- Home
- Books
- St. Augustine
- On Christian Doctrine In Four Books
- Chapter 13. -How Faulty Interpretations Can Be Emended.
Chapter 13.--How Faulty Interpretations Can Be Emended.
20. And men are easily offended in a matter of this kind, just in proportion as they are weak; and they are weak just in proportion as they wish to seem learned, not in the knowledge of things which tend to edification, but in that of signs, by which it is hard not to be puffed up, [1786] seeing that the knowledge of things even would often set up our neck, if it were not held down by the yoke of our Master. For how does it prevent our understanding it to have the following passage thus expressed: "Quæ est terra in quo isti insidunt super eam, si bona est an nequam; et quæ sunt civitates, in quibus ipsi inhabitant in ipsis?" [1787] And I am more disposed to think that this is simply the idiom of another language than that any deeper meaning is intended. Again, that phrase, which we cannot now take away from the lips of the people who sing it: "Super ipsum autem floriet sanctificatio mea," [1788] surely takes away nothing from the meaning. Yet a more learned man would prefer that this should be corrected, and that we should say, not floriet, but florebit. Nor does anything stand in the way of the correction being made, except the usage of the singers. Mistakes of this kind, then, if a man do not choose to avoid them altogether, it is easy to treat with indifference, as not interfering with a right understanding. But take, on the other hand, the saying of the apostle: "Quod stultum est Dei, sapientius est hominibus, et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus." [1789] If any one should retain in this passage the Greek idiom, and say, "Quod stultum est Dei, sapientius est hominum et quod infirmum est Dei fortius est hominum," [1790] a quick and careful reader would indeed by an effort attain to the true meaning, but still a man of slower intelligence either would not understand it at all, or would put an utterly false construction upon it. For not only is such a form of speech faulty in the Latin tongue, but it is ambiguous too, as if the meaning might be, that the folly of men or the weakness of men is wiser or stronger than that of God. But indeed even the expression sapientius est hominibus (stronger than men) is not free from ambiguity, even though it be free from solecism. For whether hominibus is put as the plural of the dative or as the plural of the ablative, does not appear, unless by reference to the meaning. It would be better then to say, sapientius est quam homines, and fortius est quam homines.