07.3. Reading 2 John in Greek
7.3. Reading 2 John in Greek The purpose of reading the Greek text now is to continue to familiarise yourself with the Greek characters. In order to do that we will have three texts open on the screen. The first one is the Greek Interlinear text. This text has the Greek text with Strong’s codes, followed by a word by word translation of every word into English. It is possible to display the text without the Strong codes in TW.
I suggest that you also open the transliterated Greek text, without Strong numbers next to the text. You may want to open a third text, the Greek text with morphological code (Greek LXX+# and Byz/MT NT +#). This is not obligatory, since the first Greek text comes with the Strong codes. The screenshot below gives 2 John 1:2-3 in TW.
I emphasise that the transliterated text is only a guide, and I believe that it is still work-in-progress. Some letters, just a few, are not transliterated properly. With what was explained in chapter 3 you should be able to identify each Greek letter. Verses 2-3 in the Greek text read: Δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθη μων εσται εις τον αιωνα 3 εσται μεθ ημων χαρις ελεος ειρηνη παρα θεου πατρος και παρα ιησου χριστου του υιου του πατρος εν αληθεια και αγαπη.
Dia ton aletheian ton menousan en emin, kai meth’ emon estai eis ton aiona.3 estai meth’ emon xaris eleos eirene para theos patros, kai para iesos xristos tos uios tos patros, en aletheia kai agape.The transliterated text has a few letters that were not transliterated correctly. In verse 2 την is transliterated as ton twice. It should have been ten, or better: tēn. The ‘υ’ ending in verse 3 also seems to be a problem in the transliteration. It is transliterated as ‘s’. Otherwise the transliteration seems to be good. The rest of the Greek text is displayed below with the English translation. Notice also that meth’ is a contraction of the preposition meta. Prepositions that ends with a vowel, drops it when it occurs before a word starting with an aspirated vowel.
5 καιAND νυνNOWερωτωI BESEECH σεTHEE, κυριαLADY, ουχNOT ωςAS εντοληνA COMMANDMENT γραφωI WRITE σοιTO THEE καινηνNEW, αλλαBUT ηνTHAT WHICH ειχομενWE WERE HAVING απ FROM "THE" αρχηςBEGINNING, ιναTHAT αγαπωμεν WE SHOULD LOVE αλληλουςONE ANOTHER. 6 καιAND αυτηTHIS εστιν ηIS αγαπηLOVE ιναTHAT περιπατωμενWE SHOULD WALK καταACCORDING TO τας εντολας αυτουHIS COMMANDMENTS. αυτηTHIS εστινIS ηTHE εντοληCOMMANDMENT, καθως EVEN AS ηκουσατεYE HEARD απFROM "THE" αρχηςBEGINNING, ιναTHAT ενIN αυτηIT περιπατητεYE MIGHT WALK. 7 οτι BECAUSE πολλοιMANY πλανοιDECEIVERS εισηλθονENTERED ειςINTO τονTHE κοσμονWORLD, οιTHOSE WHO μηομολογουντες DO NOT CONFESS ιησουνJESUS χριστονCHRISTερχομενονCOMING εν IN σαρκιFLESH ουτοςTHIS εστινIS οTHE πλανοςDECEIVER καιAND οTHE αντιχριστοςANTICHRIST. 8 βλεπετεSEE TO εαυτουςYOURSELVES, ιναTHAT μηNOT απολεσωμενWE MAY LOSE α WHAT THINGS ειργασαμεθαWE WROUGHT, αλλαBUT μισθονA REWARD πληρηFULL απολαβωμενWE MAY RECEIVE. 9 πας ANYONE οWHO παραβαινωνTRANSGRESSES, καιAND μημενωνABIDES NOT ενIN τηTHE διδαχηTEACHING τουOF THE χριστουCHRIST, θεονGOD ουκNOT εχειHAS. οHE THAT μενωνABIDES ενIN τηTHE διδαχηTEACHING τουOF THE χριστουCHRIST, ουτοςTHIS "ONE" καιBOTH τονTHE πατεραFATHER καιAND τονTHE υιονSON εχειHAS. 10 ειIF τιςANYONE ερχεταιCOMES προςTO υμαςYOU, καιAND ταυτηντηνTHIS διδαχηνTEACHING ουφερει DOES NOT BRING, μη λαμβανετεDO NOT RECEIVE αυτονHIM ειςINTO "THE" οικιανHOUSE, καιAND χαιρεινHAIL! αυτωTO HIM μηλεγετεSAY NOT 11 ο γαρFOR HE WHO λεγωνSAYS αυτωTO HIM χαιρεινHAIL! κοινωνειPARTAKES τοιςIN εργοιςWORKS αυτουτοιςHIS πονηροιςEVIL. 12 πολλαMANY THINGS εχωνHAVING υμινTO YOU γραφεινTO WRITE, ουκ ηβουληθηνI WOULD NOT διαWITH χαρτουPAPER καιAND μελανοςINK αλλαBUT ελπιζω HOPE ελθεινTO COME προςTO υμαςYOU, καιAND στομαMOUTH προςTO στομαMOUTH λαλησαιTO SPEAK, ινα ηTHAT χαραJOY ημων OUR η πεπληρωμενηMAY BE FULL. 13 ασπαζεταιSALUTE σεTHEE ταTHE τεκνα τηςCHILDREN αδελφηςSISTER σουτηςOF THINE εκλεκτης ELECT αμην AM
Now that we can read the text in Greek, we should start with our analysis of the text in Greek. We should study the differences between the English translations and try to explain them. Furthermore, the study of the Greek text should give us more insight into the words and grammatical constructions that were used. This detailed study is limited to 2 John 1:1-3.
