- Home
- Books
- Leonard Woolsey Bacon
- The Hymns Of Martin Luther
Table of Contents
- Title Page
- Luther's First Preface.
- Luther's Second Preface.
- Luther's Third Preface.
- Luther's Fourth Preface
- A Preface to All Good Hymn-Books. By Dr. Martin Luther.
- A Warning by Dr. Martin Luther.
- I. Nun freut euch, lieben Christen g'mein. Dear Christians, one and all rejoice.
- II. Ach Gott, vom Himmel sieh' darein. Look down, O Lord, from Heaven behold.
- III. Es spricht der Unweisen Mund wohl. The Mouth of Fools doth God confess.
- IV. Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir. Out of the deep I cry to thee.
- V. Ein neues Lied wir heben an. By help of God I fain would tell.
- VI. Nun komm, der Heiden Heiland. Saviour of the heathen, known.
- VII. Christum wir sollen loben schon. Now praise we Christ, the Holy One.
- VIII. Gelobet sei'st du, Jesu Christ. All praise to Jesus' hallowed Name.
- IX. Christ lag in Todesbanden. Christ was laid in Death's strong Bands.
- X. Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI. Jesus Christus unser Heiland. Jesus Christ, who came to save.
- XII. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord our God.
- XIII. Diess sind die heil'gen zehn Gebot'. That Man a godly Life might live.
- XIV. Jesus Christus unser Heiland. Christ, who freed our Souls from Danger.
- XV. Gott sei gelobet und gebenedeiet. May God be praised henceforth and blest forever.
- XVI. Es wollt' uns Gott genaedig sein. May God unto us gracious be.
- XVII. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht. Happy the Man who feareth God.
- XVIII. Mitten wir im Leben sind. Though in Midst of Life we be.
- XIX. Nun bitten wir den heiligen Geist. Now pray we all God, the Comforter.
- XX. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin. In Peace and Joy I now depart.
- XXI. Mensch, willt du leben seliglich. Wilt thou, O Man, live happily.
- XXII. Gott der Vater wohn' uns bei. God, the Father, with us stay.
- XXIII. Wir glauben All' an einen Gott. We all believe in one true God.
- XXIV. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit. Had God not come, may Israel say.
- XXV. Jesaia, dem Propheten, das geschah. These Things the Seer Isaiah did befall.
- XXVI. Ein' feste Burg ist unser Gott. Strong Tower and Refuge is our God.
- XXVII. Berleih' uns Frieden gnaediglich. In these our Days so perilous.
- XXVIII. Herr Gott, dich loben wir. Lord God, thy Praise we sing.
- XXIX. Von Himmel hoch da komm ich her. From Heaven above to Earth I come.
- XXX. Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid.
- XXXI. Vater unser im Himmelreich. Our Father, thou in Heaven above.
- XXXII. Von Himmel kam der Engel schaar. To Shepherds, as they watched by Night.
- XXXIII. Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort. Lord, keep us in Thy Word and Work.
- XXXIV. Christ, unser Herr, zum Jordan kam. To Jordan came our Lord the Christ.
- XXXV. Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr? Why, Herod, unrelenting foe.
- XXXVI. Der du bist drei in Einigkeit. Thou, who art Three in Unity.