Quick Definition
about, concerning, around
Strong's Definition
properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)
Derivation: from the base of G4008 (πέραν);
KJV Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
Thayer's Greek Lexicon
περί (akin to πέρα, πέραν; (Curtius, § 359)), preposition, joined in the N. T. with the genitive and the accusative (in classical Greek also with the dative), and indicating that the person or thing relative to which an act or state is predicated is as it were encompassed by this act or state; Latincircum, circa; around, about.
I. with the GENITIVE it denotes that around which an act or state revolves; about, concerning, as touching, etc. (Latinde, quod attinet ad, causa with a genitivepropter) (cf. Winers Grammar, 372f (349)).
a. about, concerning, (Latinde; in later Latin alsocirca): after verbs of speaking, teaching, writing, etc., see under ἀναγγέλλω, ἀπαγμαι, διαγνωρίζω, διαλέγομαι, διδάσκω, διηγοῦμαι (Heb_11:32), διήγησις, εἶπον and προεῖπον, ἐπερωτάω and ἐρωτάω, κατηχέω, λαλέω, λέγω, λόγον αἰτέω, λόγον ἀποδίδωμι, λόγον δίδωμι, μαρτυρέω, μνεία, μνημονεύω, προκαταγγέλλω, προφητεύω, ὑπομιμνῄσκω, χρηματίζομαι, ἦχος, φήμη, etc.; after verbs of hearing, knowing, ascertaining, inquiring, see under ἀκούω, γινώσκω, ἐπίσταμαι, εἶδον, ἐξετάζω, ζητέω, ἐκζητέω, ἐπιζητέω, ζήτημα, πυνθάνομαι, etc.; after verbs of thinking, deciding, supposing, doubting, etc.; see under διαλογίζομαι, ἐνθυμέομαι, πέπεισμαι, πιστεύω, διαπορέω, ἐλέγχω, etc.
b. as respects (A. V. often (as) touching); α. with verbs, to indicate that what is expressed by the verb (or verbal noun) holds so far forth as some person or thing is concerned; with regard to, in reference to: Act_28:21; Heb_11:20; ἡ περί σου μνεία, 2Ti_1:3; ἐξουσίαν ἔχειν, 1Co_7:37; ἐπιταγήν ἔχειν, ibid. 25; see ἐντέλλομαι, ἐντολή, παρακαλέω, παραμυθέομαι, πρόφασις, ἔκδικος, λαγχάνω to cast lots. β. with the neuter plural (and singular) of the article, τά περί τίνος the things concerning a person or thing, i. e. what relates to, can be said about, etc.: τά περί τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, Act_1:3; Act_8:12 (Rec.); (here L Tr WH omit τά); τά περί τῆς ὁδοῦ, Act_24:22; with the genitive of a person one's affairs, his condition or state: Act_28:15; Eph_6:22; Php_1:27; Php_2:19 ff; Col_4:8; in a forensic sense, one's cause or case, Act_24:10; τά περί Ἰησοῦ (or τοῦ κυρίου) (the (rumors) about Jesus (as a worker of miracles), Mar_5:27 T Tr marginal reading brackets WH); the things (necessary to be known and believed) concerning Jesus, Act_18:25; Act_23:11; Act_28:23 Rec., 31; the things that befell Jesus, his death, Luk_24:19; the things in the O. T. relative to him, the prophecies concerning him, Luk_24:27; the career, death, appointed him by God, Luk_22:37 (here T Tr WH τό etc.). γ. περί τίνος, absolutely, at the beginning of sentences, concerning, as to: 1Co_7:1; 1Co_8:1; 1Co_16:1; 1Co_16:12; but in other places it is more properly taken with the following verb, Mat_22:31; Mat_24:36; Mar_12:26; 1Co_7:25; 1Co_8:1; 1Co_8:4; 1Co_12:1; 1Th_4:9; 1Th_5:1; cf. Winers Grammar, 373 (350).
c. on account of; α. of the subject matter, which at the same time occasions the action expressed by the verb: so after verbs of accusing, see ἐγκαλέω, κατηγορέω, κρίνω τινα περί τίνος, etc.; after verbs expressing emotion, see θαυμάζω, ἀγανακτέω, καυχάομαι, σπλαγχνίζομαι, εὐχαριστέω, εὐχαριστία, αἰνέω, μέλειμοι μεριμνάω; also after εὔχομαι, 3Jn_1:2, see πᾶς. II. 2 b. θ'. β. of the cause for (on account of) which a tiring is done, or of that which gave occasion for the action or occurrence: Mar_1:44; Luk_5:14; Joh_10:33 (περί τῆς βλασφημίας λάβετε αὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); Act_15:2; Act_19:23; Act_25:15; Act_25:18; Act_25:24; Col_2:1 (R G). γ. on account of i. e. for, for the benefit or advantage of: Mat_26:28; Mar_14:24 R G; Luk_4:38; Joh_16:26; Joh_17:9; Joh_17:20; Heb_5:3; Heb_11:40; περί and ὑπέρ alternate in Eph_6:18 f (cf. Winers Grammar, 383 (358) n. also § 50, 3; Buttmann, § 147, 21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on Gal_1:4). δ. περί is used of the design or purpose for removing something or taking it away: περί ἁμαρτίας, to destroy sin, Rom_8:3; διδόναι ἑαυτόν περί τῶν ἁμαρτιῶν, to expiate, atone for, sins, Gal_1:4 (where R WH text ὑπέρ (see as in above, and cf. ὑπέρ, I. 6)); also to offer sacrifices, and simply sacrifices, περί ἁμαρτιῶν. Heb_5:3 (R G ὑπέρ; see as above); ; περί ἁμαρτιῶν ἔπαθε (ἀπέθανεν), 1Pe_3:18; περί ἁμαρτίας namely, θυσίαι, sacrifices for sin, expiatory sacrifices, Heb_10:6 (from Psa_39:7 (); cf. Num_8:8; see ἁμαρτία, 3; τά περί τῆς ἁμαρτίας Lev_6:25; τό περί τῆς ἁμαρτίας, Lev_14:19); ἱλασμός περί τῶν ἁμαρτιῶν, 1Jn_2:2; 1Jn_4:10.
II. with the ACCUSATIVE (Winers Grammar, 406 (379));
a. of place; about, around: as, about parts of the body, Mat_3:4; ( L T Tr WH); Mar_1:6; Mar_9:42; Luk_17:2; Rev_15:6. about places: Luk_13:8; Act_22:6; Jud_1:7; τά περί τόν τόπον ἐκεῖνον, the neighborhood of that place, Act_28:7; οἱ περί with an accusative of place, those dwelling about a place or in its vicinity, Mar_3:8 (T Tr WH omit; L brackets οἱ). οἱ περί τινα, those about one, i. e. with him, his companions, associates, friends, etc., Mar_4:10; Luk_22:49; (add, Mar_16:1-20 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οἱ περί τόν Παῦλον, Paul and his companions (German die Paulusgesellschaft) (cf. Winers Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125, 8), Act_13:13; according to a later Greek usage αἱ περί Μάρθαν denotes Martha herself, Joh_11:19 (although others (e. g. Meyer, Weiss, Keil, Godet, others) understand by it Martha and her attendants or domestics; but L Tr WH read πρός τήν (for τάς περί) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583, 2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winers Grammar, and Buttmann, as above). in phrases the underlying notion of which is that of revolving about sometiring: of persons engaged in any occupation, οἱ περί τά τοιαῦτα ἐργάται (A. V. the workmen of like occupation), Act_19:25; περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι περί τί, Luk_10:40-41 (but here L T Tr WIt text θορυβάζῃ which see (and WH marginal reading omits περί πολλά)) (περί τήν γεωργίαν γίνεσθαι, 2Ma_12:1).
b. as to, in reference to, concerning: so after ἀδόκιμος, 2Ti_3:8; ἀστόχειν, 1Ti_6:21; 2Ti_2:18; ναυάγειν, 1Ti_1:19; νόσειν, 1Ti_6:4; περί πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, Tit_2:7; τά περί ἐμέ, the state of my affairs, Php_2:23; αἱ περί τά λοιπά ἐπιθυμίαι Mar_4:19 (αἱ περί τό σῶμα ἐπιθυμίαι, Aristotle, rhet. 2, 12, 3; τά περί ψυχήν καί σῶμα ἀγαθά, eth. Nic. 1, 8); cf. Winers Grammar, § 30, 3 N. 5; (Buttmann, § 125, 9).
c. of Time; in a somewhat indefinite specification of time, about, near: περί τρίτην ὥραν, Mat_20:3; add, ; ; Mar_6:48; Act_10:1-48 :( L T Tr WH),; .
III. in COMPOSITION περί in the N. T. signifies:
1. in a circuit, round about, all around, as περιάγω, περιβάλλω, περιαστράπτω, περίκειμαι, περιοικέω, etc., etc.
2. beyond (because that which surrounds a thing does not belong to the thing itself but is beyond it): περίεργος, περισσεύω.
3. through ((?) intensive, rather
Mounce Concise Greek Dictionary
περί peri 333x
pr. of place,
(1) gen., about, around; about, concerning, respecting, Mat_2:8 ; Mat_11:10 ; Mat_22:31 ; Joh_8:18 ; Rom_8:3 , et al. freq.;
(2) acc., of place, about, around , round about, Mat_3:4 ; Mar_3:34 ; Luk_13:8 ; οἱ περί τινα , the companions of a person, Luk_22:49 ; a person and his companions, Act_13:13 ; simply a person, Joh_11:19 ; τὰ περί τινα , the condition, circumstances of any one, Php_2:23 ; of time, about, Mat_20:3 ; Mat_20:5-6 ; Mat_20:9 ; about, concerning, respecting, touching, Luk_10:40 ; 1Ti_1:19 ; 1Ti_6:21 ; Tit_2:7
Abbott-Smith Greek Lexicon
περί ,
prep . c . gen ., acc (in cl . also c . dat .; of. M , Pr., 105 f .), with radical sense round about (as distinct from ἀμφί , on both sides ).
I. C. gen .,
1. of place, about (poλt.).
2. Causal, about, on account of, concerning, in reference to: Mat_2:8 , Mar_1:44 , Luk_4:38 , Joh_16:26 , Act_28:21 , al. mult.; τὰ περί , c . gen ., the things concerning one, one's state or case: Mar_5:27 , Act_1:3 ; Act_28:15 , Eph_6:22 , al. ; at the beginning of a sentence, περί , regarding, as to, 1Co_7:1 , al. ; in the sense on account of ( Mat_26:28 , 1Co_1:13 , al. ), often with ὑπέρ as variant ( cf. M , Pr., 105).
II. C . acc ,
1. of place, about, around: Mat_3:4 , Mar_1:6 , Luk_13:8 , Act_22:6 , al. ; οἱ περί , c . acc pers ., of one's associates, friends, etc., Mar_4:10 , Luk_22:49 , Joh_11:19 , Act_13:13 ; οἱ περὶ τ . τοιαῦτα ἐργάται , Act_19:25 ; metaph ., about, as to, concerning: 1Ti_1:19 ; 1Ti_6:4 , 2Ti_2:18 ; 2Ti_3:8 , Tit_2:7 ; τὰ περὶ ἐμέ , Php_2:23 ; αἱ περὶ τ . λοιπὰ ἐπιθυμίαι , Mar_4:19 .
2. Of time, in a loose reckoning, about, near: Mat_20:3 ; Mat_20:5-6 ; Mat_20:9 ; Mat_27:46 , Mar_6:48 , Act_10:3 ; Act_10:9 ; Act_22:6 .
III. In composition: round about (περιβάλλω , περίκειμαι ), beyond, over and above (περιποιέω , περιλείπω ), to excess (περιεργάζομαι , περισσεύω ).
Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT
περί [page 503]
While περί , literally round about as distinguished from ἀμφί (not in NT) on both sides, is found c. dat. in classical Greek and the LXX, in the NT it occurs only c. gen. (291 times) and c. acc. (38 times) : see Proleg. p. 105 and cf. p. 98.
1. For the commonest use c. gen. = concerning, about, see P Lille I. 17 .4 (mid. iii/B.C.) ἐπιστολὴν περὶ σιταρ [ί ]ου , ib. 26 .1 (iii/B.C.) ἔγραψάς μοι περὶ τῆς εἰς τὴν σησαμείαν γῆς , P Par 44 .7 (B.C. 153) ἀγωνιῶ γὰρ περί σου P Lips I. 104 .13 (B.C. 96 5) περὶ ὧν ἂν αἱρῆσθε , γράφετ μοι , P Oxy IV. 743 .31 (B.C. 2) περὶ πάντων αὐτῷ τὴν ἐπι τροπὴν δέδωκα , I have entrusted to him the care of the whole matter (Edd), ib. XII. 1583 .11 (ii/A.D.) γράψον μοι περὶ τῶν ὄντων , write me regarding the present state of affairs, and BGU II. 632 .12 (ii/A.D.) (= LAE , p. 173) ο [ὐ ]χ ὀκνῶ σοι γράψαι περὶ τῆ [ς ] σωτηρίας μου καὶ τῶν ἐμῶν , I am not delaying to write you regarding the health of me and mine. In P Par 48 .5 (B.C. 153) (= Witkowski Epp . .2 p. 91) ἀκούσαντες . . τὰ περὶ σου συνβεβηκότα , we have a mixture of ἀκούσαντες περὶ σοῦ and ἀκούσαντες τά (σοι ) συνβεβηκότα .
Περί , with regard to, at the beginning of a new clause (as in 1Co_7:1 ) may be illustrated from the headings in the Mysteries inscr. from Andania Syll 653 ( = .3 736) .1 (B.C. 91) περὶ ἱε ]ρῶν καὶ ἱερᾶν , al. See also P Eleph 13 .4 f. (B.C. 223 2) περὶ δὲ τῶν εἴκοσι δραχμῶν οὔπω ἐκεκόμιστο Φίλων . . . περὶ δὲ τοῦ οἰναρίου Πραξιάδης οὔπω εἰσελήλυθεν ἐξ ἀγροῦ , BGU IV. 1097 .5 (time of Claudius or Nero) περὶ δὲ Σαραπᾶτος τοῦ υἱου̣̑ οὐ καταλ̣έλυκε παρ᾽ ἐμὲ ὅλως , and ib. I. 246 .13 (ii/iii A.D.) περὶ δὲ Νείλου οὐδ [ὲ π ]αρασφαλίσματά μοι ἐδίδου οὐδὲ καταγραφήν . . .17 περὶ Ἑρμιόνης μελησάτω ὑμῖν , πῶς ἄλυπος ἦν .
The transition to the meaning on account of, for, is easy, when περί becomes practically identical with ὑπέρ ( q.v. ) : cf. in the NT Mar_14:24 , Gal_1:4 , 1Co_1:13 , Heb_5:3 , al. , where the two words are variae lectiones , and for περί in this sense in the papyri see P Oxy X. 1298 .4 (iv/A.D.) πρὸ πάντων εὔχομε τῷ κυρίῳ θεῷ περὶ τῆς ὁλοκληρίας σου καὶ τῶν φιλτάτων σου , and ib. XII. 1494 .6 (early iv/A.D.) μά [[λ ]]λειστα μὲν δεήσει καὶ ὑμᾶς εὔχεσθαι περεὶ ἡμῶν , it will be most necessary for you too to pray on my behalf (Edd.) On the preposition placed after its noun in Act_19:40 see Field Notes , p. 131.
Περί is frequent c. gen. of the articular inf., e.g. P Tebt I. 56 .6 ( c. B.C. 130 121) γ̣ε̣ι̣ν̣[ωσ ]κε δε̣̣ περὶ τοῦ κατακεκλῦσθαι τὸ πεδίον ὑμῶν ( l. ἡμῶν ), you must hear about our plain having been inundated (Edd.), and P Ryl II. 230 .3 (A.D. 40) ἐκομισάμην ἐπιστολὴ (ν ) περὶ τοῦ πέμψαι με ἐπὶ τοῦς ἄρτους τῇ ε̄ , I received a letter regarding my sending for the loaves on the 5th.
2. For the local use of περί c. acc. cf. P Tebt I. 56 .12 ( c. B.C. 130 121) ζητή [σ ]α̣[ς ] μοι περὶ τὴν κώμην σου εἰς τὴν τροφὴν ἡμῶν γῆς ἀρούρος πέ [ν ]τε , by seeking out in the neighbourhood of your village 5 arourae for our maintenance (Edd.), P Oxy II. 246 .14 (A.D. 66) περὶ τὴν αὐτὴν Φθῶχιν , in the neighbourhood of the said Phthochis. See also from the inscrr. Preisigke 1568 .6 (ii/B.C.) οἱ περὶ αὐλήν ( court-officials ).
