01.002-Section II - Meaning of Baptize
SECTION II.--MEANING OF BAPTIZE TO BAPTIZE IS TO IMMERSE.
We have seen that the commission which Christ gave to his apostles, instituted baptism as an ordinance to be observed by his disciples to the end of the world. It becomes important, therefore, to ascertain the meaning of the word "baptizing," by which this duty is enjoined. The commission has come down to us in the Greek language; land the word translated " baptizing" is a participle of the Greek verb baptizo. Our present inquiry is, what does this Greek verb mean? In the ordinary process of translating the writings of a Greek author, when we wish to ascertain the meaning of some word that he uses, we satisfy ourselves, for the most part, by consulting a Greek lexicon.(13) The laws of interpretation require us to take the primary signification of words, unless there be something in the context, or nature of the subject, inconsistent with this signification. As there is no such difficulty in the present instance, our first decision, if we follow the lexicons, must be in favor of the sense to immerse.
When, from any cause, the decision of lexicons is unsatisfactory, the ultimate recourse is to Greek authors who have used the word in question. We search out the various examples of its use; and, by an examination of these, we learn in what sense the authors used the word. Since use is the law of language, the sense in which Greek authors used a word is its true meaning. The lexicons themselves yield deference to this law, and cite examples from authors in proof of the significations which they assign to words. Our search of Greek authors, for the use of baptizo, is greatly facilitated by the labors of learned men who have preceded us in the investigation.
Professor Stuart(14) has collected, from different Greek writers, a number of examples in which baptizo, and its primitive, bapto, occur, with a view to determine the meaning of the words. To his collection, which he considered sufficiently copious for the purpose, I have added many other examples, from a similar collection by Dr. Carson, and a few others, from a smaller collection by Dr. Ryland. All these are included in the following tables, which may, therefore, be regarded as a fair exhibition of the use made of these words in Greek literature. The examples are so classified as to render the examination of them easy. In rendering the words in question, I have not closely followed the learned men of whose labors I have availed myself, but have aimed at a more literal and uniform translation. This is always put in italics; and the reader may consider the spaces, occupied by the italicized words, as so many blanks which he may fill with any other rendering that he may think better fitted to express the author’s meaning. Let it be regarded as a problem to be solved, how these several blanks shall be filled, so that the supply may fit every example, and, at the same time, be consistent, throughout the table, as the meaning of the same word. In a few of the examples the italicized words are marked with an asterisk. In these cases they are renderings, not of the verbs themselves, which are placed at the head of the tables, but of substantives or adjectives derived from them, and involving the same signification. In the English prepositions which are construed with the verbs, I have sometimes followed Professor Stuart, when, without his authority, I should have been inclined to adopt other renderings. This remark applies especially to the use of "with," in Class III. of Table II. A different rendering would correspond more exactly with the idea of immersion; but it has been my wish to give immersion no advantage to which it is not clearly entitled.
