Bushel is used in the Authorized Version to express a measure of about a peck.
Used in the New Testament to express the Greek modius, which was about a peck by our measure.\par
Bushel. See Weights and Measures.
is used in the Auth. Vers. to express the Greek
See WEIGHTS AND MEASURFS.
BUSHEL (
To the influence of Roman customs was no doubt due the substitution of modius for seah in the report of the saying (Mat 5:15 etc.); and in like manner, since no importance was attached by our Lord to exactness of measure, the familiar ‘bushel’ of earlier English versions has been retained by the Revised Version NT 1881, OT 1885 , although ‘peck’ would be a more accurate rendering.
The saying of our Lord is as picturesque as it is forcible. It gives us a glimpse into a Galilaean home, where the commonest articles of furniture would be the lamp, the lampstand, the seah measure, and the couch. And who could fail to apprehend the force of the metaphor? ‘When the word has been proclaimed, its purpose is defeated if it be concealed by the hearers; when the lamp comes in, who would put it under the modius or the couch of the triclinium?’ (Swete on Mar 4:21).
Literature.—Art. ‘Weights and Measures’ in Hasting’s Dictionary of the Bible iv. 911a, 913b, and the Encyc. Bibl. iv. col. 5294 f.
Alex. A. Duncan.
BUSHEL.—See Weights and Measures.
