Quick Definition
I flay, trouble, annoy
Strong's Definition
to flay, i.e. (figuratively) to harass
Derivation: apparently a primary verb;
KJV Usage: trouble(self)
Thayer's Greek Lexicon
σκύλλω; perfect passive participle ἐσκυλμενος; present middle imperative 2 person singular σκύλλου; (σκῦλον, which see);
a. to skin, flay (Anthol.).
b. to rend, mangle (Aeschylus Pers. 577); to vex, trouble, annoy (Herodian, 7, 3, 9 (4)): τινα, Mar_5:35; Luk_8:49; passive, ἐσκυλμένοι (Vulg.vexati) (R. V. distressed), Mat_9:36 G L T Tr WH; middle to give oneself trouble, trouble oneself: μή σκύλλου, Luk_7:6.
Mounce Concise Greek Dictionary
σκύλλω skyllō 4x
to flay, lacerate; met. to vex, trouble, annoy, Mar_5:35 ; Luk_7:6 ; Luk_8:49 ;
pass. met. ἐσκυλμένοι , in sorry plight, Mat_9:36
Abbott-Smith Greek Lexicon
* σκύλλω ,
1. in cl ., to skin, flay, rend (Ζsch ., Anthol.).
2. In Hellenistic writers, to vex, trouble, annoy: c . acc pers ., Mar_5:35 , Luk_8:49 ; pass ., ἐσκυλμένοι , distressed , Mat_9:36 ; mid ., to trouble oneself , μὴ σκύλλου , Luk_7:6 ( freq . in Papyri; v. MM , i, ii, and cf. M , Pr., 89; Abbott, Essays , 87; Kennedy, Sources, 82).†
Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT
σκύλλω [page 580]
σκύλλω , which in the classical period is physical, flay, skin, has become in late Greek almost entirely metaphorical, and has very different degrees of strength, like the English distress, which answers to it very fairly all round.
(1) The verb has much its old physical sense in P Par 35 .15 (B.C. 163) (= UPZ i. p. 130) σκυλήσας τὸ ἱερόν , and BGU III. 757 .17 (A.D. 12) πυρίνων δραγμάτ (ων ) σκύλαντες δράγμ (ατα ) δέκα τρία , where it is = plunder.
(2) For the meaning distress, harass, as in Mat_9:36 , cf. P Par 63 .25 (B.C. 164) (= P Petr III. p. 20) σκύλλεσθαι μὴ μετρίως , harassed to no small extent (Mahaffy), and P Leid G .5 (B.C. 185 141) (= I. p. 42) π ]αρ᾽ ἕκαστ [ον σκ ]ύλλεσθ [α ]ι [ὑπ᾽ ἐνίων , continuo vexari (se) a quibus-dam, cf. .14 . With Mar_5:35 , Luk_7:6 , cf. P Oxy II. 295 .5 ( c. A.D. 35) μὴ σκνλύύλλε ἑ̣ατὴν ( l. σεαυτὴν ) ἐνπῆναι ( l. ἐμφῆναι ?), don t trouble yourself to explain (?) (Edd.), and ib. XIV. 1669 .13 (iii/A.D.) σ ]κύληθι καὶ αὐτὸς ἐνθάδε , do you yourself be at the pains of coming here (Edd.). See also Diog. Oenoand. fr. 1 i. 4 ὅτι μὴ δεόντως ὑπ᾽ αὐτῆς σκύλλεται καὶ καταπονεῖται καὶ εἰς οὐκ ἀναγκαῖα σύρεται πράγματα , and cf. Praef , p. XXXIX.
(3) The meaning worry, trouble, is seen in such passages as P Tebt II. 421 .11 (iii/A.D.) (= Selections , p. 107) μὴ σκύλῃς τὴν γ̣[υνα ]ῖκά σου , do not trouble your wife, P Flor III. 332 .15 (ii/A.D.) ἵνα κἀγὼ μὴ σκυλῶ εἰς τὰ δικαστήρια , and Preisigke 4317 .22 ( c. A.D. 200) δι᾽ αὐτῶν πέμψε ὃ θέλεις σὺν ἐπιστολίτιν , ἐὰν μὴ θέλῃς σκυλῆναι οὕτως .
(4) The verb is construed with πρός in the sense of take the trouble of going to in such passages as BGU III. 830 .25 (i/A.D.) τοὺς φίλακ̣ε̣ς ( l. φύλακας ) ἡ̣μῶν σκῦλον πρὸς αὐ [·]ήν , P Oxy I. 123 .10 (iii/iv A.D.) ποίησον αὐτὸν σκυλῆναι πρὸς Τιμόθεον , P Fay 134 .2 (early iv/A.D.) παρακληθεὶς κύριε σκῦλον σεαυτὸν πρὸς ἡμᾶς , and P Oxy VI. 941 .2 (vi/A.D.) ἐὰν σ̣[κ ]υ̣λῆ̣ς̣ πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ οἰκονόμου (with the editors note).
A compd. συσκύλλω (not in LS 8 ) occurs in P Oxy I. 63 .12 (ii/iii A.D.) συνσκυλῆθ̣ι̣ αὐτῷ , where the editors render give him your best attention, and a verbal ἄσκυλτος in P Tebt II. 315 .9 (ii/A.D.) ἐγὼ γάρ σε ἄσκυλ [τον ] πο [ι ]ήσω , I will see that you are not worried (Edd.), and P Oxy III. 532 .14 (ii/A.D.).
For the subst. σκυλμός = ( a ) insolence (corresponding to ὕβρις ), cf. P Tebt I. 16 .15 (B.C. 114) μετὰ σκυλμοῦ , and ib. 41 .7 ( c. B.C. 119) : ( b ) fatigue, cf. P Fay 111 .5 (A.D. 95 6) (= Selections , p. 66) μένφομαί σαι μεγάλως ἀπολέσας χ [υ ]ρίδια δύω ἀπὸ τοῦ σκυλμοῦ τῆς ὡδοῦ , I blame you greatly for the loss of two pigs owing to the fatigue of the journey (Edd.) : and ( c ) distress, as in 3Ma_3:25 ; 3Ma_7:5 , cf. P Oxy I. 125 .14 (vi/A.D.), where it is joined with βλαβή , ζημία , and ὄχλησις . See also Artem. p. 125 .6 φροντίδας καὶ σκυλμούς , where the latter word has the sense of vexations, as in Cicero s letters (cf. Abbott Essays , p. 87).
Liddell-Scott — Intermediate Greek Lexicon
σκύλλω σκύλλω, "to rend, mangle":—Pass., Aesch. metaph. "to trouble, annoy", Lat. vexare, NTest. :—Pass. or Mid., μὴ σκύλλου "trouble" not "thyself", id=NTest. ; ἐσκυλμένοι "troubled, distressed", id=NTest.
STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon
σκύλλω
__1. in cl., to skin, flay, rend (Æsch., Anthol.).
__2. In Hellenistic writers, to vex, trouble, annoy: with accusative of person(s), Mrk.5:35, Luk.8:49; pass., ἐσκυλμένοι, distressed, Mat.9:36; mid., to trouble oneself, μὴ σκύλλου, Luk.7:6 (frequently in π.; see MM, i, ii, and cf. M, Pr., 89; Abbott, Essays, 87; Kennedy, Sources, 82).†
(AS)
