Lamentations 3:51
Verse
Context
Sermons


Summary
Commentary
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Mine eye affecteth mine heart - What I see I feel. I see nothing but misery; and I feel, in consequence, nothing but pain. There have been various translations of the original: but they all amount to this. The daughters of my city - The villages about Jerusalem.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Lam 3:51, taken literally, runs thus: "Mine eye does evil to my soul" (עולל with ל signifies to inflict an injury on one, cause suffering, as in Lam 1:2, Lam 1:22; Lam 2:20), i.e., it causes pain to the soul, as the Chaldee has already paraphrased it. The expression does not merely signify "causes me grief" (Thenius, Gerlach); but the eye, weakened through incessant weeping, causes pain to the soul, inasmuch as the pain in the eye increases the pain in the soul, i.e., heightens the pain of the soul through the superaddition of physical pain (Ngelsbach). Ewald has quite missed the meaning of the verse in his translation, "Tears assail my soul," and in his explanatory remark that עוללה is used in a bad sense, like the Latin afficit; for, if עולל had this meaning, עיני could not stand for tears, because it is not the tears, but only the eyes weakened by weeping, that affect the soul with pain. Ewald is also wrong in seeking, with Grotius, to understand "the daughters of my city" as signifying the country towns, and to explain the phrase by referring to Lam 2:22. For, apart from the consideration that the appeal to Lam 2:22 rests on a false conception of that passage, the meaning attributed to the present verse is shown to be untenable by the very fact that the expression "daughters of my city" is never used for the daughter-towns of Jerusalem; and such a designation, however possible it might be in itself, would yet be quite incomprehensible in this present connection, where there is no other subject of lamentation, either before or after, than Jerusalem in its ruined condition, and the remnant of its inhabitants (Gerlach). "The daughters of my city" are the daughters of Jerusalem, the female portion of the inhabitants of the city before and after its destruction. Nor will what is added, "because of the daughters of my city," seem strange, if we consider that, even in Lam 1:4, Lam 1:18 and Lam 2:20-21, the fate and the wretched condition of the virgins of the city are mentioned as peculiarly deplorable, and that, in fact, the defenceless virgins were most to be pitied when the city fell; cf. Lam 5:11. But the objection of Bttcher and Thenius, that מכּל בּנות forms a harsh construction, whether we view it grammatically or in the light of the circumstances, inasmuch as מן, after "mine eye pains me," is unsuitable, whether taken in a causal or a comparative meaning: - this objection, certainly, has some truth in its favour, and tells against any attempt to take the words as indicating a comparison. but there is nothing against the causal meaning, if "mine eyes causes pain to my soul" merely signifies "my eye pains me," because the pain of the eye is the result of the profuse weeping. If those words, however, possess the meaning we have given above (the pain in the eyes increases the smart in the soul), then there is nothing strange at all in the thought, "The evil condition of the daughters of my city is so deplorable, that mine eyes fail through weeping, and the sorrow of my soul is thereby intensified." Gerlach has already refuted, though more fully than was necessary, the conjecture of Bttcher, that בּנות should be changed into בּכּות (from all the weeping of my city).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
eye affecteth mine heart--that is, causeth me grief with continual tears; or, "affecteth my life" (literally, "soul," Margin), that is, my health [GROTIUS]. daughters of . . . city--the towns around, dependencies of Jerusalem, taken by the foe.
John Gill Bible Commentary
Thou hast heard my voice,.... Either in times past, when he cried unto him, and was delivered; and this was an encouragement to call upon him again in such extremity, who had shown himself to be a God hearing and answering prayer; hence it follows: hide not thine ear at my breathing, at my cry; turn not a deaf ear to me, who hast been wont to hear me heretofore; stop not thine ear at my cry now, at my prayer, which he calls his "breathing"; prayer is the breath of a soul regenerated by the Spirit, and is a sign and evidence of life, when it is spiritual; in it a soul pants after God, and communion with him, and salvation by him. Some render it, "at my gasping" (s); or "panting", for breath; just ready to expire, unless immediate help is given: or else the whole of this refers to the present time, when the Lord heard and answered, not only the first clause, but this also; which may be rendered, not by way of petition, but affirmation, "thou didst not hide thine ear at my breathing, at my cry" (t); and this agrees both with what goes before, and with what is expressed in Lam 3:57. (s) "ad anhelitum meum", Cocceius; "ad respirationem meam", Pagnius, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator. (t) "non avertisti", Grotius.
Lamentations 3:51
God’s Justice
50until the LORD looks down from heaven and sees. 51My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
- Scripture
- Sermons
- Commentary
What Is a Christian 15 Christian Is a Temple
By James K. Boswell38745:45PRO 4:25LAM 3:51JHN 1:29JHN 3:16EPH 5:18COL 3:16In this sermon, the preacher emphasizes the importance of having a clear vision and mission in spreading the gospel. He quotes Proverbs 4:25, urging listeners to keep their eyes focused on the Lord and to turn away from negative influences. The preacher also references Matthew 28:18-20, where Jesus commands his disciples to go into the world and preach the gospel. He emphasizes that having a vision without a mission is pointless, and that a mission without a vision can become burdensome. The preacher encourages listeners to let their vision of Christ lead them to take deliberate action in sharing the gospel with others.