With Mar_4:10 οἱ περὶ αὐτόν , his disciples, cf. P Petr II. 45 ii. 7 (B.C. 246) τοῖς περὶ τὸν Λαοδίκην , to the party of Laodike, P Grenf I. 10 .17 (B.C. 174) οἱ περὶ τὸν Δρύτωνα , and for the classical idiom in Act_13:13 οἱ περὶ Παῦλον , Paul and his company, cf. ib. I. 21 .16 (B.C. 126) αἱ περὶ Απολλωνίαν , Apollonia and her sisters as joint beneficiaries under a Will, and P Fay 34 .11 (A.D. 161) τοῖ [ς ] περὶ τὸν Πανεσνέα , to Panesneus and his partners.
With Php_2:23 τὰ περὶ ἐμέ , cf. P Par 44 .6 (B.C. 153) τὰ περὶ Απολλώνιον , and see also ib. 15 .17 (B.C. 120) τῇ περὶ ἑαυτοὺς βίᾳ χρώμενοι , P Ryl II. 153 .45 (A.D. 138 161) διὰ τὴν περὶ ἐμὲ ἀσθένιαν , and the magic formula P Oxy VI. 886 .5 (iii/A.D.) ὁ δὲ τρόπος ἐστὶν τὰ περ [ὶ ] τὰ γράμματα κ̄θ̄ , the method is concerned with the 29 letters,
The temporal use of περί c. acc., as in Mat_20:3 , Act_10:3 ; Act_10:9 al. , may be illustrated by BGU I. 246 .20 (ii/iii A.D.) περὶ τὸν Χοιάκ , PSI III. 184 .5 (A.D. 292) χθὲς περὶ ἕκτην ὥραν .
Further instances of the different uses of περί will be found in the monographs of Kuhring and Rossberg (see Abbreviations I.).
Liddell-Scott — Intermediate Greek Lexicon
περί "around, round about with gen., dat., and acc." prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense, "round about, all round", whereas ἀμφί properly means "on both sides." WITH GENITIVE: of Place, "round about, around", Lat. circum, Od. "about, near", ἑσδόμεναι περὶ σεῖο Mosch. Causal, to denote the object "about or for" which one does something: with Verbs of fighting or contending, μάχεσθαι περὶ πτόλιος Il. ; περὶ Πατρόκλοιο θανόντος id=Il. ; so, τρέχειν περὶ ἑωυτοῦ, περὶ τῆς ψυχῆς Hdt. "about, for, on account of", μερμηρίζειν περί τινος Il. ; φροντίζειν περί τινος Hdt. with Verbs of hearing, knowing, speaking, "about, concerning", Lat. circa, de, περὶ νόστου ἄκουσα Od. , etc. rather of the "motive", than the "object", περὶ ἔριδος μάρνασθαι to fight "for very" enmity, Il. ; περὶ τῶνδε "for" these reasons, id=Il. "about, as to, in reference to", οὕτως ἔσχε περὶ τοῦ πρήγματος τούτου Hdt. ; so, τὰ περί τινος his "circumstances", Thuc. :—also without the Art., ἀριθμοῦ πέρι "as to" number, Hdt. like Lat. prae, before, above, beyond, περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλων Il. ; τετιμῆσθαι περὶ πάντων id=Il. ; κρατερὸς περὶ πάντων Hom. : in this sense, divided from its gen., περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων in understanding to be "beyond" them, Il. to denote "value", περὶ πολλοῦ ἐστὶν ἡμῖν it is "worth" much to us, Hdt. ; περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαί τι to reckon a thing "for", i. e. "worth", much, Lat. magni facere, id=Hdt. ; περὶ πλείστου ἡγεῖσθαι Thuc. WITH DATIVE: of Place, "round about, around", of close-fitting dresses, armour, etc., ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα Il. ; κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν ἔθηκεν id=Il. ; περὶ δ᾽ ἔγχεϊ . . καμεῖται will grow weary "by grasping" the spear, id=Il. ; περὶ δουρὶ πεπαρμένος "spitted upon" it, "transfixed by" it, id=Il. ; πεπτῶς περὶ ξίφει Soph. of a warrior, "standing over or going round" a dead