SermonIndex Audio Sermons
SermonIndex - Promoting Revival to this Generation
Give To SermonIndex
Discussion Forum : Articles and Sermons : Errors in Other Bible Versions - Verse a Day from the KJV

Print Thread (PDF)

Goto page ( 1 | 2 | 3 Next Page )
PosterThread









 Errors in Other Bible Versions - Verse a Day from the KJV

This is a tribute to the KJV and it's 400th birthday.

This thread is only to look at one scripture a day in the KJV and compare it to others. Approved wrote a good post in another thread about subtle changes, little by little.

Here they will be presented, objectively compared for readers to view.

Some people don't understand this debate and think it is nonsense. When you see these verses, you will be able to decide for yourself.

These were all done by Dr. Ken Matto.

 2011/7/16 1:14









 Genesis 12:18-19

Genesis 12:18-19

(KJV) And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? {19} Why saidst thou, She is my sister? so I MIGHT have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

(NIV) {18} So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife? {19} Why did you say, 'She is my sister,' so that I TOOK her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"

(NASV) {18} Then Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? {19} "Why did you say, 'She is my sister,' so that I TOOK her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."

(ESV) {18} So Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? {19}Why did you say, 'She is my sister,' so that I TOOK her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."

(1901 ASV) {18} And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? {19} why saidst thou, She is my sister, so that I TOOK her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

(CEV) {18} Finally, the king sent for Abram and said to him, "What have you done to me? Why didn't you tell me Sarai was your wife? {19} Why did you make me believe she was your sister? NOW I'VE MARRIED HER. Take her and go! She's your wife."

(HCSB) {18} So Pharaoh sent for Abram and said, "What have you done to me? Why didn't you tell me she was your wife? {19} Why did you say, 'She's my sister,' so that I TOOK her as my wife? Now, here's your wife. Take her and go!"

(RSV) [18] So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? [19] Why did you say, `She is my sister,' so that I TOOK her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."

(NAB-Roman Catholic) {18} Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife? {19} Why did you say, 'She is my sister,' so that I TOOK her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!"

Affected Teaching
This is one of the more subtle, yet major abominations in the modern versions. In the KJV we read the single word in verse 19, “might.” This means that Pharaoh did not yet take Sarah to be one of his wives. The modern versions omit the word “might” and teach that Pharaoh took Sarah to be his wife which would make Sarah an adulteress. This would also mean that the plagues which God sent on the house of Pharaoh would have been fruitless (verse 17). The reason that God sent those plagues was to prevent Pharaoh from taking her as his wife. According to the KJV, Pharaoh did not take Sarah as wife and returned her to Abraham who was rebuked by Pharaoh for lying about Sarah. When one little qualifying word is omitted, it changes the entire meaning of the passage which also affects the teachings of other passages and the continuity of the flow of Scripture. All the modern versions above use the word “took” which means that the action of taking Sarah as wife had already been completed, as the word “took“ is the past tense of the word “take.” The CEV states plainly that Pharaoh married her.

A quick English lesson:

I may take the one on sale - It means the possibility exists that I may take the item on sale.
I took the one on sale - This means a definite action on my part has already taken place.

This is the seriousness of the change in Genesis 12:19!

 2011/7/16 1:15









 2 Samuel 21:19

2 Samuel 21:19

(KJV) And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, SLEW THE BROTHER of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

(NIV) In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite KILLED GOLIATH the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.

(NASV) There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite KILLED GOLIATH the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(THE MESSAGE) At yet another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaar, the weaver of Bethlehem, KILLED GOLIATH the Gittite whose spear was as big as a flagpole.

(ESV) And there was again war with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, STRUCK DOWN GOLIATH the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(CEV) There was still another battle with the Philistines at Gob. A soldier named Elhanan KILLED GOLIATH from Gath, whose spear shaft was like a weaver's beam. Elhanan's father was Jari from Bethlehem.

(1901 ASV) And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite SLEW GOLIATH the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

(HCSB) Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jaare-oregim the Bethlehemite KILLED GOLIATH the Gittite. The shaft of his spear was like a weaver’s beam.

(RSV) And there was again war with the Philistines at Gob; and Elha'nan the son of Ja'areor'egim, the Bethlehemite, SLEW GOLIATH the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(NAB-ROMAN CATHOLIC) There was another battle with the Philistines in Gob, in which Elhanan, son of Jair from Bethlehem, KILLED GOLIATH of Gath, who had a spear with a shaft like a weaver's heddle-bar.

(NWT-JEHOVAH’S WITNESSES) And war arose once again with the Phi·lis´tines at Gob, and El·ha´nan the son of Ja´a·re-or´e·gim the Beth´le·hem·ite got to STRIKE DOWN Go·li´ath the Git´tite, the shaft of whose spear was like the beam of loom workers.



Affected Teaching

This is one of those modern version quagmires which needs very little commentary. The question arises, WHO KILLED GOLIATH? (1 Sam 17:49 KJV) And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. David was the one who killed Goliath as the Scriptures so plainly teach but as we see in the modern versions, they say that Elhanan killed Goliath. How do they arrive at that? In the King James Bible we see the words “the brother of” in italics which gives clear meaning to the verse and causes no confusion but continuity of the Scriptures concerning the death of Goliath‘s brother. The modern version editors did not believe it was necessary to keep these words to allay any confusion. Instead of including them, they omitted them and have caused confusion in the biblical narrative about Goliath and his brother. Now here is an interesting addition to the confusion that anyone who uses a modern version will encounter. The parallel verse to 2 Samuel 21:19 is 1 Chronicles 20:5 which reads:

(1 Chr 20:5 KJV) And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair SLEW Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.

Let’s look at this verse in the modern versions I have mentioned:

(NIV) In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.

(NASV) And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(THE MESSAGE) In another war with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath the Gittite whose spear was like a ship's boom.

(ESV) And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(CEV) In another battle against the Philistines, Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath from Gath, whose spear shaft was like a weaver's beam.

(1901-ASV) And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

(HCSB) Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite. The shaft of his spear was like a weaver's beam.

(RSV) And there was again war with the Philistines; and Elha'nan the son of Ja'ir slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

(NAB-ROMAN CATHOLIC) Once again there was war with the Philistines, and Elhanan, the son of Jair, slew Lahmi, the brother of Goliath of Gath, whose spear shaft was like a weaver's heddle-bar.

(NWT-JEHOVAH‘S WITNESSES) And there came to be war again with the Phi·lis´tines; and El·ha´nan the son of Ja´ir got to strike down Lah´mi the brother of Go·li´ath the Git´tite, the shaft of whose spear was like the beam of loom workers.

Here are two parallel verses referencing the same narrative and both are saying something totally different. In one account, they are saying Elhanan killed Goliath and then in the parallel account, it states that Elhanan killed the brother of Goliath. Well which is it? Can you imagine a new Christian using an NIV or ESV and then comparing the accounts of who Elhanan killed? The King James translators added “the brother of” in the 2 Samuel account so there would be a continuity of truth and no doubt in the reader’s mind as to who killed the brother of Goliath.


(2 Sam 21:19 KJV) And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

(1 Chr 20:5 KJV) And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.

When using the King James Bible, there is no question who Elhanan killed. The answer agrees in both accounts thus engendering truth and not contradiction and confusion as in the modern versions. Once again the superiority of the King James Bible shines through.

 2011/7/16 9:57
sarahsdream
Member



Joined: 2011/6/16
Posts: 183


 Re: 2 Samuel 21:19

Thank you for doing this. A serious student of God's Word should be interested in accuracy. I know that I am.

I think that many people are exasperated at the "debate" purely because these debates somehow veer off course and away from looking and comparing just the scriptures. That was my case but then I started wondering about it and decided to have a deeper look. I was shocked to say the least, but I do understand the emotional aspect of this issue and why people just want it to go away. Once I looked into it from more than a superficial view, I realized that this is as old as the garden and will never go away. Satan is the chief counterfeiter and he certainly has a stake in corrupting the Word of God.

The Church should be safeguarding the Word of God, not secular publishers and unbelievers. They have shown that they are untrustworthy. They have no stake in safeguarding it. But God has protected His Word.

Thanks again for showing us the inaccuracies. This one in 2 Samuel 21:19 is very clear. I look forward to each one, daily now.

With love,
Sarah

 2011/7/16 10:58Profile
sarahsdream
Member



Joined: 2011/6/16
Posts: 183


 Re: Matthew 1:25

duplicate post

 2011/7/17 1:01Profile
ccchhhrrriiisss
Member



Joined: 2003/11/23
Posts: 4779


 Re: Errors in Other Bible Versions - Verse a Day from the KJV

Hi Julius21...

Quote:

This thread is only to look at one scripture a day in the KJV and compare it to others. Approved wrote a good post in another thread about subtle changes, little by little.



Just a friendly reminder: Differences in wording of verses (or even the content of certain verses) is NOT the same as "changes." Rather, it is the result of differences in what is found in source texts and/or the translation approaches used during the creation of the versions in question.

Quote:

Some people don't understand this debate and think it is nonsense.



I do pray that you don't assume that anyone here thinks that this is "nonsense." Some may not agree in regard to textual or version supremacy, but that is not the same as equating it to nonsense.

I agree that it is very important to understand how the various translations came into existence -- including popular versions like the KJV, NIV, NASB, etc... and even the ones that predate those.

However, it is quite clear that each version differs according to the various texts that were used in their creation and the linguistic methods by which the various translators arrived to their particular conclusions. Those are not the result of a translator trying to "change" something found in one version (the KJV) but from many other factors that really have little to do with any particular English version.

The Lord bless and encourage you!


_________________
Christopher

 2011/7/17 1:17Profile
mikey2
Member



Joined: 2011/5/5
Posts: 112


 Re: Matthew 1:25


Matthew 1:25
(KJV) And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
(1611 KJV) And knewe her not, till shee had brought forth her first borne sonne, and he called his name Iesus.
(1560 Geneva Bible) But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, & he called his name Iesus.
(1526 Tyndale) and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne and called hys name Iesus.

Modern Versions
(NIV) But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

(ESV) but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.

(NASB) But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

(HCSB) but did not know her intimately until she gave birth to a son. And he named Him Jesus.

(1901 ASV) and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

(CEV) But they did not sleep together before her baby was born. Then Joseph named him Jesus.

(RSV) but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus.

(NRSV) but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.

(NAB-Roman Catholic) He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.

(NWT-Jehovah’s Witness) But he had no intercourse with her until she gave birth to a son; and he called his name Jesus.

Textus Receptus
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion authV ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Hort-Westcott Critical Text
kai ouk eginwsken authn ewV [ou] eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
1 (miniscule) - Seventh century
13 (miniscule) - Eighth century
33 (Miniscule) - Ninth Century

Affected Teaching
The Greek word for “firstborn” is omitted in both (B) and (Aleph). By removing this word in the modern versions, it endorses the Roman Catholic doctrine of the perpetual virginity of Mary. The word “firstborn” automatically indicates that Mary did have other children and the Bible tells us that she did in the following:

(Mark 6:2-3 KJV) And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? {3} Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

By removing the word “firstborn” it can also set up erroneous beliefs that Mary had children before she had Jesus. That word “firstborn” is pivotal to the doctrine of the Virgin Birth. The removal of this word is a serious breach of truth and can lead to the denial of the Virgin Birth of Christ. If Christ was not born of a Virgin, then we will still be in our sins and bound for Hell. The modern versions, along with the Jehovah’s Witness version, all agree with the Roman Catholic Institution’s teaching that Mary was a perpetual Virgin. For someone to say that the modern versions do not stem from Roman Catholic Manuscripts is willful denial of the truth, keep in mind the two manuscripts which omit “Firstborn.” The two are Vaticanus and Sinaiticus, both manuscripts were in the hands of the Roman Church, yet have become the primary manuscripts underlying the modern versions.

So tonight or tomorrow when your Pastor reads the narrative about the birth of Jesus from the book of Matthew in a modern version, then realize he is perpetuating the Roman Catholic error of the perpetual virginity of Mary which has caused many true Christians to be put to death under their inquisition because they refused to believe what was false in light of Mark 6:1-3.

 2011/7/17 9:11Profile









 Re:

Thanks Mikey. I'm not discouraged by Chris, by the way.

 2011/7/17 9:13
mikey2
Member



Joined: 2011/5/5
Posts: 112


 Re:

No problem, take it from here. I like that website, by the way. I never knew some of this. How could "experts" make these kind of mistakes?

But, when you think about how the manuscripts came from Rome, it makes a lot of sense. Rome has an agenda. They are always changing God's Word.

Mike

 2011/7/17 9:23Profile
Oracio
Member



Joined: 2007/6/26
Posts: 2094
Whittier CA USA

 Re:

Quote:
Just a friendly reminder: Differences in wording of verses (or even the content of certain verses) is NOT the same as "changes." Rather, it is the result of differences in what is found in source texts and/or the translation approaches used during the creation of the versions in question.



Yes.(Edit: comment removed)

We know that the original Scriptures were not written in English, but in Hebrew, Aramaic, and Greek. From those original autographs there were multiple copies into those languages first, then into other languages. English Bibles are translations from copies of the original autographs in the original languages.

To consult English Bibles and compare them to one another without consulting the Hebrew and Greek manuscript evidence is unreasonable to me and others here. I really don't want to be offensive here. It is just sad and grieving for me to see much unfounded divisiveness on the part of KJV-only proponents. The enemy wants us to divide over Bible translations while the world around us is going to hell. May the Lord help us all!



_________________
Oracio

 2011/7/17 12:03Profile





©2002-2024 SermonIndex.net
Promoting Revival to this Generation.
Privacy Policy