also: Leviticus 10:4; Song of Solomon 5:1; Proverbs 7:18.
עַד ʻad H5704 "till" Prep
This Hebrew word means until or as far as, describing a point in time or space. It's used in the Bible to set boundaries or limits, like in Exodus when describing the Israelites' journey.
Definition: prep 1) as far as, even to, until, up to, while, as far as 1a) of space 1a1) as far as, up to, even to 1b) in combination 1b1) from...as far as, both...and (with 'min' -from) 1c) of time 1c1) even to, until, unto, till, during, end 1d) of degree 1d1) even to, to the degree of, even like conj 2) until, while, to the point that, so that even Aramaic equivalent: ad (עַד "till" H5705)
Usage: Occurs in 1128 OT verses. KJV: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet. See also: Genesis 3:19; Exodus 32:20; Numbers 23:24.
הַ/בֹּ֑קֶר bôqer H1242 "morning" Art | N-ms
The break of day or morning, a time of new beginnings, as in the morning sacrifices in Exodus 29:39 or the resurrection of Jesus on the first day of the week in John 20:1.
Definition: 1) morning, break of day 1a) morning 1a1) of end of night 1a2) of coming of daylight 1a3) of coming of sunrise 1a4) of beginning of day 1a5) of bright joy after night of distress (fig.) 1b) morrow, next day, next morning
Usage: Occurs in 189 OT verses. KJV: ([phrase]) day, early, morning, morrow. See also: Genesis 1:5; 1 Samuel 11:11; Psalms 5:4.
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה ʻâlaç H5965 "to rejoice" V-Hithpael-1cp
To rejoice means to leap for joy, like David did when he danced before the Lord in 2 Samuel 6:14. It involves waving your arms and shouting with excitement. This kind of joy is seen in Psalm 100:1.
Definition: 1) to rejoice 1a) (Qal) to rejoice 1b) (Niphal) to exult 1b1) to flap joyously (of ostrich) 1c) (Hithpael) to delight oneself
Usage: Occurs in 3 OT verses. KJV: [idiom] peacock, rejoice, solace self. See also: Job 20:18; Job 39:13; Proverbs 7:18.
בָּ/אֳהָבִֽים ʼôhab H159 "beloved" Prep | N-mp
Beloved refers to a loved object or person, describing affection in a good or bad sense, as seen in stories of love throughout the Bible.
Definition: 1) loved object 2) (TWOT) love
Usage: Occurs in 1 OT verses. KJV: love. See also: Proverbs 7:18.

Study Notes — Proverbs 7:18

Show Verse Quote Highlights

Proverbs 7:18 Summary

This verse in Proverbs 7:18 is about a woman who is trying to tempt a young man into doing something wrong, by promising him a night of pleasure and love. However, this kind of love is not the kind that God wants for us, as seen in 1 Corinthians 13:4-7. Instead, God wants us to know and experience His love, which is pure, kind, and lasting, as described in Psalm 36:7-9. By remembering that God's love is the greatest love of all, we can avoid getting caught up in superficial or immoral relationships and instead seek to honor Him in all our interactions, as encouraged in Colossians 3:1-4.

Frequently Asked Questions

What is the context of this verse in Proverbs 7:18?

This verse is part of a larger passage in Proverbs 7:16-20 where a woman is trying to seduce a young man, tempting him to give in to his desires and engage in immoral behavior, as warned against in Proverbs 5:3-6 and Proverbs 6:24-35.

Is this verse promoting or condemning immorality?

This verse is actually condemning immorality by illustrating the tempting and deceitful nature of sin, as seen in the woman's words and actions, and serving as a warning to young men to avoid such situations, as exhorted in Proverbs 1:10-19 and Proverbs 2:1-22.

How does this verse relate to the biblical concept of love?

This verse highlights the distinction between godly love and worldly, selfish love, as seen in the contrast between the woman's words in Proverbs 7:18 and the biblical definition of love in 1 Corinthians 13:4-7, emphasizing the importance of understanding and pursuing God's design for love and relationships.

What is the significance of the woman's invitation to 'take our fill of love till morning'?

The woman's invitation in Proverbs 7:18 is a temptation to indulge in fleeting, sensual pleasure, which is a stark contrast to the lasting, satisfying joy and fulfillment that comes from a relationship with God, as described in Psalm 16:11 and Psalm 36:7-9.

Reflection Questions

  1. What are some ways that I might be tempted to compromise my values or engage in immoral behavior, and how can I guard against such temptations?
  2. How can I distinguish between godly love and worldly, selfish love in my own relationships and interactions with others?
  3. What are some biblical principles that can guide me in making decisions about romantic relationships and intimacy, such as those found in Song of Solomon 8:4 and 1 Thessalonians 4:3-7?
  4. In what ways can I cultivate a deeper understanding of God's design for love and relationships, and how can I apply this understanding in my daily life?

Gill's Exposition on Proverbs 7:18

Come, let us take our fill of love until the morning,.... Taking him by the hand, and pulling him along, she says, "come"; let us not stand here in the streets, but let us go within, and after supper

Jamieson-Fausset-Brown on Proverbs 7:18

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.

Trapp's Commentary on Proverbs 7:18

Proverbs 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.Ver. 18. Until the morning.] But what if death draw the curtains, and look in the while? If death do not, yet guilt will. And here beasts are more happy in carnal contentments than sensual voluptaries; for in their delights they seldom surfeit, but never sin; and so never find any cause or use for pangs of repentance, as epicures do, whose pleasure passeth, but a sting stays behind. Job calleth sparks the "sons of fire," being engendered by it upon fuel; as pleasures are the sons of men’ s lusts, when the object and they lie and couple together. And they are not long lived; they are but as sparks, they die as soon as begotten.

Adam Clarke's Commentary on Proverbs 7:18

Verse 18. Come, let us take our fill of love] נרוה דדים nirveh dodim, "Let us revel in the breasts;" and then it is added, "Let us solace ourselves with loves," נתעלסה באהבים nithallesah boohabim; "let us gratify each other with loves, with the utmost delights." This does not half express the original; but I forbear. The speech shows the brazen face of this woman, well translated by the Vulgate, "Veni, inebriemur uberibus; et fruamur cupidinis amplexibus." And the Septuagint has expressed the spirit of it: Ελθε, καιαπολαυσωμενφιλιας - δευρο, καιεγκυλισθωμενερωτι. "Veni, et fruamur amicitia - Veni, et colluctemur cupidine." Though varied in the words, all the versions have expressed the same thing. In the old MS. Bible, the speech of this woman is as follows: - I have arrayed with cordis my litil bed, and spred with peyntid tapetis of Egipt: I have springid my ligginge place with mirre and aloes and canelcum, and be we inwardly drunken with Tetis, and use we the coveytied clippingis to the tyme that the dai wax light. The original itself is too gross to be literally translated; but quite in character as coming from the mouth of an abandoned woman.

Whedon's Commentary on Proverbs 7:18

18. Let us take — Literally, let us drink. The verse needs no comment. Our translation is sufficiently literal, and is better than the Septuagint, Vulgate, and others.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate