- Keil-Delitzsch
- John Gill
- Matthew Henry
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch Old Testament Commentary
This proverb is of a kindred character to the foregoing. "If thy comrade eats honey," says an Arabic proverb quoted by Hitzig, "do not lick it all up." But the emblem of honey is not continued in this verse:
Make rare thy foot in thy neighbour's house,
Lest he be satiated with thee, and hate thee.
To make one's foot rare or dear from a neighbour's house is equivalent to: to enter it seldom, and not too frequently; הוקר includes in itself the idea of keeping at a distance (Targ. כּלה רגלך; Symmachus, ὑπόστειλον; and another: φίμωσον πόδα σου), and מן has the sense of the Arab. 'an, and is not the comparative, as at Isa 13:12 : regard thy visit dearer than the house of a neighbour (Heidenheim). The proverb also is significant as to the relation of friend to friend, whose reciprocal love may be turned into hatred by too much intercourse and too great fondness. But רעך is including a friend, any one with whom we stand in any kind of intercourse. "Let him who seeks to be of esteem," says a German proverb, "come seldom;" and that may be said with reference to him whom his heart draws to another, and also to him who would be of use to another by drawing him out of the false way and guiding on the right path - a showing of esteem, a confirming of love by visiting, should not degenerate into forwardness which appears as burdensome servility, as indiscreet self-enjoyment; nor into a restless impetuosity, which seeks at once to gain by force that which one should allow gradually to ripen.
John Gill Bible Commentary
Withdraw thy foot from thy neighbour's house,.... Not but that it is commendable to be neighbourly and friendly, or for one neighbour to visit another; but then it should not be very frequent; a man should not be always or often at his neighbour's house. So the words may be rendered, "make thy foot precious" or "rare at thy neighbour's house" (m); be seldom there;
lest he be weary of thee, and so hate thee; or, "lest he be sated with thee" (n); filled with thy company to a loathing of it, as the stomach with eating too much honey, and so his friendship be turned into hatred.
(m) "rarum fac", Montanus, Vatablus, Gejerus, Michaelis, Cocceius; Heb. "praetiosum fac", Piscator. (n) "ne forte satictur tui", Schultens; so Montanus; "saturatus", Junius & Tremellius, Piscator.
Matthew Henry Bible Commentary
Here he mentions another pleasure which we must not take too much of, that of visiting our friends, the former for fear of surfeiting ourselves, this for fear of surfeiting our neighbour. 1. It is a piece of civility to visit our neighbours sometimes, to show our respect to them and concern for them, and to cultivate and improve mutual acquaintance and love, and that we may have both the satisfaction and advantage of their conversation. 2. It is wisdom, as well as good manners, not to be troublesome to our friends in our visiting them, not to visit too often, nor stay too long, nor contrive to come at meal-time, nor make ourselves busy in the affairs of their families; hereby we make ourselves cheap, mean, and burdensome. Thy neighbour, who is thus plagued and haunted with thy visits, will be weary of thee and hate thee, and that will be the destruction of friendship which should have been the improvement of it. Post tres saepe dies piscis vilescit et hospes - After the third day fish and company become distasteful. Familiarity breeds contempt. Nulli te facias nimis sodalem - Be not too intimate with any. He that sponges upon his friend loses him. How much better a friend then is God than any other friend; for we need not withdraw our foot from his house, the throne of his grace (Pro 8:34); the oftener we come to him the better and the more welcome.