Quick Definition
I lay hold of
Strong's Definition
to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture))
Derivation: probably another form of G971 (βιάζω);
KJV Usage: apprehend, catch, lay hand on, take
Thayer's Greek Lexicon
πιάζω (Doric for πιέζω, cf. Buttmann, 66 (58)): 1 aorist ἐπίασα; 1 aorist passive ἐπιασθην;
1. to lay hold of: τινα τῆς χειρός, Act_3:7 (Theocritus, 4, 35).
2. to take, capture: fishes, Joh_21:3; Joh_21:10; θηρίον, passive, Rev_19:20 (Son_2:15). to take i. e. apprehend: a man, in order to imprison him, Joh_7:30; Joh_7:32; Joh_7:44; Joh_8:20; Joh_10:39; Joh_11:57; Act_12:4; 2Co_11:32. (Compare: ὑποπιάζω.)
Mounce Concise Greek Dictionary
πιάζω piazō 12x
to press; in NT to take or lay hold of, Act_3:7 ;
to take, catch fish, etc., Joh_21:3 ; Joh_21:10 ; Rev_19:20 ;
to take, seize, apprehend, arrest, Joh_7:30 ; Joh_7:32 ; Joh_7:44 arrest; catch.
Abbott-Smith Greek Lexicon
πιάζω
( cf. MGr . πιάνω ; v. Kennedy , Sources , 155), Doric and late Att. . for πιέζω in its later senses;
[in LXX : Son_2:15 ( H270 ), Sir_23:21 * ;]
1. to lay hold of: Act_3:7 (Theocr.).
2. to take, capture, apprehend: Joh_7:30 ; Joh_7:32 ; Joh_7:44 ; Joh_8:20 ; Joh_10:39 ; Joh_11:57 ; Joh_21:3 ; Joh_21:10 Act_12:4 , 2Co_11:32 , Rev_19:20 ( v . MM , xx).†
Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT
πιάζω [page 512]
This Doric form of πιέζω ( q.v. ) appears in all the NT occurrences of the verb except Luk_6:38 , but always with the different meaning seize, lay hold of. For this meaning in the Κοινή we may cite the magic spell κλέπτην πιάσαι , to catch a thief, in P Lond 46 .172 (iv/A.D.) (= I. p. 70) : cf. Patr, Orient , iv. 2, p. 132f. where Wessely gives λῃστοπιάστης , preneur de malfaiteurs from a Roman papyrus of the time of Diocletian. Unfortunately the letter P Oxy IV. 812 (B.C. 5) is too fragmentary to decide the meaning of πεπίασται Λοκρίων in the postscript : but cf. P Hamb I. 6 .16 (A.D. 128 9) οἱ δὲ ἀπὸ τῆς κώμης χρῶνται τοῖς αὐ [τ ]οι̣̑ς ὑποδοχίοις , ὑ̣φ᾽ ὧν κ̣[αὶ ] ὁ ἀπότακτος αὐ̣τ̣ῶν ϕ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣ διαγράφεται πιαζώμενος ὑπό σου .
From a later period comes πιάσαι = λαβεῖν in P Lond 483 .76 (A.D. 616) (= II. p. 328) πιάσαι ὀψάρια , cited by C. H. Muller in Archiv i. p. 439 as characteristic of the transition from ancient to modern Greek, in which ἔπιασα is aor. of πιάνω , catch, seize, overtake. For Act_3:7 we may quote (with Thayer) Theocritus iv. 35 τηνεῖ καὶ τὸν ταῦρον ἀπ᾽ ὤρεος ἆγε πιάξας | τᾶς ὁπλᾶς , there he brought the bull from the mountain, seizing it by the hoof.
Thumb ( Hellen. p. 67 n. .1 ) accepts W. Schmid s view that πιάζω has been assimilated to the numerous verbs in -άζω : cf. also Schweizer Perg , p. 37. If the differentiation took place in one dialect say that of the bucolics of Sicily we can understand the word passing into the Κοινή as a kind of slang loanword, while πιέζω lived on awhile with its old meaning. The uses of πιάζω and πιέζω in the LXX are stated by Thackeray Gr. i. p. 282.
STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon
πιάζω
(cf. MGr. πιάνω; see Kennedy, Sources, 155), Doric and late Att.. for πιέζω in its later senses [in LXX: Sng.2:15 (אָחַז), Sir.23:21 * ;]
__1. to lay hold of: Act.3:7 (Theocr.).
__2. to take, capture, apprehend: Jhn.7:30, 32 7:44 8:20 10:39 11:57 21:3, 10 Act.12:4, 2Co.11:32, Rev.19:20 (see MM, xx).†
(AS)
