Menu
G4862 σύν (sýn)
Greek
PREP
‹ G4861 Greek Dictionary G4863 ›

Quick Definition

with

Strong's Definition

with or together (but much closer than G3326 (μετά) or G3844 (παρά)), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.

Derivation: a primary preposition denoting union;

KJV Usage: beside, with

Thayer's Greek Lexicon

[ξύν, older form of σύν, retained occasionally in compounds, as ξυμβαίνω, 1Pe_4:12, Bezae edition; see Meisterhans, § 49, 11; Liddell and Scott, under the word σύν, at the beginning; and cf. Sigma.] STRONGS NT 4862: σύνσύν (the older form ξύν, is still found in some editions in composition (as ξυμβαίνω 1Pe_4:12 Rec.bez; see Liddell and Scott, under the word, at the beginning; cf. Sigma)), a preposition; it is never used in the Apocalypse, rarely by Matthew (some four times (texts vary)), Mark (some five times, or John (three times)) (who prefer μετά), more frequently by Luke ((Gospel and Acts) about 79 times) and Paul (about 39 times; on the comparative frequency of these prepositions in the classics, see Liddell and Scott, under the word, at the beginning). It takes the dative after it, and denotes accompaniment and fellowship, wheter of action, or of belief, or of condition and experience; (according to the grammarians (cf. Donaldson, New Crat. § 181; Krüger, § 68,13,1; Kühner, ii, p. 438); Winer's Grammar, 391 (366), a fellowship far closer and more intimate than that expressed by μετά although in the N. T. this distinction is much more often neglected than observed). Latincum, English with. I. 1. Passages in which the subject of an active verb is said to be or to do something σύν τίνι; a. phrases in which σύν is used of accompaniment: εἰμί σύν τίνι, i. e. to be with one, to accompany one, Luk_7:12; Luk_8:38 (Mar_5:18 μετ' αὐτοῦ); (Mat_26:69 and Mar_14:67 μετά); Act_27:2; to associate with one, Luk_24:44; Act_4:13; Act_13:7; Php_1:23; Col_2:5; 2Pe_1:18; οἱ σύν τίνι ὄντες, the attendants of one on a journey, Mar_2:26 (Mat_12:4 and Luk_6:4 τοῖς μετ' αὐτοῦ); Act_22:9; οἱ σύν τίνι namely, ὄντες either the companions of one, Luk_5:9; Luk_9:32; Luk_24:24; Luk_24:33; with the noun added, οἱ σύν ἐμοί πάντες ἀδελφοί, Gal_1:2; Rom_16:14; or one's colleagues, Act_5:17; Act_5:21; οἱ σύν αὐτῷ τεχνῖται, his fellow-craftsmen, Act_19:38; εἰμί σύν τίνι, to be on one's side, Act_14:4 (Xenophon, Cyril 7, 5, 77); to assist one, ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ; (ἡ) σύν ἐμοί, 1Co_15:10. b. σύν τίνι joined to verbs of standing, sitting, going, etc.: σταθῆναι, Act_2:14; στῆναι, Act_4:14; ἐπιστηναι, Luk_20:1; Act_23:27; καθίσαι, Act_8:31; μένειν, Luk_1:56; Luk_24:29; Act_28:16; ἀναπίπτειν, Luk_22:14; γίνεσθαι, to be associated with Luk_2:13; παραγίνεσθαι, to arrive, Act_24:24; ἔρχεσθαι, Joh_21:3; Act_11:12; 2Co_9:4; ἀπέρχεσθαι, Act_5:26; ἐισέρχεσθαι, Act_3:3; Act_25:23; εἰσιέναι, Act_21:18; συνέρχεσθαι, Act_21:16; ἐξέρχεσθαι, Joh_18:1; Act_10:23; Act_14:20; Act_16:3; πορεύεσθαι, Luk_7:6; Act_10:20; Act_23:32 (L T Tr WH ἀπέρχεσθαι); ; 1Co_16:4; διοδεύειν, Luk_8:1 f; έ᾿κπλειν, Act_18:18. with verbs of living, dying, believing: ζῆν, 1Th_5:10; ἀποθνῄσκειν, Mat_26:35; Rom_6:8; πιστεύειν, Act_18:8. with other verbs: Act_5:1; Act_14:13; Act_20:36; Act_21:5; Php_2:22; Jas_1:11. 2. Passages in which one is said to be the recipient of some action σύν τίνι, or to be associated with one to whom some action has reference: dative, τίνι σύν τίνι: as ἔδοξε τοῖς ἀπόστολοι σύν ὅλῃ τῇ ἐκκλησία, Act_15:22, where if Luke had said καί ὅλῃ τῇ ἐκκλησία he would have claimed for the church the same rank as for the apostles; but he wishes to give to the apostles the more influential position; the same applies also to Act_23:15; 1Co_1:2; 2Co_1:1; Php_1:1. Accusative, σύν τίνι; (which precedes) τινα or τί (the person or thing added): Rom_8:32 (σύν αὐτῷ, i. e. since he has given him to us); Mar_15:27; 1Co_10:13; τινα or τί σύν τίνι (the person or thing associated or added): Mat_25:27; Mar_8:34; 2Co_1:21; Col_2:13; Col_4:9; τί σύν τίνι, a thing with its power or result, Gal_5:24; Col_3:9 : τίς or τί σύν τίνι after passives, as in Mat_27:38; Mar_9:4; Luk_23:32; 1Co_11:32; Gall. 3:9; Col_3:3; 1Th_4:17. 3. It stands where καί might have been used (cf. Buttmann, 331 (285)): ἐγένετο ὁρμή ... Ἰουδαίων σύν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν (equivalent to καί τῶν ἀρχόντων αὐτῶν), Act_14:5; add, Luk_23:11; Act_3:4; Act_10:2; Act_23:15; Eph_3:18. 4. Of that which one has or carries with him, or with which he is furnished or equipped (σύν ἅρμασιν, 3Ma_2:7; σύν ὅπλοις, Xenophon, Cyril 3, 3, 54; many other examples from Greek writings are given by Passow, under the word, B. I. 2 a.; (Liddell and Scott, I. 4)) σύν τῇ χάριτι ταύτῃ, carrying with him this gift or bounty, 2Co_8:19 R G T the Sinaiticus manuscript (L Tr WH ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ, in procuring (R. V. in the matter of) this benefit); σύν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, equipped with the power of our Lord Jesus Christ, 1Co_5:4 (so according to many interpreters (cf. Winer's Grammar, 391 (366)); but since the N. T. writers are accustomed to designate the powers and virtues with which one is equipped by the preposition ἐν, it is more correct to connect σύν τῇ δυνάμει with συναχθέντων, so that ἡ δύναμις τοῦ κυρίου is personified and represented as the third subject in the gathering; cf. Mat_18:20 (see δύναμις, a. under the end)). 5. σύν Χριστῷ ζῆν, to live with Christ, i. e. united (in spiritual bonds) to him, and to lead a strong life by virtue of this union, 2Co_13:4; σύν (Rec.) χειρί ἀγγέλου (see χείρ), Act_7:35 L T Tr WH. 6. Of the union which arises from the addition or accession of one thing to another: σύν πᾶσι τούτοις, our 'beside all this' (Winer's Grammar, 391 (366)), Luk_24:21 (Neh_5:18; 3Ma_1:22; Josephus, Antiquities 17, 6, 5). 7. On the combination ἅμα σύν, 1Th_4:17; 1Th_5:10, see ἅμα, at the end. II. In composition σύν denotes 1. association, community, fellowship, participation: συνοικέω, σύνειμι, συγγενής, σύμμορφος, συζῆν, συμπάσχειν, σύγχρασθαι, etc. 2. together, i. e. several persons or things united or all in one; as, συγκεράννυμι, συγκλείω, συγκαλέω, συλλέγω, συγκομίζω, etc. 3. completely: συγκύπτω, συγκαλύπτω, etc. 4. with oneself, i. e. in one's mind: συλλυπέομαι (but see the word), σύνοιδα, συνείδησις, συντερρέω; cf. Viger. edition Herm., p. 642f. Once or twice in the N. T. after verbs compounded with σύν the preposition is repeated before the object (Winer's Grammar, § 52, 4, 15): Mat_27:44 L T Tr WH; Col_2:13. As to its Form, σύν, in composition before beta β', mu μ', pi π, phi Φ, psi Ψ, passes into συμ(, before lambda λ' into συλ(, before gamma γ', kappa κ', chi Χ into συγ(; before zeta ζ' (and sigma ς' followed by a consonant) it is elided, hence, συζῆν, συζητέω, συσταυρόω, συστέλλω. But in the older manuscripts assimilation and elision are often neglected (cf. ἐν, III. at the end). Following their authority, L T Tr WH write συνζάω, συνζητέω, συνζητητης, συνζυγος, συνσταυρόω, συνστρατιωτης, συνσωμος; T WH συνβασιλεύω, συγγνώμη, συνκάθημαι, συνκαθίζω, συνκακοπαθέω, συνκακουχέω, συνκαλέω, συνκάμπτω, συνκαταβαίνω, συνκαταθεσις, συνκατατιθημι, συνκαταψηφίζω, συνκεραννυμι, συνκλειω, συνκληρονομος, συνκοινωνέω, συνκοινωνος, συνκρίνω, Ἀσυνκριτος), συνκύπτω, συνλαλέω, συνλυπέω, συνμαθητης, συνμαρτυρέω, συνμετοχος, συνμιμητης, συνπαθέω, συνπαραγίνομαι, συνπαρακαλέω, συνπαραλαμβάνω, συνπαρειμι, συνπάσχω, συνπεριλαμβάνω, συνπνίγω, συνπολιτης, συνπορεύομαι, συνπρεσβυτερος, συνστενάζω, συνστοιχέω, συνφημι, συνφύω, συνχαίρω, συνχράομαι, συνχέω, συνψυχος; L Tr marginal reading συνζητησις; T συνμορφίζω, συνσημον; Tr συνστατιος; WH συνβάλλω, συνβιβάζω, συνμερίζω, συνσχματίζω, But L T Tr WH retain συγγένεια, συγγενής, συγκαλύπτω, συγκυρία, σύγχυσις, συλλέγω, συμβαίνω, συμβουλεύω, συμβούλιον, σύμβουλος, συμπαθής, συμπόσιον, συμφέρω, σύμφορος, συμφυλέτης, σύμφυτος, συμφωνέω, συμφώνησις, συμφωνία, σύμφωνος, (ἀσύμφωνος), συστρέφω, συστροφή; L T Tr συμμερίζω; L T WH συγγενίς, συστατιος; L Tr WH συμμορφίζω, σύμμορφος, σύσσημον; L Tr συγγνώμη, συγκάθημαι, συγκαθίζω, συγκακοπαθέω, συγκακουχέω, συγκαλέω, συγκάμπτω, συγκαταβαίνω, συγκατάθεσις, συγκατατίθημι, συγκαταψηφίζω, συγκεράννυμι, συγκλείω, συγκληρονόμος, συγκοινωμέω, συγκοινωνός, συγκρίνω, συγκύπτω, συγχαίρω, συγχέω, συγχράομαι, συλλαλέω, συλλυπέω, συμβάλλω, συμβασιλεύω, συμβιβάζω, συμμαθητής, συμμαρτυρέω, συμμέτοχος, συμμιμητής, συμπαθέω, συμπαραγίνομαι συμπαρακαλέω, συμπαραλαμβάνω, συμπάρειμι, συμπάσχω, συμπεριλαμβάνω, συμπληρόω, συμπνίγω, συμπολίτης, συμσυστενάζω, συστοιχέω; L συλλαμβάνω, συσχηματίζω. Tdf. is not uniform in συλλαμβάνω, συμβάλλω, συμβιβάζω, σύμμορφος, συμπληρόω, συσχηματίζω; nor Tr in συλλαμβάνω, συσχηματίζω; nor WH in συλλαμβάνω, συμπληρόω. These examples show that assimilation takes place chiefly in those words in which the preposition has lost, more or less, its original force and blends with the word to which it is prefixed into a single new idea; as συμβούλιον, συμφέρει, σύμφορος. Cf. (Alex. Buttmann in the Studien und Kritiken for 1862, p. 180); Philip Buttmann (the son) ibid., p. 811f (But see Dr. Gregory's exposition of the facts in the Proleg. to Tdf., p. 73f; Dr. Hort in WHs Appendix, p. 149; Meisterhans, Gram. d. Attic Inschr. § 24.) STRONGS NT 4862: συνβ(συνβ(, see συμβ( and σύν, II, at the end. STRONGS NT 4862: συνγ(συνγ(, see συγγ( and σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνζ(συνζ(, see συζ(, and σύν, II. under the end STRONGS NT 4862: συνκ(συνκ(, see συγκ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνλ(συνλ(, see συλλ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνμ(συνμ(, see συμμ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνπ(συνπ(, see συμπ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνς( [συνς(, see συς( and συσς(] cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνστ(συνστ(, see συστ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνφ(συνφ(, see συμφ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνχ(συνχ(, see συγχ( cf. σύν, II. at the end. STRONGS NT 4862: συνψ(συνψ(, see συμψ( cf. σύν, II. at the end.

Mounce Concise Greek Dictionary

σύν syn 128x with, together with, Mat_25:27 ; Mat_26:35 ; Mat_27:38 ; attendant on, 1Co_15:10 ; besides, Luk_24:21 ; w ith, with the assistance of, 1Co_5:4 ; with, in the same manner as, Gal_3:9 ; εἶναι σύν τινι , to be with any one, to be in company with, accompany, Luk_2:13 ; Luk_8:38 ; to be on the side of, be a partisan of any one, Act_4:13 ; Act_14:4 ; οἱ σύν τινι , those with a ny one, the companions of any one, Mar_2:26 ; Act_22:9 ; the colleagues, associates of any one, Act_5:17 ; Act_5:21

Abbott-Smith Greek Lexicon

σύν (old Att. . ξύν ), prep . c . dat ., expressing association, fellow\-ship and inclusion. It gradually gave way to μετά , c . gen . ( cf. LS , s.v. ; Bl., § 41, 3), and is therefore comparatively infrequent in NT, being rare in Mat_4:1-25 times, Mar_6:1-56 times, Joh_3:1-36 times, and elsewhere ( exx . Jas_1:11 , 2Pe_1:18 ) only in Lk (Gosp. and Ac) and Paul. With, together with: of companionship and association, Luk_2:13 , Joh_21:3 , Act_10:23 , al. ; εἶναι σύν τινι , Luk_7:12 , Act_4:13 , Php_1:23 , al. ; of partisanship, Act_4:13 ; οἱ σύν τινι (ὄντες ), of attendants, companions or colleagues, Mar_2:26 , Luk_5:9 , Act_5:17 , al. ; of assistance, ἡ χάρις τ . θεοῦ σὺν ἐμοί , 1Co_15:10 ; of two or more things together, almost = καί , Luk_23:11 , Act_3:4 ; Act_10:2 ; Act_14:5 ; Act_23:15 , Eph_3:18 ; σὺν Χριστῷ ζῆς , 2Co_13:4 ; besides ( FlJ , LXX ), σὺν πᾶσι τούτοις , Luk_24:21 . In composition: with (συνχαίρω ), together (συνωδίνω ), altogether (συντελέω ).

Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT

σύν [page 599] This aristocrat among the prepositions as compared with ἐν the maid of all work is comparatively rare in the NT, having given place, as it did in Attic Greek, to μετά c. gen. (cf. Blass Gr. p. 132). (1) For its general meaning with, either along with or in addition to, we may note P Tebt I. 43 .8 (B.C. 118) παρεγενήθημεν εἰς ἀπάντησιν σὺν τῶι τῆς κώμης κωμάρχωι [καί ] τινων τῶν πρεσβυτέρων τῶν [γ ]εωργῶν , we came to meet him together with the komarch of the village and some of the elders of the cultivators (Edd.), ib. 13 .4 (B.C. 114) ἐφοδεύοντός μου σὺν Ὥρωι κω (μάρχηι ) καὶ Πατάνι . . . [[τὰ ἐν ]] περὶ τὴν κώμην χωματικὰ ἔργα , as I was inspecting, in company with Horus the komarch and Patanis, the embankment works near the village (Edd.), ib. 20 .2 (B.C. 113) πεπόμφ <α >με [ν ] Ἀράχθην σὺν τοῖς κωμογραμματεῦσι ἐσόμενον μέχρι τοῦ με παραγενέσθαι , I have sent Arachthes to be with the komogrammateis until I come (Edd.), BGU II. 393 .9 (A.D. 168) ἐνοικίου τοῦ παντὸς κατ᾽ ἔτος σὺν παντὶ λόγῳ ( summa summarum ) ἀργυρίου δραχμῶν εἴκοσι τεσσάρων , P Flor I. 91 .18 (ii/A.D.) ὅ [πως δυνηθῶ ἐν τῇ ἰ ]δίᾳ συμμέν̣ων σὺν γυναικὶ καὶ τέ [κνοις , in order that I may be able to remain in my own house along with my wife and children, P Lond 343 .6 (A.D. 188) (= II. p. 214) ὀφίλις μοι σὺν ἑτέροις ἐπὶ λόγου δραχμὰς διακοσία̣ς̤ , PSI III. 208 .7 (iv/A.D.) τοὺς σύν σοι πάντας ἀδελφούς , and the address of the Christian letter P Oxy XIV. 1774 .21 (early iv/A.D.) κυρείᾳ μου ἀδελφῇ Ἀτιεν̣α̣τείῃ Διδύμη σὺν ταῖς ἀ [δελφαῖς . (2) The preposition is also further applied to those engaged in the same work or office P Oxy II. 242 .33 (A.D. 77) Ἁρθοῶνις Ἁρθοώ (νιος ) καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἱερεῖ (ς ), BGU IV. 1028 .19 (ii/A.D.) Νίννῳ καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ ἡλοκόπ (οις ) ( nail-smiths ) τειμὴν ἥ [λ ]ων , ib. III. 697 .6 (A.D. 140) Ἰσχυρίων Ἀφροδ (ισίου ) καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἐπιτη (ρηταί ), P Gen I. 36 .10 (A.D. 170) (= Chrest. I. p. 112 ) παρὰ Πεκύσιος Σαταβοῦτος ἱερέως σὺν ἑτέροις ἱερεῦ [σ ]ι ἱεροῦ θεοῦ μεγίστου , and P Oxy I. 91 .8 (A.D. 187) ὁμολογῶ ἀπεσχηκέναι παρὰ σοῦ διὰ Ἡλιοδώρου καὶ τῶν σὺν αὐτῷ ἐπιτηρητῶν . (3) For the thought of the assistance or the will of God, deo volente , we may cite the recurring σὺν θεῷ or σὺν θεοῖς P Tebt I. 58 recto .35 (B.C. 111) (= Chrest. I. p. 338 f.) ὥστ᾽ ἂν σὺν τοῖς θεοῖς καταστοχήισαμεν αὐτοῦ , so by the grace of the gods we shall win him over(?) , and ib. verso .58 σὺν τοῖς θεοῖς σχεδὸν ἔσται ὁ διάλογος ἕως τῆς λ̄ τοῦ Παχών , by the grace of the gods the audit will take place about Pachon 30 (Edd.), P Gen I. 46 .14 (A.D. 345) σ ]ὺν θεῷ ὡς ἂν δυνηθ [ῶ ] σ [οι ] . . [ἐ ]γγύας ἀποκαταστήσω , and P Amh II. 150 .28 (A.D. 592) ἐκ νέων κ [αρπῶ ]ν τῆς σὺν θεῷ δωδεκάτης ἐπινεμήσεως , from the new crop of the, D.V., coming twelfth indiction (Edd.). For a Christian ex. of the phrase see the well-known letter of Psenosiris, P Grenf II. 73 .16 (late iii/A.D.) (= Selections , p. 118) ὅταν ἔλθῃ σὺν Θεῷ , when he arrives by the help of God. For the rival theory that this letter refers not to the banishment of a Christian woman during the great persecution, but to the transport of a mummy for burial, see Crφnert, Raccolta Lumbroso , p. 515 ff. The preposition occasionally passes into what is almost an instrumental sense, as in P Par 12 17 (B.C. 157) σὺν τοῖς θεοῖς καὶ τῇ σῇ τύχῃ ἐκ θανάτου σέσωμαι . See also P Tebt I. 20 5 (B.C. 113) χαριεῖ σὺν σοὶ αὐτὸν εἰσαγαγών , you will do me a favour by personally introducing him (Edd.) (cf. 1Co_15:10 ). (4) Σύν = in fellowship with, as a technical term in magic ritual, appears in such passages as P Par 574 2999 ( c. A.D. 300) λαμβάνω σε σὺν ἀγαθῆ Τύχη καὶ ἀγαθῶ Δαίμονι , and the cursing leaden tablet of iii/B.C. CIA Append. (= IG III. iii.) 108 δήσω ἐγὼ κείνην . . . σύν θ᾽ Ἑκάτ (η )ι χθονίαι καὶ Ἐρινύσιν both cited by Deissmann LAE 2 , pp. 255, 303. For the NT formula σὺν Χριστῷ we must again refer to Deissmann, who in his monograph Die neutestament-liche Fortmel in Ckristo Jesu (Marburg, 1892) has shown that σὺν Χριστῷ nearly always means the fellowship of the faithful with Christ after their death or after His coming. In this connexion he adduces elsewhere (see LAE 2 p. 303 n. 1 ) a striking parallel to Php_1:23 in a graffito from Alexandria, probably of the Imperial period, where a deceased person is addressed in the words εὔχομαι κἀγὼ ἐν τάχυ σὺν σοὶ εἷναι , I would that I were soon in fellowship with thee. (5) For σύν c. gen. cf. Ostr 240 .5 (A.D. 159) σὺν Μηνοφίλου , and P Lond 113. 4 .19 (A.D. 595) (= I. p. 209) σὺν μισθοῦ ὅλου . (6) For the pleonastic καί after μετά in Php_4:3 (cf. Deissmann BS p. 265 f.) we can now compare σὺν καί in PAS iii. 612 (Phrygia Imperial) σὺν καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς (cited by Hatch, JBL xxvii. (1908), p. 143).

