- Home
- Bible
- Proverbs
- Chapter 25
- Verse 25
Proverbs 25:6
Verse
Context
More Proverbs of Solomon
5Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; 7for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Summary
Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
There now follows a second proverb with מלך, as the one just explained was a second with מלכים: a warning against arrogance before kings and nobles. 6 Display not thyself before the king, And approach not to the place of the great. 7 For better than one say to thee, "Come up hither," Than that they humble thee before a prince, Whom thine eyes had seen. The גּדלים are those, like Pro 18:16, who by virtue of their descent and their office occupy a lofty place of honour in the court and in the state. נדיב (vid., under Pro 8:16) is the noble in disposition and the nobleman by birth, a general designation which comprehends the king and the princes. The Hithpa. התהדּר is like the reflex forms Pro 12:9; Pro 13:7, for it signifies to conduct oneself as הדוּר or נהדּר (vid., Pro 20:29), to play the part of one highly distinguished. עמד has, 6b, its nearest signification: it denotes, not like נצּב, standing still, but approaching to, e.g., Jer 7:2. The reason given in Pro 25:7 harmonizes with the rule of wisdom, Luk 14:10.: better is the saying to thee, i.e., that one say to thee (Ewald, 304b), עלה הנּה (so the Olewejored is to be placed), προσανάβηθι ἀνώτερον (thus in Luke), than that one humble thee לפני נדיב, not: because of a prince (Hitzig), for לפני nowhere means either pro (Pro 17:18) or propter, but before a prince, so that thou must yield to him (cf. Pro 14:19), before him whom thine eyes had seen, so that thou art not excused if thou takest up the place appropriate to him. Most interpreters are at a loss to explain this relative. Luther: "which thine eyes must see," and Schultens: ut videant oculi tui. Michaelis, syntactically admissible: quem videre gestiverunt oculi tui, viz., to come near to him, according to Bertheau, with the request that he receives some high office. Otherwise Fleischer: before the king by whom thou and thine are seen, so much the more felt is the humiliation when it comes upon one after he has pressed so far forward that he can be perceived by the king. But נדיב is not specially the king, but any distinguished personage whose place he who has pressed forward has taken up, and from which he must now withdraw when the right possessor of it comes and lays claim to his place. אשׁר is never used in poetry without emphasis. Elsewhere it is equivalent to נתנש, quippe quem, here equivalent to רפנש, quem quidem. Thine eyes have seen him in the company, and thou canst say to thyself, this place belongs to him, according to his rank, and not to thee - the humiliation which thou endurest is thus well deserved, because, with eyes to see, thou wert so blind. The lxx, Syr., Symmachus (who reads 8a, לרב, εις πλῆθος), and Jerome, refer the words "whom thine eyes had seen" to the proverb following; but אשר does not appropriately belong to the beginning of a proverb, and on the supposition that the word לרב is generally adopted, except by Symmachus, they are also heterogeneous to the following proverb:
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Do not intrude into the presence of the king, for the elevation of the humble is honorable, but the humbling of the proud disgraceful (Luk 14:8-10).
John Gill Bible Commentary
Put not forth thyself in the presence of the king,.... Intrude not thyself into his presence; or rush not into it in a rude and irreverent way; or be not ambitious to be a courtier: or "do not appear glorious", as the Vulgate Latin version renders it; or "honour thyself" (a) as the word signifies; do not appear too gay at court, or make too splendid an appearance, above thy fortune and station; and which may seem to vie with and outdo the king himself, which will not be well taken; princes love not to be equalled, and much less excelled; and stand not in the place of great men; where the king's family or his nobles should stand, his ministers and counsellors of state, and those that wait upon him. (a) "ne tibi assumas honorem", Cocceius; "ne honores teipsum", Michaelis; "ne magnificum te facias", Schultens; "ne magnifices te", Pagninus, Mercerus, Gejerus.
Matthew Henry Bible Commentary
Here we see, 1. That religion is so far from destroying good manners that it reaches us to behave ourselves lowly and reverently towards our superiors, to keep our distance, and give place to those to whom it belongs "Put not forth thyself rudely and carelessly in the king's presence, or in the presence of great men; do not compare with them" (so some understand it); "do not vie with them in apparel, furniture, gardens, house-keeping, or retinue, for that is an affront to them and will waste thy own estate." 2. That religion teaches us humility and self-denial, which is a better lesson than that of good manners: "Deny thyself the place thou art entitled to; covet not to make a fair show, nor air at preferment, nor thrust thyself into the company of those that are above thee; be content in a low sphere if that is it which God has allotted to thee." The reason he gives is because this is really the way to advancement, as our Saviour shows in a parable that seems to be borrowed from this, Luk 14:9. Not that we must therefore pretend modesty and humility, and make a stratagem of it, for the courting of honour, but therefore we must really be modest and humble, because God will put honour on such and so will men too. It is better, more for a man's satisfaction and reputation, to be advanced above his pretensions and expectations, than to be thrust down below them, in the presence of the prince, whom it was a great piece of honour to be admitted to the sight of and a great piece of presumption to look upon without leave.
Tyndale Open Study Notes
25:6-7 To gain an audience with the king, a wise person will practice humility instead of pride (cp. Matt 20:20-28).
