1. And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
1. Et loquutus est Jehova Mosi et Aharon, dicendo:
2. Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
2. Singuli juxta vexillum suum, juxta signa domus patrum suorum, castrametabuntur filii Israel: procul, circum tabernaculum conventionis castrametabuntur.
3. And on the east side, toward the rising of the sun, shall they of the standard of the camp of Judah pitch, throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
3. Hi autem castrametabuntur ad orientem, a d exortum vexillum exercitus Juda per turmas suas: et princeps filiorum Juda erit SaMson filius Amminadab.
4. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
4. Et exercitus ejus, numeratique eorum, quatuor et septuaginta miIlia, atque sexcenti.
5. And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
5. Castrametabuntur vero juxta eum tribus Issachar: et princeps filiorum Issachar erit Nethanel filius Suar.
6. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
6. Et exercitus ejus numeratique ejus, quatuor et quinquaginta millia atque quadringenti.
7. Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
7. Tribus Zebulon, et princeps filiorum Zebulon, Eliab illius Helon.
8. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
8. Et exercitus ejus, numeratique ejus, septem et quinquaginta millia atque quadringenti.
9. All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand, and fourscore thousand, and six thousand and four hundred, throughout their armies: these shall first set forth.
9. Omnes numerati in exercitu Juda, centum octoginta sex millia atque quadringenti, per exercitus suos: primum proficiscentur.
10. On the south side shall be the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
10. Vexillum exercitus Reuben erit ad meridiem per turmas suas: et princeps filiorum Reuben erit Elisur filius Sedeur.
11. And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
11. Exercitus ejus, numeratique ejus, sex et quadraginta millla atque quingenti.
12. And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
12. Castrametabuntar autem juxta enm tribus Simeon: et princeps filiorum Simeon, Selumiel, fillus Surisaddai.
13. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
13. Et exercitus ejus, numeratique eorum, novem et quinquaginta millia atque trecenti.
14. Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
14. Tribus item Gad: et princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Reuel:
15. And his host, and those that were numbered of them, were forty five thousand and six hundred and fifty.
15. Et exercitus ejus, numeratique eorum, quinqne et quadraginta millia atque sexcenti et quinquaginta.
16. All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand, and fifty and one thousand, and four hundred and fifty, throughout their armies: and they shall set forth in the second rank.
16. Omnes numerati in excreitu Reuben, centum quinquaginta millia, mille et quadringenti quinquaginta, per exercitus suos: et secundi proficiscentur.
17. Then the tabernacle of the congregation shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.
17. Turn proficiscetur tabernaculum conventionis in castris Levitarum, in medio castrorum: quemadmodum castrametabuntur, sic proficiscetur quisque in loco suo, juxta vexilia sua.
18. On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
18. Vexilium excreitus Ephraim per turmas suas erit ad occidentem: et princeps filiorum Ephraim erit Elisarea filius Ammihud.
19. And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
19. Et excreitus ejus, numeratique eorum, quadraginta millia et quingenti.
20. And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
20. Et juxta eum erit tribus Manasse: et princeps filiorum Manasse erit Gamliel filius Pedahsur.
21. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
21. Et exercitus ejus, numeratique eorum, duo et triginta millia atque ducenti.
22. Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
22. Tribus item Benjamin, et princeps filiorum Benjamin erit Abidan filius Gidoni.
23. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
23. Et exercitus ejus, numeratique, eorum, quinque et triginta millia atque quadringenti.
24. All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand, and eight thousand and an hundred, throughout their armies: and they shall go forward in the third rank.
24. Omnes numerati in excreitu Ephraim, centum et octo millia atque centum, per excreitus suos: et tertii proficiscentur.
25. The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
25. Vexilium castrorum Dan erit ad Aquilonem, per exercitus suos: et princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
26. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
26. Et exercitus ejus, numeratique eorum, duo et sexaginta millia atque septingenti.
27. And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
27. Castrametabuntur autem juxta eum tribus Aser; et princeps filiorum Aser erit Pagiel filius Ochran.
28. And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
28. Et exercitus ejus, numeratique eorum, unum et quadraginta millia et quingenti.
29. Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
29. Tribus item Nephthali: et princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan.
30. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
30. Et exercitus ejus numeratique eorum, tria et quinquaginta millia atque quadringenti.
31. All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand, and fifty and seven thousand, and six hundred: they shall go hindmost with their standards.
31. Omnes numerati in exercitu Dan, centum millia et quinquaginta septem millia, atque sexcenti: postremi proficiscentur per vexilla.
32. These are those which were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps, throughout their hosts, were six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
32. Isti sunt numerati filiorum Israel per domos patrum suorum, omnes numerati qui erant in castris per turmas suas, sexcenta tria millia atque quingenti quinquaginta.
33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
33. Craterum Levite non fuerunt numerati inter filius Israel quemadmodum praceperat Jehova Mosi.
34. And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
34. Et fecerunt filii Israel juxta omnia qum praecepit Jehova Mosi: sic castrametati sunt per vexilia sua, sicque profecti sunt quisque per familias suas, per domum patrum suorum.
1. And the Lord spake unto Moses, and unto Aaron This distribution into separate bands must have served to prevent contention; for, had not God thus assigned to each their proper position, so natural is ambition to man, that they would have quarrelled for the place of honor. It would have been grievous to the family of Reuben, the first-born, to resign his dignity; and, even if they had patiently submitted to the punishment inflicted upon them, they would have been made to take the lowest place, as being condemned to ignominy. Disputes would also have arisen respecting the children of the concubines, for they would not have thought it consistent that; those who sprang from Leah and Rachel should yield them the superior place. Besides, in proportion as they severally had the advantage in numbers, they would have thought themselves injured unless they preceded others.
Thus the children of Simeon would never have suffered themselves to be ranged under the standard of Reuben. Again, dispute would also have arisen between the children of Ephraim and Manasseh. God, therefore, at once put a stop to all these disturbances by so arranging their ranks that each one knew his own band. Consequently, Judah, although the fourth son of Leah, received the first standard as an honorable distinction, that he might thus in a manner begin to fulfill the prophecy of Jacob by anticipation; and two tribes were united with him which would willingly submit to his rule, Issachar and Zebuhm; because they derived their origin from the children of the handmaid whom Leah had substituted in her own place.
Although Reuben had been deprived of his primogeniture, still, that some consolation might remain for his posterity, he was set over the second standard; two tribes were associated with him, which on account of their connection would not be aggrieved at fighting under his command, the tribe of Simeon his uterine brother, and the tribe of Gad, which also sprang from the handmaid of Leah.
It was necessary that God should interpose His authorify, in order that two tribes should be formed of a single head, Joseph; otherwise the fact would have led to contention, because the inequality was odious in itself, and that family might appear to be elevated not without disgrace to the others. Besides, the children of Manasseh, who were superior by the law of nature, would never have been induced to obey, unless a divine decree had interposed. But thtat division could not have been better formed than of the sons of Rachel, because their consanguinity was closer; for a sharp contest might also have arisen for the leadership of the fourth band, because it was unjust that the son of a handmaid should have been placed at its head, and thus preferred to a legitimate son of Leah, and to the other son of Rachel, especially when Benjamin was so singularly beloved by Jacob, the common father of them all. The sole will of God, indeed, was sufficient, and more than sufficient to prevent all quarrels; but, inasmuch as He chose rather to rule over them generously and paternally, than in a despotic manner, He rather conformed Himself to their wishes than drove them by compulsion. Still, however, because their contentions could not be prevented by mere human decisions, it is again said at the end of the chapter that Moses did nothing except by God's command. At the same time the obedience of the people is noticed in that they peaceably obeyed Moses, since thus they ratified their acknowledgment of Moses as a true and faithful minister of God; for this submissiveness is the inseparable companion of sincere piety towards God, that whatever is proposed by His approved ministers the people should reverently accept.