comrade so as to defend him (v. ἀμφιβαίνω, περιβαίνω); Αἴας περὶ Πατρόκλῳ βεβήκει Il. Causal, much like περί c. gen., of an object "for or about" which one "struggles", μαχήσασθαι περὶ δαιτί Od. ; περὶ τοῖς φιλτάτοις κυβεύειν Plat. so also with Verbs denoting fear, ἔδδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ Il. ; δεῖσαι περὶ τῷ χωρίῳ Thuc. generally, of the cause or occasion, "for, on account of, by reason of", Lat. prae, μὴ περὶ Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ Ἑλλάς Hdt. ; περὶ σφίσιν αὐτοῖς πταίειν Thuc. :—in Poets also, περὶ δείματι "for" fear, Pind. ; περὶ τάρβει, περὶ φόβῳ Aesch. WITH ACCUSATIVE: of Place, properly referring to the object "round about" which motion takes place, περὶ βόθρον ἐφοίτων came flocking "round" the pit, Od. ; ἄστυ πέρι διώκειν Il. :—hence, "near", ἑστάμεναι περὶ τοῖχον Il. ; οἳ περὶ Πηνειὸν ναίεσκον id=Il. ; περὶ τὴν κρήνην "somewhere near" it, Plat. ; ἡ περὶ Λέσβον ναυμαχία the sea-fight "off" Lesbos, Xen. of persons "who are about one", οἱ περί τινα a person's suite, attendants, associates, οἱ περὶ τὸν Πείσανδρον πρέσβεις Thuc. ; οἱ περὶ Ἡράκλειτον his school, Plat. ; οἱ περὶ Ἀρχίαν πολέμαρχοι Archias "and his colleagues", Xen. :—later, οἱ περί τινα periphr. for the person himself, Plut. of the object "about which one is occupied or concerned", περὶ δόρπα πονεῖσθαι Hom. ; εἶναι or γίγνεσθαι περί τι Thuc. , etc.; ὁ περὶ τὸν ἵππον the groom, Xen. denoting motion "about or in" a place, περὶ νῆσον ἀλώμενοι wandering "about" the island, Od. ; χρονίζειν περὶ Αἴγυπτον Hdt. "about, in the case of", τὰ περὶ τὴν Αἴγυπτον γεγονότα Hdt. ; εὐσεβεῖν περὶ θεούς Plat. : —also without a Verb, "about, in respect of, in regard to", πονηρὸς περὶ τὸ σῶμα Plat. ; ἀκόλαστος περὶ ταῦτα Aeschin. ; τὰ περὶ τὰς ναῦς naval "affairs", Thuc. ; τὰ περὶ τοὺς θεούς Xen. , etc. of Time, περὶ λύχνων ἁφάς "about" the time of lamp-lighting, Hdt. ; περὶ μέσας νύκτας "about" midnight, Xen. ; περὶ ἡλίου δυσμάς id=Xen. of numbers loosely given, περὶ ἑβδομήκοντα "about" seventy, Thuc. POSITION: περί may follow its Subst., when it suffers anastrophe, ἥν πέρι, ἄστυ πέρι. absol., as ADV., "around, about", also "near, by", Hom. "before or above others", in which case it commonly suffers anastrophe, Τυδείδη, πέρι μέν σε τίον Δαναοί Il. ; πέρι κέρδεα οἶδεν Od. περὶ κῆρι "very much" in heart, "right heartily", περὶ κῆρι φιλεῖν Il. ; περὶ κῆρι χολοῦσθαι id=Il. ; so, περὶ σθένεϊ id=Il. strengthd. περὶ πρό, where also περί recovers its accent, id=Il. IN COMPOS. all its chief senses recur: "all round", as in περιβάλλω, περιβλέπω, περιέχω. of return to the same point, "about", as in περιάγω, περιβαίνω, περιστρέφω. "above, before", as in περιγίγνομαι, περιτοξεύω: also "beyond measure, very, exceedingly", as in περικαλλής, περιδείδω, like Lat. per- in "permultus, pergratus." rarely = ἀμφί, as in περιδέξιος. PROSODY:—though ι in περί is short, περί does not suffer elision. The exceptions to this rule are few.
STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon
περί,
prep. with genitive, accusative (in cl. also with dative; cf. M, Pr., 105f.),
with radical sense round about (as distinct from ἀμφί, on both sides).