Proverbs 25:6
More Proverbs of Solomon
5Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; 7for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
- Scripture
- Sermons
- Commentary
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
- Matthew Henry
- Tyndale
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
There now follows a second proverb with מלך, as the one just explained was a second with מלכים: a warning against arrogance before kings and nobles. 6 Display not thyself before the king, And approach not to the place of the great. 7 For better than one say to thee, "Come up hither," Than that they humble thee before a prince, Whom thine eyes had seen. The גּדלים are those, like Pro 18:16, who by virtue of their descent and their office occupy a lofty place of honour in the court and in the state. נדיב (vid., under Pro 8:16) is the noble in disposition and the nobleman by birth, a general designation which comprehends the king and the princes. The Hithpa. התהדּר is like the reflex forms Pro 12:9; Pro 13:7, for it signifies to conduct oneself as הדוּר or נהדּר (vid., Pro 20:29), to play the part of one highly distinguished. עמד has, 6b, its nearest signification: it denotes, not like נצּב, standing still, but approaching to, e.g., Jer 7:2. The reason given in Pro 25:7 harmonizes with the rule of wisdom, Luk 14:10.: better is the saying to thee, i.e., that one say to thee (Ewald, 304b), עלה הנּה (so the Olewejored is to be placed), προσανάβηθι ἀνώτερον (thus in Luke), than that one humble thee לפני נדיב, not: because of a prince (Hitzig), for לפני nowhere means either pro (Pro 17:18) or propter, but before a prince, so that thou must yield to him (cf. Pro 14:19), before him whom thine eyes had seen, so that thou art not excused if thou takest up the place appropriate to him. Most interpreters are at a loss to explain this relative. Luther: "which thine eyes must see," and Schultens: ut videant oculi tui. Michaelis, syntactically admissible: quem videre gestiverunt oculi tui, viz., to come near to him, according to Bertheau, with the request that he receives some high office. Otherwise Fleischer: before the king by whom thou and thine are seen, so much the more felt is the humiliation when it comes upon one after he has pressed so far forward that he can be perceived by the king. But נדיב is not specially the king, but any distinguished personage whose place he who has pressed forward has taken up, and from which he must now withdraw when the right possessor of it comes and lays claim to his place. אשׁר is never used in poetry without emphasis. Elsewhere it is equivalent to נתנש, quippe quem, here equivalent to רפנש, quem quidem. Thine eyes have seen him in the company, and thou canst say to thyself, this place belongs to him, according to his rank, and not to thee - the humiliation which thou endurest is thus well deserved, because, with eyes to see, thou wert so blind. The lxx, Syr., Symmachus (who reads 8a, לרב, εις πλῆθος), and Jerome, refer the words "whom thine eyes had seen" to the proverb following; but אשר does not appropriately belong to the beginning of a proverb, and on the supposition that the word לרב is generally adopted, except by Symmachus, they are also heterogeneous to the following proverb:
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Do not intrude into the presence of the king, for the elevation of the humble is honorable, but the humbling of the proud disgraceful (Luk 14:8-10).
John Gill Bible Commentary
Put not forth thyself in the presence of the king,.... Intrude not thyself into his presence; or rush not into it in a rude and irreverent way; or be not ambitious to be a courtier: or "do not appear glorious", as the Vulgate Latin version renders it; or "honour thyself" (a) as the word signifies; do not appear too gay at court, or make too splendid an appearance, above thy fortune and station; and which may seem to vie with and outdo the king himself, which will not be well taken; princes love not to be equalled, and much less excelled; and stand not in the place of great men; where the king's family or his nobles should stand, his ministers and counsellors of state, and those that wait upon him. (a) "ne tibi assumas honorem", Cocceius; "ne honores teipsum", Michaelis; "ne magnificum te facias", Schultens; "ne magnifices te", Pagninus, Mercerus, Gejerus.
Matthew Henry Bible Commentary
Here we see, 1. That religion is so far from destroying good manners that it reaches us to behave ourselves lowly and reverently towards our superiors, to keep our distance, and give place to those to whom it belongs "Put not forth thyself rudely and carelessly in the king's presence, or in the presence of great men; do not compare with them" (so some understand it); "do not vie with them in apparel, furniture, gardens, house-keeping, or retinue, for that is an affront to them and will waste thy own estate." 2. That religion teaches us humility and self-denial, which is a better lesson than that of good manners: "Deny thyself the place thou art entitled to; covet not to make a fair show, nor air at preferment, nor thrust thyself into the company of those that are above thee; be content in a low sphere if that is it which God has allotted to thee." The reason he gives is because this is really the way to advancement, as our Saviour shows in a parable that seems to be borrowed from this, Luk 14:9. Not that we must therefore pretend modesty and humility, and make a stratagem of it, for the courting of honour, but therefore we must really be modest and humble, because God will put honour on such and so will men too. It is better, more for a man's satisfaction and reputation, to be advanced above his pretensions and expectations, than to be thrust down below them, in the presence of the prince, whom it was a great piece of honour to be admitted to the sight of and a great piece of presumption to look upon without leave.
Tyndale Open Study Notes
25:6-7 To gain an audience with the king, a wise person will practice humility instead of pride (cp. Matt 20:20-28).