- Home
- Books
- Eusebius Pamphilius
- The Life Of Constantine
- Chapter XIX. -That This Prophecy Respecting Our Saviour Was Not The Fiction Of Any Member Of The Christian Church, But The Testimony Of The Erythr&Aelig;An Sibyl, Whose Books Were Translated Into Latin By Cicero Before The Coming Of Christ. Also That Virg
Chapter XIX.--That this Prophecy respecting our Saviour was not the Fiction of any Member of the Christian Church, but the Testimony of the Erythræan Sibyl, whose Books were translated into Latin by Cicero before the coming of Christ. Also that Virg
Behold, a new, a heaven-born race appears. [3464]
And again, in another passage of the Bucolics:
Sicilian Muses, sound a loftier strain.
What can be clearer than this? For he adds,
The voice of Cuma's oracle is heard again. [3465]
Evidently referring to the Cumæan Sibyl. Nor was even this enough: the poet goes further, as if irresistibly impelled to bear his testimony. What then does he say?
Behold! the circling years new blessings bring:
The virgin comes, with her the long-desired king. [3466]
Who, then, is the virgin who was to come? Is it not she who was filled with, and with child of the Holy Spirit? And why is it impossible that she who was with child of the Holy Spirit should be, and ever continue to be a virgin? This king, too, will return, and by his coming lighten the sorrows of the world. The poet adds,
Thou, chaste Lucina, greet the new-born child,
Beneath whose reign the iron offspring ends,
A golden progeny from heaven descends;
His kingdom banished virtue shall restore,
And crime shall threat the guilty world no more.
We perceive that these words are spoken plainly and at the same time darkly, by way of allegory. Those who search deeply for the import of the words, are able to discern the Divinity of Christ. But lest any of the powerful in the imperial city might be able to accuse the poet of writing anything contrary to the laws of the country, and subverting the religious sentiments which had prevailed from ancient times, he intentionally obscures the truth. For he was acquainted, as I believe, with that blessed mystery which gave to our Lord the name of Saviour: [3467] but, that he might avoid the severity of cruel men, he drew the thoughts of his hearers to objects with which they were familiar, saying that altars must be erected, temples raised, and sacrifices offered to the new-born child. His concluding words also are adapted to the sentiments of those who were accustomed to such a creed; for he says: