Quick Definition
I take hold of, help, share in
Strong's Definition
to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate
Derivation: from G473 (ἀντί) and the middle voice of G2983 (λαμβάνω);
KJV Usage: help, partaker, support
Thayer's Greek Lexicon
ἀντιλαμβάνω: middle (present ἀντιλαμβάνομαι); 2 aorist ἀντελαβόμην; to take in turn or in return, to receive one thing for another given, to receive instead of; in middle, frequent in Attic prose writings,
1. to lay hold of, hold fast to, anything: τίνος.
2. to take a person or thing in order as it were to be held, to take to, embrace; with a genitive of the person, to help, succor: Luk_1:54; Act_20:35 (Diodorus 11, 13; Dio Cassius, 40, 27; 46, 45; often in the Sept.) with a genitive of the thing, to be a partaker, partake of: τῆς εὐεργεσίας of the benefit of the services rendered by the slaves, 1Ti_6:2; cf. De Wette at the passage (μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν ἀντιλήψεται, Porphyry, de abstin. 1, 46; (cf. Eusebius, h. e. 4, 15, 37 and examples in Field, Otium Norv. pars. iii. at the passage cited)) (Compare: συναντιλαμβάνομαι.)
Mounce Concise Greek Dictionary
ἀντιλαμβάνω antilambanō 3x
to aid, assist, help, Luk_1:54 ; Act_20:35 ;
to be a recipient, 1Ti_6:2
Abbott-Smith Greek Lexicon
ἀντι -λαμβάνω ,
[ freq . in LXX for H2388 hi ., H5564 , etc;]
to take instead of or in turn . Mid ., c . gen ., to take hold of;
(a) of persons, to help ( v . MM , VGT , s.v. ): Luk_1:54 , Act_20:35 ;
(b) of things, to partake of: 1Ti_6:2 ( v. Field, Notes , 210; Cremer , 386; and cf. συν -αντιλαμβάνω ).†
Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT
ἀντιλαμβάνομαι [page 47]
This common verb is found in the general sense of lay hold of, undertake, in P Lond 301 .6 ff. (A.D. 138 61) (= II. p. 256) ὀμνύω . . . ἀντιλήμψασθαι τῆς χρείας πιστῶς καὶ ἐπιμελῶς : so P Iand 33 .12 (Commodus), rendered se officio suo bene functuros esse. P Oxy IX. 1196 .12 ff. (A.D. 211 2) ὀμνύω . . . ἀντιλήμψαισθαι ( i.e. εσθαι ) τῷ προσήκοντι χρόνῳ τῆς δηλουμένης χρείας , καὶ ταύτην ἐκτελέσιν , I do swear that I will take up at the proper time the said office and will discharge it (Ed.) : in the first two -ασθαι has intruded into the weakened future inf., now getting rare. P Flor I. 47 a .12 (A.D. 213 7) ἐντεῦθεν δὲ ἑκάτερο ]ν ἀντιλαμβάνεσθαι καὶ χρᾶσθαι καὶ οἰκονομῖν καὶ διοι [κεῖν . Cf. P Rein 47 .4 (ii/A.D.) τῆς ] γ̣[εωρ ]γίας ἀ . P Oxy VIII. 1123 .9 (A.D. 158 9) ὁμολογῶ ἀπὸ τοῦ νῦν ἀντιλήμψεσθαι τῆς . [. .]τ̣ης ἀναγραφομένης εἰς τὸν μετηλ [λαχότα σου ] πατέρα , I agree that I will henceforward undertake all the public land registered in the name of your departed father (Ed.). So BGU I 531 i. 22 (ii/A.D.) παρακαλῶι δέ σε , ἄδελφε , ἀντιλα [β ]έσθα τῆ [ς τ ]ρυγί [ας ] to set to the vintage, and P Tebt II. 393 .12 (A.D. 150) ἐπ [ὶ ] τῷ Ἅρπα [λον ἀ ]ντιλαβέσθαι ταύτης ποιοῦντα πᾶσαν τὴν ὑπηρε [σία ]ν , on condition that H. shall occupy this post performing all the duties. From this come two derived senses, of which only the first is represented in the NT, (1) aid, succour of a friend, (2) seize of an opponent. Good examples of (1) are P Petr II. 3 ( b ) .7 (iii/B.C.) σὺ δὲ ἀφιλοτίμως μου ἀντιλαμβάνηι , P Par 27 .22 f. καθότι οὐ διαλείπεις ήμῶν ἀντιλαμβανόμενος , P Grenf I. 30 .6 f. (B.C. 103) ἐ [φ ]᾽ οἷς ἂν οὗν ὑμῶν προσδέωνται ἀντιλαμβανόμενοι , BGU IV. 1138 .24 (Aug.) ἵν᾽ ὦι ἀντιλημμέ (νος ), and the expressive double compound in P Hib I. 82 .17 (B.C. 239 8) καλῶς οὖν [π ]οιήσεις συναν [τι ]λ [α ]μβανόμενος προθύμως περὶ τῶν εἰς ταῦτα συγκυρόντων , please therefore to give your zealous co-operation in all that concerns this (Edd.). Cf. OGIS 697 .1 (a Roman inscription from Egypt, on the graves of murdered men) ἀντιλα (β )οῦ , κύριε Σάραπι . Dittenberger quotes P Fay 12 .34 (B.C. 103) τούτων δὲ γενομένων ἔσομαι ἀντειλημμένος , the passive. In OGIS 51 .9 f. (iii/B.C.) καὶ κατ᾽ ἰδίαν ἑκάστου καὶ κατὰ κοινὸν πάντων ἀντιλαμβάνεται , the verb must have the same sense. ib. 339 .32 (ii/B.C.) shows gen. of thing, τῆς τε ἄλλης εὐσχημοσύνης τῆς κατὰ τὸ γυμνάσιον ἀντελάβετο . For (2), where the meaning is in malam partem , see such passages as BGU II. 648 .10 (ii/A.D.) βιαίως ἀντι [λ ]αμβάνονται τ [ο ]ῦ πατρικοῦ μου μέρους , P Lond 924 .12 (A.D. 187 8) (= II. p. 135) βιαίως ἀ̣ν̣τ̣έλαβον τὸ τῆς γῆς : other examples in Gradenwitz, Einfuόhrung i. p. 18. For the subst. ἀντιλήμπτωρ , formerly regarded as peculiar to the LXX (Cremer .7 ) Deissmann ( BS p. 91) cites P Lond 23 (B.C. 158 7) (= I. p. 38), in which a petitioner claims the King and Queen as his ἀντιλήμπτορες , and says he finds his καταφυγή in them : cf. for the same conjunction of words LXX 2 Regn 22 .3 . Add BGU IV. 1138 .19 (cited above), where a Roman official is invoked as τὸν πάντ (ων ) σωτῆ (ρα ) καὶ ἀντιλ (ήμπτορα ) the same phrase without abbreviations occurs in a papyrus of the same collection cited in Archiv v. p. 81 n .2 .
STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon
ἀντι-λαμβάνω
[frequently in LXX for חָזַק hi., סָמַךְ, etc ;]
to take instead of or in turn. Mid., with genitive, to take hold of;
__(a) of persons, to help (see MM, VGT, see word): Luk.1:54, Act.20:35;
__(b) of things, to partake of: 1Ti.6:2 (see Field, Notes, 210; Cremer, 386; and cf. συν-αντιλαμβάνω).†
(AS)
📖 In-Depth Word Study
Help (482) antilambano
Help (482)(antilambano from antà = mutually or against + lambáno = to take, to hold) means to take hold of another as by the hand. Figuratively antilambano meant to support from falling as if taking them by the hand to help, support or assist them. To come to the aid of.
Antilambano in 1Ti 6:2 has another meaning -- "to give or commit oneself wholeheartedly to something" or "to experience the benefit from someone" (Louw-Nida). "to commit oneself wholeheartedly to something, take part in, devote oneself to, practice" (BDAG). Friberg says antilambano in 1Ti 6:2 probably means "benefit from, receive benefit from something" or less likely "devote oneself to something" (Friberg)
Marvin Vincent adds
The verb means to lay hold on: thence to grasp helpfully or to help. To lay hold in the sense of partaking (1Ti 6:2), carries us back to the primitive meaning of the word according to its composition: to receive instead of, or in return (anti), and suggests the old phrase to take up for, espouse the cause of. Wycliffe's Version of the NT, has took up, but probably not in this sense.
Antilambano - 3x in NAS - here are the other two uses...
Luke 1:54 "He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
1 Timothy 6:2 Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.
Antilambano - 55x in the non-apocryphal Septuagint - Gen 48:17; Lev 25:35; 1Kgs 9:9, 11; 1Chr 22:17; 2Chr 7:22; 28:15, 23; 29:34; Ps 3:5; 18:35; 20:2; 40:11; 41:12; 48:3; 63:8; 69:29; 89:43; 107:17; 118:13; 119:116; 139:13; Pr 11:28; Isa 9:7; 26:3; 41:9; 42:1; 49:26; 51:18; 59:16; 63:5; 64:7; Jer 23:14; Ezek 12:14; 16:49; 20:5f; Dan 6:27; Mic 6:6;
