Hechos 25
WBT1 Naê babdyin Festo ciudad Cesarea tacuenda huenëê de gobernador. BizÌi naê aoca tzona dza bdyinnëê naê, uzaênëê zionëê ciudad Jerusalén. 2 Naêra cati bdyinnëê ciudad Jerusalén, zio yaca xanê pxuzi len ibalara benê rnabëê quie benê Israel tzeyubiyaquëê lëbëê ta gaoyaquëê Pablo xquia. 3 Unabayaquëê chi huenëê tu cule huenëê mandado tzexiê yaca soldado Pablo ta yedyinnëê ciudad Jerusalén tatula. Pero bapsaqueêyaquëê bi hueyaquëê gutiyaquëê Pablo du tu neza. 4 Caora naê bequëbi Festo gudyinëê lejëê: âPues lazeyaêatiaê luegozi ciudad Cesarea. Como naê zu Pablo naquëê preso, quie lenaê rniaê leêe de que reyaêalaê saêlë nu benê rnabëê quiele len nëêëdiê. Chi nezile bënëê tamedian, huazaqueê gaolenëê xquia laohuaê ciudad naê. 6 Naê Festo uzunëê ciudad Jerusalén cadu xuêuna chi dza. Caora naê bezaênëê zeyonëê bedyinnëê ciudad Cesarea. Beteyu dza tula, yaqueênëê xlatonëê ga rueyaquëê junta. Bënëê mandado ta tzio nu soldado tzexiêyaquëê Pablo. 7 Naêra cati uyuêu Pablo ga reê Festo naê, hora naê laobigaête yaca benê zaê ciudad Jerusalén ganê bazënëê, uzulaojëê raoyaquëê lëbëê xquia huala gula lao Festo. Pero ni tu prueba quieyaquëê bide. 8 BizÌi caora naê beê Pablo defender cuinnëê unëê cani: âRniaê leêe nitu tamedian nehuaê. Nica bëzaê contra ley quie ja benê Israel, ni contra idaoê rnabëêra zu Jerusalén, ni contra rey César quie benê romano. âCanaê una Pablo gudyinëê Festo. 9 Naêra como Festo guêunnëê gaquëê amigo len ja benê Israel, unëê gudyinëê Pablo: âA ver bi ca naoê. ¿Zuloê dispuesto tzioê ciudad Jerusalén tacuenda naê huaê justicia quioê naêla? 10 Pero bequëbi Pablo gudyinëê lëbëê: âNi zucazaê laoloê ga reyaêalaê gaca justicia quiaê, porque ni reê juzgado ga reê juez quie rey César. Bireyaêalaê tzaêa lao benê Israel. Pues luëê nezoê dyëêëdi nitu lasa bibiaê contra ley quie benê Israel. 11 Pues rniaê luëê de que chi tali naê biaê tu tamala ta nuêan castigo para gatiaê, zuaê dispuesto hueloê mandado guti ja soldado nëêëdiê. Pero chi binacan li ca naca danê raojëê nëêëdiê xquia naê, naêra nitu nunu de derecho quie usedyinyaquëê nëêëdiê lao naêa yaca benê Israel. Reêendaê tzaêa lao rey César ta huenëê justicia quiaê. âCanaê una Pablo gudyinëê lëbëê. 12 Naêra Festo naê, bëê beyudyi bëêlënëê diêidzaê yaca benê ruêe lëbëê consejo quie asunto quie Pablo, unëê gudyinëê lëbëê: âPues como baonaoê de que reêenloê tzioê lao rey César ta gaca justicia quioê, pues naêla tziotzazoê gaca justicia quioê. âCanaê una Festo gudyinëê Pablo. 13 Naêra aoca chopa tzona dza naê, cati bdyin tu rey tula laonëê Agripa lenëê biê zannëê Berenice. Bdyinyaquëê ciudad Cesarea ta bgapayaquëê Festo diuzÌi. 14 BizÌi naê como begaênjëê naê zë dza, lenaê uzulao Festo ruêelënëê rey naê diêidzaê quie asunto quie Pablo. Quie lenaê unëê rëbinëê rey naê: âNiga zu tu benê zu niga, benê pcaên Félix preso cati uyonëê de gobernador. 15 BizÌi cati uyaêa ciudad Jerusalén naê, blaê yaca xanê pxuzi len yaca los demás benê rnabëê quie benê Israel udaoyaquëê lëbëê xquia. Naê unabajëê nëêëdiê ta huaê mandado guti soldado lëbëê. 16 Pero bequëbaê rëbaêyaquëê de que binacan de acuerdo con lao ley quie benê romano hue nu benê rnabëê mandado guti soldado nu benëê chanê binegaca justicia quienëê bide prueba chi tamala bënëê. Pues ruen zi hueênëê declaración ta huenëê defender cuinnëê lao nu benê rao lëbëê xquia. 17 Quie lenaê cati blaêyaquëê niga, biudzëdaê. Beteyu naêtezi laoreêtiaê xlatogaê bëtiaê mandado ta tzexiêyaquëê lëbëê. 18 Naêra guquedaê de que huaoyaquëê lëbëê xquia huala gula, pero biubinyaquëê birla inayaquëê contra lëbëê. 19 Quie ley quiezijëê uyuêuyaquëê huedila len lëbëê. Lëzi unayaquëê quie tu benê aguti dza naêla laonëê Jesús. Pues quie benê naê lao Jesús, rna Pablo agutinëê bebannëê zuëê. Quie lëzin udaoyaquëê lëbëê xquia. 20 Naê como birbindaê nacala huaê gaca reglo quiejëê, unabaê Pablo chi zunëê dispuesto tzionëê ciudad Jerusalén ta gaca reglo asunto quienëê danê raojëê lëbëê xquia. 21 Pero como unëê reêennëê tzionëê lao rey César ta gaca reglo quienëê, biaê mandado ta gapazi ja soldado lëbëê, porque reyaêalaê iseêelaênëê lao rey César naê. 22 Caora naê una rey Agripa gudyinëê Festo: âLëzi reêendaê hueêliaê lëbëê diêidzaê. Naê bequëbi Festo rëbinëê lëbëê: âUxetezi hueêlaoênëê diêidzaê. 23 Beteyu naê uzutzaêo rey Agripa len Berenice uyuêuyaquëê luêu tu cuarto ga reê Festo. Lëscanê uyuêurë ja xanê soldado len yaca benê rnabëê lao ciudad naê. Bëê bdyinjëê naê, hora naê bë Festo mandado yaxiêjëê Pablo. 24 Naêra una Festo rëbinëê yaca benê nitaê naê: âPues ni rniaê luëê naê, rey Agripa, len yugulu yaca benê nitaêlëro niga cabëê naca quie benê bazë laoro niga. Pues zë yaca benê Israel legazi rnëyaquëê contra lëbëê. Tanto ca ciudad Jerusalén, como ciudad Cesarea niga, birsanjëê rnabayaquëê nëêëdiê ta huaê mandado guti soldado lëbëê. 25 Pues bide razón guti soldado lëbëê, porque bide prueba chi bi tamala bënëê. Pero como cuinnëê unëê de que reêennëê tzionëê ciudad Roma ta gaca reglo quienëê lao rey César, pues quie lenaê psaqueêdaê iseêelaênëê ciudad Roma. 26 Pero bisaqueê iseêelaê tu guichi lao rey César, porque binenezdaê chi nacan tabala bënëê tamala. Quie lenaê rapaê gusto zëloê niga, oh rey Agripa, tacuenda uquëpiloênëê mazera chi bënëê tamedian cuenda naê inezidaê bi diêidzaê udyiaê lëêë guichi iseêelaê lao rey César. Por lenaê yaxiêjëê benê ni laole tacuenda naê uquëpiloênëê dyëêëdi. 27 Porque binacan huen iseêelaê nu preso lao rey César, chanê binezdaê bixquienê danê raojëê lëbëê xquia.