Liddell-Scott — Intermediate Greek Lexicon

σύν prep. with dat., Lat. cum "along with, in company with, together with", δεῦρ᾽ ἤλυθε σὺν Μενελάῳ Il. with collat. notion of help, σὺν θεῷ "with" God's "help or blessing", (the God being conceived "as standing with" one), Hom. , etc.; σὺν θεῷ εἰρημένον spoken as by inspiration, Hdt. : so, σὺν δαίμονι, σὺν Διί, σὺν Ἀθήνῃ Il. ; so also, σύν τινι εἶναι or γίγνεσθαι to be "with" another, i. e. "on" his "side, of" his "party", Xen. ; οἱ σύν τινι any one's friends, followers, id=Xen. "endued with", ἄκοιτις σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ Od. : of things that belong or are attached to a person, στῆ σὺν δουρί Il. ; σκῆπτρον, σὺν τῷ ἔβη id=Il. ; αὐτῇ σὺν φόρμιγγι id=Il. (here, in attic, the σύν is often omitted). of two or more things taken together, θύελλαι σὺν βορέῃ, ἄνεμος σὺν λαίλαπι id=Il. ; also of coincidence in point of time, ἄκρᾳ σὺν ἑσπέρᾳ Pind. of connexion or consequence, σὺν μεγάλῳ ἀποτῖσαι to pay "with" a great loss, i. e. suffer greatly, Il. ; σὺν τῷ σῷ ἀγαθῷ "to" your advantage, Lat. tuo cum commodo, Xen. ; σὺν μιάσματι "attended with" pollution, Soph. :— and, generally, "in accordance with;" σὺν δίκᾳ Pind. , σὺν κόσμῳ, σὺν τάχει, etc., nearly = Advs. δικαίως, κοσμίως, ταχέως, attic. "with, by means of", σὺν νεφέεσσι κάλυψεν γαῖαν Od. , Pind. ; πλοῦτον ἐκτήσω σὺν αἰχμῇ Aesch. with Ordin. Numerals, ἐμοὶ σὺν ἑβδόμῳ, i. e. myself "with" six others, id=Aesch. σύν AS ADV. "together", Aesch. , Soph. "besides, also, likewise", Od. , Trag. IN COMPOS. "with, along with, together", Lat. con-:—in Compos. with a trans. Verb, as κτείνω, σύν may refer to two things, "to kill one person as well as another", or, "to join with another in killing." of the completion of an action, "altogether, completely", as in συμπληρόω, συντέμνω. joined with numerals, σύνδυο "two together or by twos, two and two"; so σύντρεις, σύμπεντε, etc., like Lat. bini, terni, etc. συν- before β μ π φ ψ, becomes συμ-; before γ κ ξ χ, συγ-; before λ, συλ-; before ς, συσ-, but before στ, συ-, as συστῆναι.

STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon

σύν (old Att. ξύν), prep. with dative, expressing association, fellowship and inclusion. It gradually gave way to μετά, with genitive (cf. LS, see word; Bl., §41, 3), and is therefore comparatively infrequent in NT, being rare in Mat.4, Mrk.6, Jhn.3, and elsewhere (exx. Jas.1:11, 2Pe.1:18) only in Lk (Gosp. and Ac) and Paul. With, together with: of companionship and association, Luk.2:13, Jhn.21:3, Act.10:23, al.; εἶναι σύν τινι, Luk.7:12, Act.4:13, Php.1:23, al.; of partisanship, Act.4:13; οἱ σύν τινι, of attendants, companions or colleagues, Mrk.2:26, Luk.5:9, Act.5:17, al.; of assistance, ἡ χάρις τ. θεοῦ σὺν ἐμοί, 1Co.15:10; of two or more things together, almost = καί, Luk.23:11, Act.3:4 10:2 14:5 23:25, Eph.3:18; σὺν Χριστῷ ζῆν, 2Co.13:4; besides (FlJ, LXX), σὺν πᾶσι τούτοις, Luk.24:21. In composition: with (συνχαίρω), together (συνωδίνω), altogether (συντελέω) (AS)

Bible Occurrences (124)

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate