- Home
- Books
- Albert Barnes
- Barnes New Testament Notes
- THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW Chapter 6 - Verse 25
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW - Chapter 6 - Verse 25
No thought. The word thought, when the Bible was translated, meant anxiety, and is so used frequently in old English authors. Thus Bacon says, "Haweis died with thought and anguish before his business came to an end." As such it is here used by our translators, and it answers exactly to the meaning of the original. Like many other words, it has since somewhat changed its signification, and would convey to most readers an improper idea. The word anxiety would now exactly express the sense, and is exactly the thing against which the Saviour would guard us. See Lu 8:14; 21:34; Php 4:6.
Thought about the future is right; anxiety, solicitude, trouble, is wrong. There is a degree of thinking and industry about the things of this life which is proper. See 1 Ti 5:8; 2 Th 3:10; Ro 12:11.
But it should not be our supreme concern; it should not lead to solicitude or anxiety; it should not take time that ought to be devoted to religion.
For your life. For what will support your life.
Meat. This word here means food in general, as it does commonly in the Bible. We confine it now to animal food, or the food of animals. When the Bible was translated, it denoted all kinds of food, and is so used in the old English writers. It is one of the words which has changed its meaning since the translation of the Bible was made.
Raiment. Clothing.
{l} "no thought for your life" 1 Co 7:32; Php 4:6