bōr´dẽr: Indicating in both singular and plural the outlines or territory of a country. In the sense of “limits,” “boundaries” or “territory,” it occurs as a translation of גּבוּל, gebhūl (and its feminine גּבוּלה, gebhūlāh, in [Psa 74:17]) in numerous passages in Old Testament, especially in Josh. ירכה, yerēkhāh = “the flank,” “the side,” “the coast,” hence, “the border” occurs in [Gen 49:13]; קצה, ḳāceh = “an extremity” “brim,” “brink,” “edge” ([Exo 16:35]; [Exo 19:12]; [Jos 4:19]); מסגּרת, miṣgereth = something enclosing, i.e. “a margin” ([Exo 37:12], [Exo 37:14]; [1Ki 7:28] f, 31 f, 35 f the King James Version; [2Ki 16:17] the King James Version); שׂפה, sāphāh or שפת, sepheth = “the lip” (as a natural boundary) hence, “a margin” “brim,” “brink,” “edge” ([Exo 28:26]; [Exo 39:19] the King James Version); קץ, ḳēc = “an extremity” “end” ([2Ki 19:23] the King James Version); תּצאה, tōcā’āh = “exit,” hence, “boundary” ([1Ch 5:16]); תּור, tōr = “a succession” “a string” “row,” hence, “border” ([Son 1:11] the King James Version); יד, yādh = “hand,” used in a great variety of applications, both literally and figuratively, proximate and remote; but how it should be translated with “border” in [1Ch 7:29] is not clear; better would be: “in the hands of the children of Manasseh.” three Greek words occur for the idea: κράσπεδον, kráspedon = “a margin,” “fringe” ([Mat 23:5]; [Mar 6:56]; [Luk 8:44]); ὅριον, hórion = “a limit,” “a boundary line” ([Mat 4:13]); μεθόριος, methórios = “contiguous” (neuter plural as noun, “frontier,” “border” in [Mar 7:24]).