What Is a Christian 16 Christian Is a Temple
By James K. Boswell34538:11ISA 26:3LAM 3:51MAT 6:33ROM 12:11CO 6:19In this sermon, the speaker addresses the importance of surrendering oneself unconditionally to the Lord. He emphasizes the need to offer our time, talent, and treasure to God, and to have a well-balanced mind. The speaker also discusses the concept of worship and service, highlighting the idea that true worship leads to a life of service as a royal priest. The sermon concludes with a reminder to yield to the Holy Spirit and allow Him to live through us.
- Adam Clarke
- Keil-Delitzsch
- Jamieson-Fausset-Brown
- John Gill
Adam Clarke Bible Commentary
Mine eye affecteth mine heart - What I see I feel. I see nothing but misery; and I feel, in consequence, nothing but pain. There have been various translations of the original: but they all amount to this. The daughters of my city - The villages about Jerusalem.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
Lam 3:51, taken literally, runs thus: "Mine eye does evil to my soul" (עולל with ל signifies to inflict an injury on one, cause suffering, as in Lam 1:2, Lam 1:22; Lam 2:20), i.e., it causes pain to the soul, as the Chaldee has already paraphrased it. The expression does not merely signify "causes me grief" (Thenius, Gerlach); but the eye, weakened through incessant weeping, causes pain to the soul, inasmuch as the pain in the eye increases the pain in the soul, i.e., heightens the pain of the soul through the superaddition of physical pain (Ngelsbach). Ewald has quite missed the meaning of the verse in his translation, "Tears assail my soul," and in his explanatory remark that עוללה is used in a bad sense, like the Latin afficit; for, if עולל had this meaning, עיני could not stand for tears, because it is not the tears, but only the eyes weakened by weeping, that affect the soul with pain. Ewald is also wrong in seeking, with Grotius, to understand "the daughters of my city" as signifying the country towns, and to explain the phrase by referring to Lam 2:22. For, apart from the consideration that the appeal to Lam 2:22 rests on a false conception of that passage, the meaning attributed to the present verse is shown to be untenable by the very fact that the expression "daughters of my city" is never used for the daughter-towns of Jerusalem; and such a designation, however possible it might be in itself, would yet be quite incomprehensible in this present connection, where there is no other subject of lamentation, either before or after, than Jerusalem in its ruined condition, and the remnant of its inhabitants (Gerlach). "The daughters of my city" are the daughters of Jerusalem, the female portion of the inhabitants of the city before and after its destruction. Nor will what is added, "because of the daughters of my city," seem strange, if we consider that, even in Lam 1:4, Lam 1:18 and Lam 2:20-21, the fate and the wretched condition of the virgins of the city are mentioned as peculiarly deplorable, and that, in fact, the defenceless virgins were most to be pitied when the city fell; cf. Lam 5:11. But the objection of Bttcher and Thenius, that מכּל בּנות forms a harsh construction, whether we view it grammatically or in the light of the circumstances, inasmuch as מן, after "mine eye pains me," is unsuitable, whether taken in a causal or a comparative meaning: - this objection, certainly, has some truth in its favour, and tells against any attempt to take the words as indicating a comparison. but there is nothing against the causal meaning, if "mine eyes causes pain to my soul" merely signifies "my eye pains me," because the pain of the eye is the result of the profuse weeping. If those words, however, possess the meaning we have given above (the pain in the eyes increases the smart in the soul), then there is nothing strange at all in the thought, "The evil condition of the daughters of my city is so deplorable, that mine eyes fail through weeping, and the sorrow of my soul is thereby intensified." Gerlach has already refuted, though more fully than was necessary, the conjecture of Bttcher, that בּנות should be changed into בּכּות (from all the weeping of my city).
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
eye affecteth mine heart--that is, causeth me grief with continual tears; or, "affecteth my life" (literally, "soul," Margin), that is, my health [GROTIUS]. daughters of . . . city--the towns around, dependencies of Jerusalem, taken by the foe.
John Gill Bible Commentary
Thou hast heard my voice,.... Either in times past, when he cried unto him, and was delivered; and this was an encouragement to call upon him again in such extremity, who had shown himself to be a God hearing and answering prayer; hence it follows: hide not thine ear at my breathing, at my cry; turn not a deaf ear to me, who hast been wont to hear me heretofore; stop not thine ear at my cry now, at my prayer, which he calls his "breathing"; prayer is the breath of a soul regenerated by the Spirit, and is a sign and evidence of life, when it is spiritual; in it a soul pants after God, and communion with him, and salvation by him. Some render it, "at my gasping" (s); or "panting", for breath; just ready to expire, unless immediate help is given: or else the whole of this refers to the present time, when the Lord heard and answered, not only the first clause, but this also; which may be rendered, not by way of petition, but affirmation, "thou didst not hide thine ear at my breathing, at my cry" (t); and this agrees both with what goes before, and with what is expressed in Lam 3:57. (s) "ad anhelitum meum", Cocceius; "ad respirationem meam", Pagnius, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator. (t) "non avertisti", Grotius.