Bramble. See Thorns.
(
The "bramble bush" (Luk 6:44) is probably the same as Christ’s thorn (
is, in Isa 34:13, the rendering of the Heb.
By: Executive Committee of the Editorial Board., Gerson B. Levi
A prickly shrub. The word serves as a translation for two Hebrew terms and a Greek one, all of which, however, should receive other renderings.
(1) "Aṭad" (
= the Assyrian "eṭidu") figures in the parable of Jotham. It is the last tree to which the other trees came in quest of a king for themselves (Judges ix. 14, 15). In Ps. lviii. 10 "aṭad" is translated "thorns" (compare Gen. l. 11, "goren ha-aṭad"). The plant is one of the rhamnus group.
(2) "Ḥoaḥ" (
) is only once translated "bramble"; elsewhere it is rendered "thorns."
(3) B
BRAMBLE.—See Thorns.
Jdg 9:14 (b) Jotham used the bramble as a type of Abimelech, presenting him as a little, insignificant, inconsequential man who would be untrue to them and would be a sticker in their sides.
Isa 34:13 (b) This is a graphic picture of the deserted and forsaken land when GOD’s curse fell upon it. In figure, it represents the wretched, unhappy, miserable condition of one who shuts GOD out of his life. (See under "THISTLE").
See Thistle Thorns
