The Hebrew word everywhere rendered in the English version flagon, 2Sa 6:19 1Ch 16:3 Son 2:5 Hos 3:1, means rather a cake, especially of dried grapes or raisins, pressed into a particular form. These are mentioned as delicacies, by which the weary and languid are refreshed; they were also offered to idols, Hos 3:1 . They differed from the dried clusters of grapes not pressed into any form, 1Sa 25:18, and also from the "cakes of figs." We may refer, in illustration, to the manner in which with us cheeses are pressed in various forms, as of pineapples, etc., and also the manner in which dates are prepared at the present day by the Arabs. See FIGS.\par
Flagon. A word employed in the Authorized Version to render two distinct Hebrew terms:
1. Ashishah, 2Sa 6:19; 1Ch 16:3; Son 2:5; Hos 3:1. It really means a cake of pressed raisins. Such cakes were considered as delicacies; they were also offered to idols.
2. Nebel, Isa 22:24 is commonly used for a bottle or vessel, originally probably a skin, but in later times, a piece of pottery. Isa 30:14.
a word employed in the A. V. to render two distinct Hebrew terms.
1. Ashisha’h,
2. Nebbel,
1. ashishah, treated in the A.V. as a measure, but now generally understood to signify a ’cake of raisins,’ the raisins being pressed into a cake, in the same way that figs are. In 2Sa 6:19; 1Ch 16:3, the words ’of wine’ have been added. In Son 2:5 it is simply ’flagons.’ In Hos 3:1 the words ’of wine’ are not added, but should be translated, as in the margin, ’of grapes,’ signifying as before ’cakes of raisins.’
2. nebel, a bottle, irrespective of its measure. Isa 22:24. The word is several times translated ’bottle.’
FLAGON occurs five times in AV