__I. C. genitive, __1. of place, about (poët.). __2. Causal, about, on account of, concerning, in reference to: Mat.2:8, Mrk.1:44, Luk.4:38, Jhn.16:26, Act.28:21, al. mult.; τὰ περί, with genitive, the things concerning one, one's state or case: Mrk.5:27, Act.1:3 28:15, Eph.6:22, al.; at the beginning of a sentence, περί, regarding, as to, 1Co.7:1, al.; in the sense on account of (Mat.26:28, 1Co.1:13, al.), often with ὑπέρ as variant (cf. M, Pr., 105). __II. C. accusative, __1. of place, about, around: Mat.3:4, Mrk.1:6, Luk.13:8, Act.22:6, al.; οἱ περί, with accusative of person(s), of one's associates, friends, etc., Mrk.4:10, Luk.22:49, Jhn.11:19, Act.13:13; οἱ περὶ τ. τοιαῦτα ἐργάται, Act.19:25; metaphorically, about, as to, concerning: 1Ti.1:19 6:4 2Ti.2:18 3:8, Tit.2:7; τὰ περὶ ἐμέ, Php.2:23; αἱ περὶ τ. λοιπὰ ἐπιθυμίαι, Mrk.4:19. __2. Of time, in a loose reckoning, about, near: Mat.20:3, 5 6, 9 27:46, Mrk.6:48, Act.10:3, 9 22:6. __III. In composition: round about (περιβάλλω, περίκειμαι), beyond, over and above (περιποιέω, περιλείπω), to excess (περιεργάζομαι, περισσεύω). (AS)
__I. C. genitive, __1. of place, about (poët.). __2. Causal, about, on account of, concerning, in reference to: Mat.2:8, Mrk.1:44, Luk.4:38, Jhn.16:26, Act.28:21, al. mult.; τὰ περί, with genitive, the things concerning one, one's state or case: Mrk.5:27, Act.1:3 28:15, Eph.6:22, al.; at the beginning of a sentence, περί, regarding, as to, 1Co.7:1, al.; in the sense on account of (Mat.26:28, 1Co.1:13, al.), often with ὑπέρ as variant (cf. M, Pr., 105). __II. C. accusative, __1. of place, about, around: Mat.3:4, Mrk.1:6, Luk.13:8, Act.22:6, al.; οἱ περί, with accusative of person(s), of one's associates, friends, etc., Mrk.4:10, Luk.22:49, Jhn.11:19, Act.13:13; οἱ περὶ τ. τοιαῦτα ἐργάται, Act.19:25; metaphorically, about, as to, concerning: 1Ti.1:19 6:4 2Ti.2:18 3:8, Tit.2:7; τὰ περὶ ἐμέ, Php.2:23; αἱ περὶ τ. λοιπὰ ἐπιθυμίαι, Mrk.4:19. __2. Of time, in a loose reckoning, about, near: Mat.20:3, 5 6, 9 27:46, Mrk.6:48, Act.10:3, 9 22:6. __III. In composition: round about (περιβάλλω, περίκειμαι), beyond, over and above (περιποιέω, περιλείπω), to excess (περιεργάζομαι, περισσεύω). (AS)
Bible Occurrences (304)
1:7
1:8
1:15
1:22
1:47
2:21
2:25
3:25
5:31
5:32
5:36
5:37
5:39
5:46
6:41
6:61
7:7
7:12
7:13
7:17
7:32
7:39
8:13
8:14
8:18
8:26
8:46
9:17
9:18
9:21
10:13
10:25
10:33
10:41
11:13
11:19
12:6
12:41
13:18
13:22
13:24
15:22
15:26
16:8
16:9
16:10
16:11
16:19
16:25
16:26
17:9
17:20
18:19
18:23
18:34
19:24
21:24
1:1
1:3
1:16
2:29
2:31
5:24
7:52
8:12
8:15
8:34
9:13
10:3
10:9
10:19
11:22
12:5
13:13
13:29
15:2
15:6
17:32
18:15
18:25
19:8
19:23
19:25
19:40
21:21
21:24
21:25
22:6
22:10
22:18
23:6
23:11
23:15
23:20
23:29
24:8
24:10
24:13
24:21
24:22
24:24
24:25
25:9
25:15
25:16
25:18
25:19
25:20
25:24
25:26
26:2
26:7
26:26
28:7
28:15
28:21
28:22
28:23
28:31
